See ChangeLog: Fri Sep 3 10:06:06 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-03 08:52+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
41 msgid "no"
42 msgstr ""
43
44 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
45 msgid "nN"
46 msgstr ""
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 # XXX
54 #: util/miscutil.c:311
55 #, fuzzy
56 msgid "qQ"
57 msgstr "s"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erro geral"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "formato de pacote desconhecido"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "versão desconhecida"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "chave pública incorreta"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "chave secreta incorreta"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "assinatura incorreta"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "erro de \"checksum\""
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorreta"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
106
107 # keyring == molho ???
108 #: util/errors.c:66
109 msgid "can't open the keyring"
110 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
111
112 #: util/errors.c:67
113 msgid "invalid packet"
114 msgstr "pacote inválido"
115
116 #: util/errors.c:68
117 msgid "invalid armor"
118 msgstr "armadura inválida"
119
120 #: util/errors.c:69
121 msgid "no such user id"
122 msgstr "identificação de usuário inexistente"
123
124 #: util/errors.c:70
125 msgid "secret key not available"
126 msgstr "chave secreta não disponível"
127
128 #: util/errors.c:71
129 msgid "wrong secret key used"
130 msgstr "chave secreta incorreta"
131
132 # suportado ???
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "não suportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "chave incorreta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "erro de leitura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "erro na abertura de arquivo"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "erro na criação de arquivo"
160
161 # frase secreta ???
162 #: util/errors.c:79
163 msgid "invalid passphrase"
164 msgstr "frase secreta inválida"
165
166 #: util/errors.c:80
167 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
168 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
169
170 #: util/errors.c:81
171 msgid "unimplemented cipher algorithm"
172 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
173
174 #: util/errors.c:82
175 msgid "unknown signature class"
176 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
177
178 #: util/errors.c:83
179 msgid "trust database error"
180 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
181
182 #: util/errors.c:84
183 msgid "bad MPI"
184 msgstr "MPI incorreto"
185
186 #: util/errors.c:85
187 msgid "resource limit"
188 msgstr "limite de recurso"
189
190 #: util/errors.c:86
191 msgid "invalid keyring"
192 msgstr "chaveiro inválido"
193
194 #: util/errors.c:87
195 msgid "bad certificate"
196 msgstr "certificado incorreto"
197
198 #: util/errors.c:88
199 msgid "malformed user id"
200 msgstr "identificação de usuário malformada"
201
202 #: util/errors.c:89
203 msgid "file close error"
204 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
205
206 #: util/errors.c:90
207 msgid "file rename error"
208 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
209
210 #: util/errors.c:91
211 msgid "file delete error"
212 msgstr "erro na remoção de arquivo"
213
214 #: util/errors.c:92
215 msgid "unexpected data"
216 msgstr "dados inesperados"
217
218 #: util/errors.c:93
219 msgid "timestamp conflict"
220 msgstr "conflito de \"timestamp\""
221
222 #: util/errors.c:94
223 msgid "unusable pubkey algorithm"
224 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
225
226 #: util/errors.c:95
227 msgid "file exists"
228 msgstr "o arquivo já existe"
229
230 #: util/errors.c:96
231 msgid "weak key"
232 msgstr "chave fraca"
233
234 #: util/errors.c:97
235 msgid "invalid argument"
236 msgstr "argumento inválido"
237
238 #: util/errors.c:98
239 msgid "bad URI"
240 msgstr "URI incorreto"
241
242 #: util/errors.c:99
243 msgid "unsupported URI"
244 msgstr "URI não suportado"
245
246 #: util/errors.c:100
247 msgid "network error"
248 msgstr "erro na rede"
249
250 #: util/errors.c:102
251 msgid "not encrypted"
252 msgstr "não criptografado"
253
254 #: util/logger.c:218
255 #, c-format
256 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
257 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
258
259 #: util/logger.c:224
260 #, c-format
261 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
262 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
263
264 #: cipher/random.c:452
265 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
266 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
277 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
278 "\n"
279 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
291 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
292 "(São necessários mais %d bytes)\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "fazer uma assinatura separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "criptografar dados"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr ""
321 "criptografar apenas com criptografia\n"
322 "simétrica"
323
324 #: g10/g10.c:192
325 msgid "store only"
326 msgstr "apenas armazenar"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "decrypt data (default)"
330 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
331
332 #: g10/g10.c:194
333 msgid "verify a signature"
334 msgstr "verificar uma assinatura"
335
336 #: g10/g10.c:195
337 msgid "list keys"
338 msgstr "listar as chaves"
339
340 #: g10/g10.c:197
341 msgid "list keys and signatures"
342 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
343
344 #: g10/g10.c:198
345 msgid "check key signatures"
346 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
347
348 #: g10/g10.c:199
349 msgid "list keys and fingerprints"
350 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
351
352 #: g10/g10.c:200
353 msgid "list secret keys"
354 msgstr "listar as chaves secretas"
355
356 #: g10/g10.c:201
357 msgid "generate a new key pair"
358 msgstr "gerar um novo par de chaves"
359
360 #: g10/g10.c:202
361 msgid "remove key from the public keyring"
362 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
363
364 #: g10/g10.c:203
365 msgid "sign a key"
366 msgstr "assinar uma chave"
367
368 #: g10/g10.c:204
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "assinar uma chave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "assinar ou editar uma chave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "gerar um certificado de revogação"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exportar chaves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exportar chaves para um servidor"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importar chaves de um servidor"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importar/fundir chaves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
399
400 # ownertrust ???
