Update head to match stable 1.0
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
6 #
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be 
8 # the last translator but he can't continue his work.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
15 "Last-Translator:\n"
16 "Language-Team: ?\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:88
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr ""
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:327
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
38 msgid "yes"
39 msgstr "sim"
40
41 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
46 msgid "no"
47 msgstr "não"
48
49 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
50 msgid "nN"
51 msgstr "nN"
52
53 # INICIO MENU
54 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
55 msgid "quit"
56 msgstr "sair"
57
58 #: util/miscutil.c:336
59 msgid "qQ"
60 msgstr "qQ"
61
62 #: util/errors.c:54
63 msgid "general error"
64 msgstr "erro geral"
65
66 #: util/errors.c:55
67 msgid "unknown packet type"
68 msgstr "formato de pacote desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:56
71 msgid "unknown version"
72 msgstr "versão desconhecida"
73
74 #: util/errors.c:57
75 msgid "unknown pubkey algorithm"
76 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
77
78 #: util/errors.c:58
79 msgid "unknown digest algorithm"
80 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
81
82 #: util/errors.c:59
83 msgid "bad public key"
84 msgstr "chave pública incorreta"
85
86 #: util/errors.c:60
87 msgid "bad secret key"
88 msgstr "chave secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:61
91 msgid "bad signature"
92 msgstr "assinatura incorreta"
93
94 #: util/errors.c:62
95 msgid "checksum error"
96 msgstr "erro de \"checksum\""
97
98 #: util/errors.c:63
99 msgid "bad passphrase"
100 msgstr "frase secreta incorreta"
101
102 #: util/errors.c:64
103 msgid "public key not found"
104 msgstr "chave pública não encontrada"
105
106 #: util/errors.c:65
107 msgid "unknown cipher algorithm"
108 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
109
110 #: util/errors.c:66
111 msgid "can't open the keyring"
112 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
113
114 #: util/errors.c:67
115 msgid "invalid packet"
116 msgstr "pacote inválido"
117
118 #: util/errors.c:68
119 msgid "invalid armor"
120 msgstr "armadura inválida"
121
122 #: util/errors.c:69
123 msgid "no such user id"
124 msgstr "identificador de usuário inexistente"
125
126 #: util/errors.c:70
127 msgid "secret key not available"
128 msgstr "chave secreta não disponível"
129
130 #: util/errors.c:71
131 msgid "wrong secret key used"
132 msgstr "chave secreta incorreta"
133
134 # suportado ???
135 #: util/errors.c:72
136 msgid "not supported"
137 msgstr "não suportado"
138
139 #: util/errors.c:73
140 msgid "bad key"
141 msgstr "chave incorreta"
142
143 #: util/errors.c:74
144 msgid "file read error"
145 msgstr "erro de leitura"
146
147 #: util/errors.c:75
148 msgid "file write error"
149 msgstr "erro de escrita"
150
151 #: util/errors.c:76
152 msgid "unknown compress algorithm"
153 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
154
155 #: util/errors.c:77
156 msgid "file open error"
157 msgstr "erro na abertura de arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 msgid "file create error"
161 msgstr "erro na criação de arquivo"
162
163 #: util/errors.c:79
164 msgid "invalid passphrase"
165 msgstr "frase secreta inválida"
166
167 #: util/errors.c:80
168 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
169 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
170
171 #: util/errors.c:81
172 msgid "unimplemented cipher algorithm"
173 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
174
175 #: util/errors.c:82
176 msgid "unknown signature class"
177 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
178
179 #: util/errors.c:83
180 msgid "trust database error"
181 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
182
183 #: util/errors.c:84
184 msgid "bad MPI"
185 msgstr "MPI incorreto"
186
187 #: util/errors.c:85
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "limite de recurso"
190
191 #: util/errors.c:86
192 msgid "invalid keyring"
193 msgstr "chaveiro inválido"
194
195 #: util/errors.c:87
196 msgid "bad certificate"
197 msgstr "certificado incorreto"
198
199 #: util/errors.c:88
200 msgid "malformed user id"
201 msgstr "identificador de usuário malformado"
202
203 #: util/errors.c:89
204 msgid "file close error"
205 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
206
207 #: util/errors.c:90
208 msgid "file rename error"
209 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
210
211 #: util/errors.c:91
212 msgid "file delete error"
213 msgstr "erro na remoção de arquivo"
214
215 #: util/errors.c:92
216 msgid "unexpected data"
217 msgstr "dados inesperados"
218