401 #: g10/g10.c:216
402 msgid "export the ownertrust values"
403 msgstr "exportar os valores de confiança"
404
405 #: g10/g10.c:218
406 msgid "import ownertrust values"
407 msgstr "importar os valores de confiança"
408
409 #: g10/g10.c:220
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr ""
420 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
421 "danificado"
422
423 #: g10/g10.c:224
424 msgid "De-Armor a file or stdin"
425 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
426
427 #: g10/g10.c:225
428 msgid "En-Armor a file or stdin"
429 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
430
431 #: g10/g10.c:226
432 msgid "|algo [files]|print message digests"
433 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
434
435 #: g10/g10.c:230
436 msgid ""
437 "@\n"
438 "Options:\n"
439 " "
440 msgstr ""
441 "@\n"
442 "Opções:\n"
443 " "
444
445 #: g10/g10.c:232
446 msgid "create ascii armored output"
447 msgstr "criar saída com armadura ascii"
448
449 #: g10/g10.c:233
450 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
451 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
455 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "use the default key as default recipient"
459 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
460
461 #: g10/g10.c:242
462 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
463 msgstr ""
464 "usar este identificador de usuário para\n"
465 "assinar ou descriptografar"
466
467 #: g10/g10.c:243
468 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
469 msgstr ""
470 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
471 "(0 desabilita)"
472
473 #: g10/g10.c:245
474 msgid "use canonical text mode"
475 msgstr "usar modo de texto canônico"
476
477 #: g10/g10.c:246
478 msgid "use as output file"
479 msgstr "usar como arquivo de saída"
480
481 #: g10/g10.c:247
482 msgid "verbose"
483 msgstr "detalhado"
484
485 #: g10/g10.c:248
486 msgid "be somewhat more quiet"
487 msgstr "ser mais silencioso"
488
489 #: g10/g10.c:249
490 msgid "don't use the terminal at all"
491 msgstr "nunca usar o terminal"
492
493 #: g10/g10.c:250
494 msgid "force v3 signatures"
495 msgstr "forçar assinaturas v3"
496
497 #: g10/g10.c:251
498 msgid "always use a MDC for encryption"
499 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
500
501 #: g10/g10.c:252
502 msgid "do not make any changes"
503 msgstr "não fazer alterações"
504
505 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "batch mode: never ask"
508 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
509
510 #: g10/g10.c:255
511 msgid "assume yes on most questions"
512 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
513
514 #: g10/g10.c:256
515 msgid "assume no on most questions"
516 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
517
518 #: g10/g10.c:257
519 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
520 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
521
522 #: g10/g10.c:258
523 msgid "add this secret keyring to the list"
524 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
525
526 #: g10/g10.c:259
527 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
528 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
529
530 #: g10/g10.c:260
531 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
532 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
533
534 #: g10/g10.c:261
535 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
536 msgstr ""
537 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
538 "NOME"
539
540 #: g10/g10.c:262
541 msgid "read options from file"
542 msgstr "ler opções do arquivo"
543
544 #: g10/g10.c:264
545 msgid "set debugging flags"
546 msgstr "definir parâmetros de depuração"
547
548 #: g10/g10.c:265
549 msgid "enable full debugging"
550 msgstr "habilitar depuração completa"
551
552 #: g10/g10.c:266
553 msgid "|FD|write status info to this FD"
554 msgstr ""
555 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
556 "descritor de arquivo DA"
557
558 #: g10/g10.c:267
559 msgid "do not write comment packets"
560 msgstr "não escrever pacotes de comentário"
561
562 #: g10/g10.c:268
563 msgid "(default is 1)"
564 msgstr "(o padrão é 1)"
565
566 #: g10/g10.c:269
567 msgid "(default is 3)"
568 msgstr "(o padrão é 3)"
569
570 #: g10/g10.c:271
571 msgid "|FILE|load extension module FILE"
572 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
573
574 #: g10/g10.c:272
575 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
576 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
577
578 #: g10/g10.c:273
579 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
580 msgstr ""
581 "configurar todas as opções de pacote,\n"
582 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
583 "OpenPGP"
584
585 #: g10/g10.c:274
586 msgid "|N|use passphrase mode N"
587 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
588
589 #: g10/g10.c:276
590 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
591 msgstr ""
592 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
593 "para frases secretas"
594
595 #: g10/g10.c:278
596 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
597 msgstr ""
598 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
599 "frases secretas"
600
601 #: g10/g10.c:279
602 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
603 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
604
605 #: g10/g10.c:280
606 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
607 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
608
609 #: g10/g10.c:281
610 msgid "|N|use compress algorithm N"
611 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
612
613 #: g10/g10.c:282
614 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
615 msgstr ""
616 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
617 "criptografados"
618
619 #: g10/g10.c:283
620 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
621 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
622
623 #: g10/g10.c:285
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Examples:\n"
627 "\n"
628 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
629 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
630 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
631 " --list-keys [names]        show keys\n"
632 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
633 msgstr ""
634 "@\n"
635 "Exemplos:\n"
636 "\n"
637 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
638 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
639 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
640 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
641 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
642
643 #: g10/g10.c:370
644 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
645 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
646
647 #: g10/g10.c:374
648 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
649 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
650
651 #: g10/g10.c:377
652 msgid ""
653 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
654 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
655 "default operation depends on the input data\n"
656 msgstr ""
657 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
658 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
659 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
660
661 #: g10/g10.c:382
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Supported algorithms:\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Algoritmos suportados:\n"
668
669 #: g10/g10.c:456
670 msgid "usage: gpg [options] "
671 msgstr "uso: gpg [opções] "
672
673 #: g10/g10.c:509
674 msgid "conflicting commands\n"
675 msgstr "comandos conflitantes\n"
676
677 #: g10/g10.c:644
678 #, c-format
679 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
680 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
681
682 #: g10/g10.c:648
683 #, c-format
684 msgid "option file `%s': %s\n"
685 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
686
687 #: g10/g10.c:655
688 #, c-format
689 msgid "reading options from `%s'\n"
690 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
691
692 #: g10/g10.c:835
693 #, c-format
694 msgid "%s is not a valid character set\n"
695 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
696
697 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
698 #, c-format
699 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
700 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
701
702 #: g10/g10.c:894
703 #, c-format
704 msgid "%s not allowed with %s!\n"
705 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
706
707 #: g10/g10.c:897
708 #, c-format
709 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
710 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
711
712 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
713 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
714 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
715
716 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
717 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
718 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
719
720 #: g10/g10.c:938
721 msgid "the given policy URL is invalid\n"
722 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
723
724 #: g10/g10.c:941
725 #, c-format
726 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
727 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
728
729 #: g10/g10.c:943
730 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
731 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
732
733 #: g10/g10.c:945
734 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
735 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
736
737 #: g10/g10.c:947
738 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
739 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
740
741 #: g10/g10.c:950
742 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
743 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
744
745 #: g10/g10.c:954
746 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
747 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
748
749 #: g10/g10.c:1031
750 #, c-format
751 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
752 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
753
754 #: g10/g10.c:1037
755 msgid "--store [filename]"
756 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
757
758 #: g10/g10.c:1044
759 msgid "--symmetric [filename]"
760 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
761
762 #: g10/g10.c:1052
763 msgid "--encrypt [filename]"
764 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/g10.c:1065
767 msgid "--sign [filename]"
768 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
769
770 #: g10/g10.c:1078
771 msgid "--sign --encrypt [filename]"
772 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
773
774 #: g10/g10.c:1092
775 msgid "--clearsign [filename]"
776 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
777
778 #: g10/g10.c:1104
779 msgid "--decrypt [filename]"
780 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
781
782 #: g10/g10.c:1112
783 msgid "--sign-key user-id"
784 msgstr "--sign-key id-usuário"
785
786 #: g10/g10.c:1120
787 msgid "--lsign-key user-id"
788 msgstr "--lsign-key id-usuário"
789
790 #: g10/g10.c:1128
791 msgid "--edit-key user-id [commands]"
792 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
793
794 #: g10/g10.c:1144
795 msgid "--delete-secret-key user-id"
796 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
797
798 #: g10/g10.c:1147
799 msgid "--delete-key user-id"
800 msgstr "--delete-key id-usuário"
801
802 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
803 #, c-format
804 msgid "can't open %s: %s\n"
805 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1182
808 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
809 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
810
811 #: g10/g10.c:1243
812 #, c-format
813 msgid "dearmoring failed: %s\n"
814 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
815
816 #: g10/g10.c:1251
817 #, c-format
818 msgid "enarmoring failed: %s\n"
819 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
820
821 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
822 #: g10/g10.c:1319
823 #, c-format
824 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
825 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
826
827 #: g10/g10.c:1400
828 msgid "[filename]"
829 msgstr "[nome_do_arquivo]"
830
831 #: g10/g10.c:1404
832 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
833 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
834
835 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
836 #, c-format
837 msgid "can't open `%s'\n"
838 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
839
840 #: g10/g10.c:1576
841 msgid ""
842 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
843 msgstr ""
844 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
845 "sublinhado\n"
846
847 #: g10/g10.c:1582
848 msgid ""
849 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
850 "with an '='\n"
851 msgstr ""
852 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
853 "terminar com '='\n"
854
855 #: g10/g10.c:1588
856 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
857 msgstr ""
858 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
859
860 #: g10/g10.c:1596
861 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
862 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
863
864 #: g10/armor.c:296
865 #, c-format
866 msgid "armor: %s\n"
867 msgstr "armadura: %s\n"
868
869 #: g10/armor.c:319
870 msgid "invalid armor header: "
871 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
872
873 #: g10/armor.c:326
874 msgid "armor header: "
875 msgstr "cabeçalho de armadura: "
876
877 #: g10/armor.c:337
878 msgid "invalid clearsig header\n"
879 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
880
881 #: g10/armor.c:389
882 msgid "nested clear text signatures\n"
883 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
884
885 #: g10/armor.c:500
886 msgid "invalid dash escaped line: "
887 msgstr "linha com hífen inválida: "
888
889 #: g10/armor.c:512
890 msgid "unexpected armor:"
891 msgstr "armadura inesperada:"
892
893 #: g10/armor.c:629
894 #, c-format
895 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
896 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
897
898 #: g10/armor.c:672
899 msgid "premature eof (no CRC)\n"
900 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
901
902 #: g10/armor.c:706
903 msgid "premature eof (in CRC)\n"
904 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
905
906 #: g10/armor.c:710
907 msgid "malformed CRC\n"
908 msgstr "CRC malformado\n"
909
910 #: g10/armor.c:714
911 #, c-format
912 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
913 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
914
915 #: g10/armor.c:731
916 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
917 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
918
919 #: g10/armor.c:735
920 msgid "error in trailer line\n"
921 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
922
923 #: g10/armor.c:1001
924 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
925 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
926
927 #: g10/armor.c:1005
928 #, c-format
929 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
930 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
931
932 #: g10/armor.c:1009
933 msgid ""
934 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
935 msgstr ""
936 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
937 "foi usado\n"
938
939 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
940 #. * data is properly aligned with the user ID
941 #: g10/pkclist.c:53
942 msgid "             Fingerprint:"
943 msgstr "       Impressão digital:"
944
945 #: g10/pkclist.c:80
946 msgid "Fingerprint:"
947 msgstr "Impressão digital:"
948
949 # ???
950 #. a string with valid answers
951 #: g10/pkclist.c:197
952 #, fuzzy
953 msgid "sSmMqQ"
954 msgstr "sSmMqQ"
955
956 #: g10/pkclist.c:201
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "No trust value assigned to %lu:\n"
960 "%4u%c/%08lX %s \""
961 msgstr ""
962 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
963 "%4u%c/%08lX %s \""
964
965 #: g10/pkclist.c:213
966 msgid ""
967 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
968 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
969 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
970 "\n"
971 " 1 = Don't know\n"
972 " 2 = I do NOT trust\n"
973 " 3 = I trust marginally\n"
974 " 4 = I trust fully\n"
975 " s = please show me more information\n"
976 msgstr ""
977 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
978 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
979 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
980 "de outras fontes...)?\n"
981 "\n"
982 " 1 = Não sei\n"
983 " 2 = Eu NÃO confio\n"
984 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
985 " 4 = Eu confio completamente\n"
986 " s = Mostrar mais informações\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:222
989 msgid " m = back to the main menu\n"
990 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:224
993 msgid " q = quit\n"
994 msgstr " q = sai\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:230
997 msgid "Your decision? "
998 msgstr "Sua decisão? "
999
1000 #: g10/pkclist.c:252
1001 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1002 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:323
1005 msgid ""
1006 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1007 "can assign some missing owner trust values.\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1011 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:329
1015 msgid ""
1016 "No path leading to one of our keys found.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:331
1021 msgid ""
1022 "No certificates with undefined trust found.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:333
1029 msgid ""
1030 "No trust values changed.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:350
1037 #, c-format
1038 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1039 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1042 msgid "Use this key anyway? "
1043 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1044
1045 #: g10/pkclist.c:360
1046 #, c-format
1047 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1048 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:390
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: key has expired\n"
1053 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:396
1056 #, c-format
1057 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1058 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:410
1061 #, c-format
1062 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1063 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:416
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1069 "but it is accepted anyway\n"
1070 msgstr ""
1071 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1072 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:422
1075 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1076 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:427
1079 msgid "This key belongs to us\n"
1080 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:470
1083 msgid ""
1084 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1085 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1086 "the next question with yes\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1090 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1091 "sim à próxima pergunta\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1095 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1096 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:528
1099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1100 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:529
1103 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1104 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:533
1107 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1108 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:554
1111 msgid "Note: This key has expired!\n"
1112 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:562
1115 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1116 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:564
1119 msgid ""
1120 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1121 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:581
1124 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1125 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:582
1128 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1129 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:589
1132 msgid ""
1133 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1134 msgstr ""
1135 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1136 "       confiáveis!\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:592
1139 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1140 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: skipped: %s\n"
1145 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1150 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:729
1153 msgid ""
1154 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:739
1161 msgid "Enter the user ID: "
1162 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1163
1164 #: g10/pkclist.c:751
1165 msgid "No such user ID.\n"
1166 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:756
1169 #, fuzzy
1170 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1171 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:778
1174 msgid "Public key is disabled.\n"
1175 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1176
1177 #: g10/pkclist.c:785
1178 #, fuzzy
1179 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1180 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:816
1183 #, c-format
1184 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1185 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:849
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1190 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:854
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1195 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:892
1198 msgid "no valid addressees\n"
1199 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1200
1201 #: g10/keygen.c:122
1202 msgid "writing self signature\n"
1203 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1204
1205 # key binding ???
1206 #: g10/keygen.c:160
1207 msgid "writing key binding signature\n"
1208 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1209
1210 #: g10/keygen.c:386
1211 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1212 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:388
1215 #, c-format
1216 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1217 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:389
1220 #, c-format
1221 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1222 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:391
1225 #, c-format
1226 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1227 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:392
1230 #, c-format
1231 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1232 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1233
1234 #: g10/keygen.c:394
1235 #, c-format
1236 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1237 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:399
1240 msgid "Your selection? "
1241 msgstr "Sua opção? "
1242
1243 #: g10/keygen.c:409
1244 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1245 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1246
1247 #: g10/keygen.c:430
1248 msgid "Invalid selection.\n"
1249 msgstr "Opção inválida.\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:442
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "About to generate a new %s keypair.\n"
1255 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1256 "              default keysize is 1024 bits\n"
1257 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1258 msgstr ""
1259 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1260 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1261 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1262 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:449
1265 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1266 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1267
1268 #: g10/keygen.c:454
1269 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1270 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:456
1273 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1274 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1275
1276 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1277 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1278 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1279 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1280 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1281 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1282 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1283 #. * do whatever you want.
1284 #: g10/keygen.c:466
1285 #, c-format
1286 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1287 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:471
1290 msgid ""
1291 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1292 "computations take REALLY long!\n"
1293 msgstr ""
1294 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1295 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:474
1298 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1299 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1300
1301 #: g10/keygen.c:475
1302 msgid ""
1303 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1304 "vulnerable to attacks!\n"
1305 msgstr ""
1306 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1307 "é vulnerável a ataques!\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:483
1310 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1311 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1312
1313 #: g10/keygen.c:489
1314 #, c-format
1315 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1316 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1319 #, c-format
1320 msgid "rounded up to %u bits\n"
1321 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:509
1324 msgid ""
1325 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1326 "         0 = key does not expire\n"
1327 "      <n>  = key expires in n days\n"
1328 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1329 "      <n>m = key expires in n months\n"
1330 "      <n>y = key expires in n years\n"
1331 msgstr ""
1332 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1333 "         0 = chave não expira\n"
1334 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1335 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1336 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1337 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:526
1340 msgid "Key is valid for? (0) "
1341 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1342
1343 #: g10/keygen.c:547
1344 msgid "invalid value\n"
1345 msgstr "valor inválido\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:552
1348 msgid "Key does not expire at all\n"
1349 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1350
1351 #. print the date when the key expires
1352 #: g10/keygen.c:558
1353 #, c-format
1354 msgid "Key expires at %s\n"
1355 msgstr "A chave expira em %s\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:563
1358 msgid "Is this correct (y/n)? "
1359 msgstr "Está correto (s/n)? "
1360
1361 #: g10/keygen.c:606
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1365 "id\n"
1366 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1367 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1372 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1373 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1374 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1375 "\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:617
1378 msgid "Real name: "
1379 msgstr "Nome completo: "
1380
1381 #: g10/keygen.c:621
1382 msgid "Invalid character in name\n"
1383 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:623
1386 msgid "Name may not start with a digit\n"
1387 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:625
1390 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1391 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:633
1394 msgid "Email address: "
1395 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1396
1397 #: g10/keygen.c:644
1398 msgid "Not a valid email address\n"
1399 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:652
1402 msgid "Comment: "
1403 msgstr "Comentário: "
1404
1405 #: g10/keygen.c:658
1406 msgid "Invalid character in comment\n"
1407 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:680
1410 #, c-format
1411 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1412 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:686
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "You selected this USER-ID:\n"
1418 "    \"%s\"\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1422 "    \"%s\"\n"
1423 "\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:689
1426 msgid "NnCcEeOoQq"
1427 msgstr "NnCcEeOoSs"
1428
1429 #: g10/keygen.c:699
1430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1431 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1432
1433 #: g10/keygen.c:751
1434 msgid ""
1435 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1439 "\n"
1440
1441 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1442 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1443 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:765
1446 msgid ""
1447 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1448 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1449 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1453 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1454 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1455 "\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:786
1458 msgid ""
1459 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1460 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1461 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1462 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1465 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1466 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1467 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:856
1470 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1471 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:864
1474 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1475 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:870
1478 msgid "Key generation canceled.\n"
1479 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:880
1482 #, c-format
1483 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1484 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:881
1487 #, c-format
1488 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1489 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:958
1492 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1493 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:960
1496 msgid ""
1497 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1498 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1501 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1502
1503 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1504 #, c-format
1505 msgid "Key generation failed: %s\n"
1506 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1507
1508 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1512 msgstr ""
1513 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1514 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1515
1516 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1520 msgstr ""
1521 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1522 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1523
1524 #: g10/keygen.c:1051
1525 msgid "Really create? "
1526 msgstr "Realmente criar? "
1527
1528 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1529 #: g10/tdbio.c:528
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: can't open: %s\n"
1532 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1533
1534 #: g10/encode.c:113
1535 #, c-format
1536 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1537 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1538
1539 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1542 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1543
1544 #: g10/encode.c:265
1545 #, c-format
1546 msgid "reading from `%s'\n"
1547 msgstr "lendo de `%s'\n"
1548
1549 #: g10/encode.c:482
1550 #, c-format
1551 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1552 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1553
1554 #: g10/export.c:147
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: user not found: %s\n"
1557 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1558
1559 #: g10/export.c:156
1560 #, c-format
1561 msgid "certificate read problem: %s\n"
1562 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1563
1564 #: g10/export.c:165
1565 #, c-format
1566 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1567 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1568
1569 #: g10/export.c:203
1570 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1571 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1572
1573 #: g10/getkey.c:206
1574 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1575 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1576
1577 #: g10/getkey.c:345
1578 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1579 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1580
1581 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1582 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1583 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1584
1585 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1586 #, fuzzy
1587 msgid "No key for user ID\n"
1588 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1589
1590 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1591 #, fuzzy
1592 msgid "No user ID for key\n"
1593 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1594
1595 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1596 #, c-format
1597 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1598 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1599
1600 #: g10/import.c:118
1601 #, c-format
1602 msgid "can't open `%s': %s\n"
1603 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1604
1605 #: g10/import.c:162
1606 #, c-format
1607 msgid "skipping block of type %d\n"
1608 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1609
1610 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu keys so far processed\n"
1613 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1614
1615 #: g10/import.c:174
1616 #, c-format
1617 msgid "error reading `%s': %s\n"
1618 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:177
1621 #, c-format
1622 msgid "Total number processed: %lu\n"
1623 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1624
1625 #: g10/import.c:179
1626 #, c-format
1627 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1628 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1629
1630 #: g10/import.c:181
1631 #, c-format
1632 msgid "              imported: %lu"
1633 msgstr "              importados: %lu"
1634
1635 #: g10/import.c:187
1636 #, c-format
1637 msgid "             unchanged: %lu\n"
1638 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1639
1640 #: g10/import.c:189
1641 #, c-format
1642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1643 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1644
1645 #: g10/import.c:191
1646 #, c-format
1647 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1648 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1649
1650 #: g10/import.c:193
1651 #, c-format
1652 msgid "        new signatures: %lu\n"
1653 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1654
1655 #: g10/import.c:195
1656 #, c-format
1657 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1658 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1659
1660 #: g10/import.c:197
1661 #, c-format
1662 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1663 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1664
1665 #: g10/import.c:199
1666 #, c-format
1667 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1668 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1669
1670 #: g10/import.c:201
1671 #, c-format
1672 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1673 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1674
1675 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1678 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1679
1680 #: g10/import.c:376
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1683 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1684
1685 #: g10/import.c:378
1686 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1687 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1688
1689 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1692 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1693
1694 #: g10/import.c:395
1695 msgid "no default public keyring\n"
1696 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1697
1698 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1699 #, c-format
1700 msgid "writing to `%s'\n"
1701 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1702
1703 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1704 #, c-format
1705 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1706 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1707
1708 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1709 #, c-format
1710 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1711 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1712
1713 #: g10/import.c:410
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1716 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1717
1718 #: g10/import.c:427
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1721 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1722
1723 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1726 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1727
1728 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1731 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1732
1733 #: g10/import.c:469
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1736 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1737
1738 #: g10/import.c:472
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1741 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1742
1743 #: g10/import.c:475
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1746 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1747
1748 #: g10/import.c:478
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1751 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1752
1753 #: g10/import.c:481
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1756 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1757
1758 #: g10/import.c:484
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1761 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1762
1763 #: g10/import.c:494
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: not changed\n"
1766 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1767
1768 #: g10/import.c:577
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1771 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1772
1773 #. we can't merge secret keys
1774 #: g10/import.c:581
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1777 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1778
1779 #: g10/import.c:586
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1782 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1783
1784 #: g10/import.c:615
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1787 msgstr ""
1788 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1789 "de revogação\n"
1790
1791 #: g10/import.c:646
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1794 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1795
1796 #: g10/import.c:678
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1799 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1800
1801 #: g10/import.c:711
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1804 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1805
1806 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1809 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1810
1811 #: g10/import.c:719
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1814 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1815
1816 #: g10/import.c:734
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1819 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1820
1821 #: g10/import.c:743
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1824 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1825
1826 #: g10/import.c:769
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1829 msgstr "chave %08lX: id de usuário sem auto-assinatura aceito '"
1830
1831 #: g10/import.c:798
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1834 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1835
1836 #: g10/import.c:821
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1839 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1840
1841 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1842 #. * to import non-exportable signature when we have the
1843 #. * the secret key used to create this signature - it
1844 #. * seems that this makes sense
1845 #: g10/import.c:846
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1848 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1849
1850 #: g10/import.c:855
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1854
1855 #: g10/import.c:863
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1858 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1859
1860 #: g10/import.c:963
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1863 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1864
1865 #: g10/import.c:1014
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1868 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1869
1870 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1873 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:93
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: user not found\n"
1878 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:154
1881 msgid "[revocation]"
1882 msgstr "[revogação]"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:155
1885 msgid "[self-signature]"
1886 msgstr "[auto-assinatura]"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:219
1889 msgid "1 bad signature\n"
1890 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:221
1893 #, c-format
1894 msgid "%d bad signatures\n"
1895 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:223
1898 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1899 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:225
1902 #, c-format
1903 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1904 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:227
1907 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1908 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:229
1911 #, c-format
1912 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1913 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:231
1916 #, fuzzy
1917 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1918 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:233
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1923 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1924
1925 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1926 #. * case we should allow to sign it again.
1927 #: g10/keyedit.c:313
1928 #, c-format
1929 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1930 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:321
1933 #, c-format
1934 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1935 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:330
1938 msgid ""
1939 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1940 "with your key: \""
1941 msgstr ""
1942 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1943 "sua chave: \""
1944
1945 #: g10/keyedit.c:339
1946 msgid ""
1947 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1951 "\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:344
1954 msgid "Really sign? "
1955 msgstr "Realmente assinar? "
1956
1957 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1958 #, c-format
1959 msgid "signing failed: %s\n"
1960 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:423
1963 msgid "This key is not protected.\n"
1964 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:426
1967 msgid "Key is protected.\n"
1968 msgstr "A chave é protegida.\n"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:443
1971 #, c-format
1972 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1973 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:448
1976 msgid ""
1977 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1981 "\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:460
1984 msgid ""
1985 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1989 "\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:463
1992 msgid "Do you really want to do this? "
1993 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1994
1995 #: g10/keyedit.c:524
1996 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1997 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:564
2000 msgid "quit this menu"
2001 msgstr "sair deste menu"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:565
2004 #, fuzzy
2005 msgid "q"
2006 msgstr "s"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:566
2009 #, fuzzy
2010 msgid "save"
2011 msgstr "gravar"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:566
2014 msgid "save and quit"
2015 msgstr "gravar e sair"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:567
2018 #, fuzzy
2019 msgid "help"
2020 msgstr "ajuda"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:567
2023 msgid "show this help"
2024 msgstr "mostra esta ajuda"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:569
2027 #, fuzzy
2028 msgid "fpr"
2029 msgstr "imp"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:569
2032 msgid "show fingerprint"
2033 msgstr "mostra impressão digital"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:570
2036 #, fuzzy
2037 msgid "list"
2038 msgstr "lista"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:570
2041 #, fuzzy
2042 msgid "list key and user IDs"
2043 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
2044
2045 # ???
2046 #: g10/keyedit.c:571
2047 #, fuzzy
2048 msgid "l"
2049 msgstr "l"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:572
2052 #, fuzzy
2053 msgid "uid"
2054 msgstr "uid"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:572
2057 #, fuzzy
2058 msgid "select user ID N"
2059 msgstr "seleciona id de usuário N"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:573
2062 #, fuzzy
2063 msgid "key"
2064 msgstr "chave"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:573
2067 msgid "select secondary key N"
2068 msgstr "seleciona chave secundária N"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:574
2071 #, fuzzy
2072 msgid "check"
2073 msgstr "verifica"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:574
2076 msgid "list signatures"
2077 msgstr "lista assinaturas"
2078
2079 # ???
2080 #: g10/keyedit.c:575
2081 #, fuzzy
2082 msgid "c"
2083 msgstr "c"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:576
2086 #, fuzzy
2087 msgid "sign"
2088 msgstr "assina"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:576
2091 msgid "sign the key"
2092 msgstr "assina a chave"
2093
2094 # ???
2095 #: g10/keyedit.c:577
2096 #, fuzzy
2097 msgid "s"
2098 msgstr "s"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:578
2101 #, fuzzy
2102 msgid "lsign"
2103 msgstr "lassina"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:578
2106 msgid "sign the key locally"
2107 msgstr "assina a chave localmente"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:579
2110 #, fuzzy
2111 msgid "debug"
2112 msgstr "depura"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:580
2115 msgid "adduid"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:580
2119 #, fuzzy
2120 msgid "add a user ID"
2121 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:581
2124 msgid "deluid"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: g10/keyedit.c:581
2128 #, fuzzy
2129 msgid "delete user ID"
2130 msgstr "remove id de usuário"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:582
2133 msgid "addkey"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: g10/keyedit.c:582
2137 msgid "add a secondary key"
2138 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:583
2141 msgid "delkey"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: g10/keyedit.c:583
2145 msgid "delete a secondary key"
2146 msgstr "remove uma chave secundária"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:584
2149 #, fuzzy
2150 msgid "delsig"
2151 msgstr "lassina"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:584
2154 #, fuzzy
2155 msgid "delete signatures"
2156 msgstr "lista assinaturas"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:585
2159 #, fuzzy
2160 msgid "expire"
2161 msgstr "expira"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:585
2164 msgid "change the expire date"
2165 msgstr "muda a data de validade"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:586
2168 #, fuzzy
2169 msgid "toggle"
2170 msgstr "alterna"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:586
2173 msgid "toggle between secret and public key listing"
2174 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:588
2177 #, fuzzy
2178 msgid "t"
2179 msgstr "c"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:589
2182 msgid "pref"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: g10/keyedit.c:589
2186 msgid "list preferences"
2187 msgstr "lista preferências"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:590
2190 #, fuzzy
2191 msgid "passwd"
2192 msgstr "senha"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:590
2195 msgid "change the passphrase"
2196 msgstr "muda a frase secreta"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:591
2199 #, fuzzy
2200 msgid "trust"
2201 msgstr "confianca"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:591
2204 msgid "change the ownertrust"
2205 msgstr "muda os valores de confiança"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:592
2208 #, fuzzy
2209 msgid "revsig"
2210 msgstr "revsig"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:592
2213 msgid "revoke signatures"
2214 msgstr "revoga assinaturas"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:593
2217 #, fuzzy
2218 msgid "revkey"
2219 msgstr "revkey"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:593
2222 msgid "revoke a secondary key"
2223 msgstr "revoga uma chave secundária"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:594
2226 msgid "disable"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: g10/keyedit.c:594
2230 msgid "disable a key"
2231 msgstr "desativa uma chave"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:595
2234 msgid "enable"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: g10/keyedit.c:595
2238 msgid "enable a key"
2239 msgstr "ativa uma chave"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:614
2242 msgid "can't do that in batchmode\n"
2243 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2244
2245 #. check that they match
2246 #. fixme: check that they both match
2247 #: g10/keyedit.c:652
2248 msgid "Secret key is available.\n"
2249 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:681
2252 msgid "Command> "
2253 msgstr "Comando> "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:711
2256 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2257 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:758
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Really sign all user IDs? "
2262 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2263
2264 #: g10/keyedit.c:759
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2267 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2270 #, c-format
2271 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2272 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2275 #, fuzzy
2276 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2277 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:799
2280 #, fuzzy
2281 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2282 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:802
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2287 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2288
2289 #: g10/keyedit.c:803
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Really remove this user ID? "
2292 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2293
2294 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2295 msgid "You must select at least one key.\n"
2296 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:843
2299 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2300 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2301
2302 #: g10/keyedit.c:844
2303 msgid "Do you really want to delete this key? "
2304 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2305
2306 #: g10/keyedit.c:865
2307 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2308 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2309
2310 #: g10/keyedit.c:866
2311 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2312 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2313
2314 #: g10/keyedit.c:932
2315 msgid "Save changes? "
2316 msgstr "Salvar alterações? "
2317
2318 #: g10/keyedit.c:935
2319 msgid "Quit without saving? "
2320 msgstr "Sair sem salvar? "
2321
2322 #: g10/keyedit.c:946
2323 #, c-format
2324 msgid "update failed: %s\n"
2325 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:953
2328 #, c-format
2329 msgid "update secret failed: %s\n"
2330 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:960
2333 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2334 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2335
2336 # help ou ajuda ???
2337 #: g10/keyedit.c:975
2338 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2339 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1065
2342 msgid "This key has been disabled"
2343 msgstr "Esta chave foi desativada"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1336
2346 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2347 msgstr "Deletar esat assinatura válida? (s/N/q)"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:1340
2350 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2351 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1344
2354 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2355 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1350
2358 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2359 msgstr "Realmente deletar esta auto-assinatura? (s/N)"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1364
2362 #, c-format
2363 msgid "Deleted %d signature.\n"
2364 msgstr "%d assinatura deletada.\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:1365
2367 #, c-format
2368 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2369 msgstr "%d assinaturas deletadas.\n"
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1368
2372 msgid "Nothing deleted.\n"
2373 msgstr "Nada deletado.\n"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:1437
2376 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2377 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2378
2379 #: g10/keyedit.c:1443
2380 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2381 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:1447
2384 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2385 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1449
2388 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2389 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2390
2391 #: g10/keyedit.c:1490
2392 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2393 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2394
2395 #: g10/keyedit.c:1506
2396 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2397 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:1566
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "No user ID with index %d\n"
2402 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2403
2404 #: g10/keyedit.c:1612
2405 #, c-format
2406 msgid "No secondary key with index %d\n"
2407 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2408
2409 #: g10/keyedit.c:1710
2410 msgid "user ID: \""
2411 msgstr "ID de usuário:"
2412
2413 #: g10/keyedit.c:1713
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\"\n"
2417 "signed with your key %08lX at %s\n"
2418 msgstr ""
2419 "\"\n"
2420 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:1717
2423 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2424 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1797
2427 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2428 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1820
2431 msgid "no secret key\n"
2432 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:213
2435 #, c-format
2436 msgid "public key is %08lX\n"
2437 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:244
2440 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2441 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:275
2444 #, c-format
2445 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2446 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:285
2449 #, c-format
2450 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2451 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2452
2453 #: g10/mainproc.c:291
2454 msgid "no secret key for decryption available\n"
2455 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2456
2457 #: g10/mainproc.c:300
2458 #, c-format
2459 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2460 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2461
2462 #: g10/mainproc.c:330
2463 msgid "decryption okay\n"
2464 msgstr "descriptografia correta\n"
2465
2466 #: g10/mainproc.c:335
2467 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2468 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2469
2470 #: g10/mainproc.c:340
2471 #, c-format
2472 msgid "decryption failed: %s\n"
2473 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2474
2475 #: g10/mainproc.c:358
2476 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2477 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2478
2479 #: g10/mainproc.c:360
2480 #, c-format
2481 msgid "original file name='%.*s'\n"
2482 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2483
2484 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2485 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2486 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2487
2488 #: g10/mainproc.c:599
2489 msgid "Notation: "
2490 msgstr "Notação: "
2491
2492 #: g10/mainproc.c:606
2493 msgid "Policy: "
2494 msgstr "Política: "
2495
2496 #: g10/mainproc.c:1025
2497 msgid "signature verification suppressed\n"
2498 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1031
2501 #, c-format
2502 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2503 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2504
2505 #. just in case that we have no userid
2506 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2507 msgid "BAD signature from \""
2508 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2509
2510 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2511 msgid "Good signature from \""
2512 msgstr "Assinatura correta de \""
2513
2514 #: g10/mainproc.c:1060
2515 msgid "                aka \""
2516 msgstr "                   ou \""
2517
2518 #: g10/mainproc.c:1115
2519 #, c-format
2520 msgid "Can't check signature: %s\n"
2521 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2522
2523 #: g10/mainproc.c:1212
2524 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2525 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2526
2527 #: g10/mainproc.c:1217
2528 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2529 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2530
2531 #: g10/misc.c:94
2532 #, c-format
2533 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2534 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2535
2536 #: g10/misc.c:97
2537 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2538 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2539
2540 #: g10/misc.c:205
2541 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2542 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2543
2544 #: g10/misc.c:219
2545 msgid ""
2546 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2547 "in the future\n"
2548 msgstr ""
2549 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2550 "usá-la no futuro\n"
2551
2552 #: g10/misc.c:241
2553 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2554 msgstr ""
2555 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2556 "algoritmo padrão!\n"
2557
2558 #: g10/parse-packet.c:113
2559 #, c-format
2560 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2561 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2562
2563 #: g10/parse-packet.c:939
2564 #, c-format
2565 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2566 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2567
2568 #: g10/passphrase.c:159
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2572 "user: \""
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2576 "usuário: \""
2577
2578 #: g10/passphrase.c:168
2579 #, c-format
2580 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2581 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2582
2583 #: g10/passphrase.c:173
2584 #, c-format
2585 msgid " (main key ID %08lX)"
2586 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2587
2588 #: g10/passphrase.c:190
2589 msgid "can't query password in batchmode\n"
2590 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2591
2592 #: g10/passphrase.c:194
2593 msgid "Enter passphrase: "
2594 msgstr "Digite a frase secreta: "
2595
2596 #: g10/passphrase.c:198
2597 msgid "Repeat passphrase: "
2598 msgstr "Repita a frase secreta: "
2599
2600 #: g10/plaintext.c:63
2601 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2602 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2603
2604 #: g10/plaintext.c:315
2605 msgid "Please enter name of data file: "
2606 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2607
2608 #: g10/plaintext.c:336
2609 msgid "reading stdin ...\n"
2610 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2611
2612 #: g10/plaintext.c:379
2613 #, c-format
2614 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2615 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2616
2617 #: g10/pubkey-enc.c:79
2618 #, c-format
2619 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2620 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2621
2622 #: g10/pubkey-enc.c:85
2623 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2624 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2625
2626 #: g10/pubkey-enc.c:137
2627 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2628 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2629
2630 #: g10/pubkey-enc.c:191
2631 #, c-format
2632 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2633 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2634
2635 #: g10/seckey-cert.c:55
2636 #, c-format
2637 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2638 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2639
2640 #: g10/seckey-cert.c:171
2641 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2642 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2643
2644 #: g10/seckey-cert.c:227
2645 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2646 msgstr ""
2647 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2648
2649 #: g10/sig-check.c:199
2650 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2651 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2652
2653 #: g10/sig-check.c:295
2654 msgid ""
2655 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2656 msgstr ""
2657 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2658
2659 #: g10/sig-check.c:303
2660 #, c-format
2661 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2662 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2663
2664 #: g10/sig-check.c:304
2665 #, c-format
2666 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2667 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2668
2669 #: g10/sig-check.c:320
2670 #, c-format
2671 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2672 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2673
2674 #: g10/sig-check.c:377
2675 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2676 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2677
2678 #: g10/sign.c:132
2679 #, c-format
2680 msgid "%s signature from: %s\n"
2681 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2682
2683 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2684 #, c-format
2685 msgid "can't create %s: %s\n"
2686 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2687
2688 #: g10/sign.c:361
2689 msgid "signing:"
2690 msgstr "assinando:"
2691
2692 #: g10/sign.c:404
2693 #, c-format
2694 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2695 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2696
2697 #: g10/textfilter.c:128
2698 #, c-format
2699 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2700 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2701
2702 #: g10/textfilter.c:197
2703 #, c-format
2704 msgid "input line longer than %d characters\n"
2705 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2708 #, c-format
2709 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2710 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2713 #, c-format
2714 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2715 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:232
2718 msgid "trustdb transaction too large\n"
2719 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2720
2721 #: g10/tdbio.c:424
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: can't access: %s\n"
2724 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2725
2726 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2729 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2730
2731 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: directory created\n"
2734 msgstr "%s: diretório criado\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:451
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2739 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2740
2741 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: can't create: %s\n"
2744 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: can't create lock\n"
2749 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:486
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2754 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:490
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2759 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:493
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: trustdb created\n"
2764 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:530
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2769 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2770
2771 #: g10/tdbio.c:563
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2774 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2775
2776 #: g10/tdbio.c:571
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2779 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2780
2781 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2782 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2785 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2790 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:1246
2793 #, c-format
2794 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2795 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1254
2798 #, c-format
2799 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2800 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2801
2802 #: g10/tdbio.c:1275
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2805 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2806
2807 #: g10/tdbio.c:1291
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2810 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2811
2812 #: g10/tdbio.c:1296
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2815 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2816
2817 #: g10/tdbio.c:1600
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2820 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2821
2822 #: g10/tdbio.c:1608
2823 #, c-format
2824 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2825 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2826
2827 #: g10/tdbio.c:1618
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2830 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2831
2832 #: g10/tdbio.c:1648
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2835 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2836
2837 #: g10/tdbio.c:1759
2838 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2839 msgstr ""
2840 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2841 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:160
2844 #, c-format
2845 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2846 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:175
2849 #, c-format
2850 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2851 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:189
2854 #, c-format
2855 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2856 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:203
2859 #, c-format
2860 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2861 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:347
2864 #, c-format
2865 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2866 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:354
2869 #, c-format
2870 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2871 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:359
2874 #, c-format
2875 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2876 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:364
2879 #, c-format
2880 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2881 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:403
2884 #, c-format
2885 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2886 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:458
2889 #, c-format
2890 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2891 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:466
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2896 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:473
2899 #, c-format
2900 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2901 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:485
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2906 msgstr ""
2907 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:491
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2912 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:500
2915 #, c-format
2916 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2917 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:503
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2922 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:511
2925 #, c-format
2926 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2927 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:877
2930 #, c-format
2931 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2932 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2935 #, c-format
2936 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2937 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:895
2940 #, c-format
2941 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2942 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:901
2945 #, c-format
2946 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2947 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:912
2950 #, c-format
2951 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2952 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:1023
2955 msgid "Good self-signature"
2956 msgstr "Auto-assinatura válida"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1033
2959 msgid "Invalid self-signature"
2960 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1060
2963 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2964 msgstr ""
2965 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1066
2968 msgid "Valid user ID revocation"
2969 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1071
2972 msgid "Invalid user ID revocation"
2973 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1112
2976 msgid "Valid certificate revocation"
2977 msgstr "Certificado de revogação válido"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:1113
2980 msgid "Good certificate"
2981 msgstr "Certificado correto"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1134
2984 msgid "Invalid certificate revocation"
2985 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1135
2988 msgid "Invalid certificate"
2989 msgstr "Certificado inválido"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2992 #, c-format
2993 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2994 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1208
2997 msgid "duplicated certificate - deleted"
2998 msgstr "certificado duplicado - removido"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1514
3001 #, c-format
3002 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3003 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1636
3006 #, c-format
3007 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3008 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1641
3011 #, c-format
3012 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3013 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1647
3016 #, c-format
3017 msgid "lid %lu: inserted\n"
3018 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1652
3021 #, c-format
3022 msgid "error reading dir record: %s\n"
3023 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3026 #, c-format
3027 msgid "%lu keys processed\n"
3028 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3031 #, c-format
3032 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3033 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:1664
3036 #, c-format
3037 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3038 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:1667
3041 #, c-format
3042 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3043 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:1705
3046 #, c-format
3047 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3048 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:1716
3051 #, c-format
3052 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3053 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:1720
3056 #, c-format
3057 msgid "\t%lu keys updated\n"
3058 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2057
3061 msgid "Ooops, no keys\n"
3062 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2061
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3067 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2218
3070 #, c-format
3071 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3072 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2227
3075 #, c-format
3076 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3077 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:2231
3080 #, c-format
3081 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3082 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:2239
3085 #, c-format
3086 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3087 msgstr ""
3088 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:2248
3091 #, c-format
3092 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3093 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:2256
3096 #, c-format
3097 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3098 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:2362
3101 #, c-format
3102 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3103 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3104
3105 #: g10/trustdb.c:2364
3106 #, c-format
3107 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3108 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3109
3110 #: g10/trustdb.c:2367
3111 #, c-format
3112 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3113 msgstr ""
3114 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3115
3116 #: g10/trustdb.c:2370
3117 #, c-format
3118 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3119 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3120
3121 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3122 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3123 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3124
3125 #: g10/ringedit.c:316
3126 #, c-format
3127 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3128 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3129
3130 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: keyring created\n"
3133 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3134
3135 #: g10/ringedit.c:1528
3136 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3137 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:1529
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is the unchanged one\n"
3142 msgstr "%s é o não modificado\n"
3143
3144 #: g10/ringedit.c:1530
3145 #, c-format
3146 msgid "%s is the new one\n"
3147 msgstr "%s é o novo\n"
3148
3149 #: g10/ringedit.c:1531
3150 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3151 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3152
3153 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3154 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3155 msgstr ""
3156 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3157 "RNG!\n"
3158
3159 #: g10/skclist.c:113
3160 #, c-format
3161 msgid "skipped `%s': %s\n"
3162 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3163
3164 #: g10/skclist.c:119
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3168 "signatures!\n"
3169 msgstr ""
3170 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3171 "para assinaturas!\n"
3172
3173 #. do not overwrite
3174 #: g10/openfile.c:65
3175 #, c-format
3176 msgid "File `%s' exists. "
3177 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3178
3179 #: g10/openfile.c:67
3180 msgid "Overwrite (y/N)? "
3181 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3182
3183 #: g10/openfile.c:97
3184 #, c-format
3185 msgid "%s: unknown suffix\n"
3186 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3187
3188 #: g10/openfile.c:119
3189 msgid "Enter new filename"
3190 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3191
3192 #: g10/openfile.c:160
3193 msgid "writing to stdout\n"
3194 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3195
3196 #: g10/openfile.c:219
3197 #, c-format
3198 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3199 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3200
3201 #: g10/openfile.c:269
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: new options file created\n"
3204 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3205
3206 #: g10/encr-data.c:66
3207 #, c-format
3208 msgid "%s encrypted data\n"
3209 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3210
3211 #: g10/encr-data.c:68
3212 #, c-format
3213 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3214 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3215
3216 #: g10/encr-data.c:85
3217 msgid ""
3218 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3219 msgstr ""
3220 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3221 "simétrica.\n"
3222
3223 #: g10/seskey.c:52
3224 msgid "weak key created - retrying\n"
3225 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3226
3227 #: g10/seskey.c:57
3228 #, c-format
3229 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3230 msgstr ""
3231 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3232 "%d tentativas!\n"
3233
3234 #: g10/helptext.c:47
3235 msgid ""
3236 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3237 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3238 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:53
3242 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: g10/helptext.c:57
3246 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/helptext.c:61
3250 msgid ""
3251 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: g10/helptext.c:65
3255 msgid ""
3256 "Select the algorithm to use.\n"
3257 "\n"
3258 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3259 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3260 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3261 "\n"
3262 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3263 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3264 "only\n"
3265 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3266 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3267 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3268 "the signature+encryption flavor.\n"
3269 "\n"
3270 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3271 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3272 "this menu."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:85
3276 msgid ""
3277 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3278 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3279 "with them are quite large and very slow to verify."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: g10/helptext.c:92
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Enter the size of the key"
3285 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
3286
3287 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3288 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3289 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3290 msgstr ""
3291
3292 #: g10/helptext.c:106
3293 msgid ""
3294 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3295 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3296 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3297 "the given value as an interval."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: g10/helptext.c:118
3301 msgid "Enter the name of the key holder"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: g10/helptext.c:123
3305 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: g10/helptext.c:127
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Please enter an optional comment"
3311 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
3312
3313 #: g10/helptext.c:132
3314 msgid ""
3315 "N  to change the name.\n"
3316 "C  to change the comment.\n"
3317 "E  to change the email address.\n"
3318 "O  to continue with key generation.\n"
3319 "Q  to to quit the key generation."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: g10/helptext.c:141
3323 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: g10/helptext.c:164
3327 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: g10/helptext.c:168
3331 msgid ""
3332 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3333 "All certificates are then also lost!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: g10/helptext.c:173
3337 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: g10/helptext.c:178
3341 msgid ""
3342 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3343 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3344 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: g10/helptext.c:183
3348 msgid ""
3349 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3350 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3351 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3352 "connection through another already certified key."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: g10/helptext.c:189
3356 msgid ""
3357 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3358 "your keyring."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: g10/helptext.c:193
3362 msgid ""
3363 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3364 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3365 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3366 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3367 "a second one is available."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: g10/helptext.c:202
3371 msgid ""
3372 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3373 "  Blurb, blurb,.... "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: g10/helptext.c:209
3377 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: g10/helptext.c:213
3381 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: g10/helptext.c:218
3385 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: g10/helptext.c:223
3389 msgid ""
3390 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3391 "file (which is shown in brackets) will be used."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: g10/helptext.c:237
3395 msgid "No help available"
3396 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3397
3398 #: g10/helptext.c:245
3399 #, c-format
3400 msgid "No help available for `%s'"
3401 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3405 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3406
3407 #~ msgid "print all message digests"
3408 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3409
3410 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3413 #~ "      marcada como verificada\n"
3414
3415 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3418 #~ "      marcada\n"
3419
3420 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3423 #~ "um registro de diretório\n"
3424
3425 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3426 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3427
3428 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3429 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3430
3431 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3432 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3433
3434 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3435 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3436
3437 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3438 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3439
3440 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3443
3444 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3445 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3446
3447 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3448 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3449
3450 # muitas ou demais ???
3451 #~ msgid "Too many preferences"
3452 #~ msgstr "Preferências demais"
3453
3454 #~ msgid "Too many preference items"
3455 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3456
3457 #~ msgid "public key not anymore available"
3458 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3459
3460 # trauzir sombra ???
3461 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3464 #~ "marcado\n"
3465
3466 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3467 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3468
3469 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3470 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3471
3472 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3473 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3474
3475 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3476 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3477
3478 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3479 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3480
3481 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3482 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3483
3484 #~ msgid "%s: updated\n"
3485 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3486
3487 #~ msgid "%s: okay\n"
3488 #~ msgstr "%s: correto\n"
3489
3490 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3491 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3492
3493 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3494 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3495
3496 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3497 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3498
3499 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3500 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3501
3502 #~ msgid "read error: %s\n"
3503 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3504
3505 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3506 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3507
3508 #~ msgid "writing keyblock\n"
3509 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3510
3511 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3512 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3513
3514 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3515 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3516
3517 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3518 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3522 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3526 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3527
3528 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3529 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3533 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3536 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3537
3538 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3539 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3543 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3547 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3551 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3555 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3556
3557 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3558 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3559
3560 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3561 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3565 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3566
3567 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3568 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3572 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3576 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3580 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3584 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3587 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3588
3589 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3590 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3591
3592 #~ msgid "line too long\n"
3593 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3594
3595 #~ msgid "error: missing colon\n"
3596 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3597
3598 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3599 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3600
3601 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3602 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3603
3604 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3607 #~ "chaveiro\n"
3608
3609 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3610 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3611
3612 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3613 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3614
3615 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3616 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3617
3618 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3619 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3620
3621 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3622 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3623
3624 #~ msgid "invalid clear text header: "
3625 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3626
3627 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3628 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3629
3630 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3631 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"