219 #: util/errors.c:93
220 msgid "timestamp conflict"
221 msgstr "conflito de \"timestamp\""
222
223 #: util/errors.c:94
224 msgid "unusable pubkey algorithm"
225 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
226
227 #: util/errors.c:95
228 msgid "file exists"
229 msgstr "o arquivo já existe"
230
231 #: util/errors.c:96
232 msgid "weak key"
233 msgstr "chave fraca"
234
235 #: util/errors.c:97
236 msgid "invalid argument"
237 msgstr "argumento inválido"
238
239 #: util/errors.c:98
240 msgid "bad URI"
241 msgstr "URI incorreto"
242
243 #: util/errors.c:99
244 msgid "unsupported URI"
245 msgstr "URI não suportado"
246
247 #: util/errors.c:100
248 msgid "network error"
249 msgstr "erro na rede"
250
251 #: util/errors.c:102
252 msgid "not encrypted"
253 msgstr "não criptografado"
254
255 #: util/errors.c:103
256 msgid "not processed"
257 msgstr "não processado(s)"
258
259 #. the key cannot be used for a specific usage
260 #: util/errors.c:105
261 #, fuzzy
262 msgid "unusable public key"
263 msgstr "chave pública incorreta"
264
265 #: util/errors.c:106
266 #, fuzzy
267 msgid "unusable secret key"
268 msgstr "chave secreta incorreta"
269
270 #: util/errors.c:107
271 #, fuzzy
272 msgid "keyserver error"
273 msgstr "erro geral"
274
275 #: util/logger.c:249
276 #, c-format
277 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
278 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
279
280 #: util/logger.c:255
281 #, c-format
282 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
283 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
284
285 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
286 #, c-format
287 msgid "can't open `%s': %s\n"
288 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
289
290 #: cipher/random.c:324
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "can't stat `%s': %s\n"
293 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
294
295 #: cipher/random.c:329
296 #, c-format
297 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
298 msgstr ""
299
300 #: cipher/random.c:334
301 msgid "note: random_seed file is empty\n"
302 msgstr ""
303
304 #: cipher/random.c:340
305 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
306 msgstr ""
307
308 #: cipher/random.c:348
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "can't read `%s': %s\n"
311 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
312
313 #: cipher/random.c:386
314 msgid "note: random_seed file not updated\n"
315 msgstr ""
316
317 #: cipher/random.c:406
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "can't create `%s': %s\n"
320 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
321
322 #: cipher/random.c:413
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "can't write `%s': %s\n"
325 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
326
327 #: cipher/random.c:416
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "can't close `%s': %s\n"
330 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
331
332 #: cipher/random.c:662
333 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
334 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
335
336 #: cipher/random.c:663
337 msgid ""
338 "The random number generator is only a kludge to let\n"
339 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340 "\n"
341 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
345 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
346 "\n"
347 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
348 "\n"
349
350 #: cipher/rndlinux.c:142
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
355 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
359 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
360 "(São necessários mais %d bytes)\n"
361
362 #: g10/g10.c:287
363 msgid ""
364 "@Commands:\n"
365 " "
366 msgstr ""
367 "@Comandos:\n"
368 " "
369
370 #: g10/g10.c:289
371 msgid "|[file]|make a signature"
372 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
373
374 #: g10/g10.c:290
375 msgid "|[file]|make a clear text signature"
376 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
377
378 #: g10/g10.c:291
379 msgid "make a detached signature"
380 msgstr "fazer uma assinatura separada"
381
382 #: g10/g10.c:292
383 msgid "encrypt data"
384 msgstr "criptografar dados"
385
386 #: g10/g10.c:293
387 msgid "|[files]|encrypt files"
388 msgstr ""
389
390 #: g10/g10.c:294
391 msgid "encryption only with symmetric cipher"
392 msgstr ""
393 "criptografar apenas com criptografia\n"
394 "simétrica"
395
396 #: g10/g10.c:295
397 msgid "store only"
398 msgstr "apenas armazenar"
399
400 #: g10/g10.c:296
401 msgid "decrypt data (default)"
402 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
403
404 #: g10/g10.c:297
405 msgid "|[files]|decrypt files"
406 msgstr ""
407
408 #: g10/g10.c:298
409 msgid "verify a signature"
410 msgstr "verificar uma assinatura"
411
412 #: g10/g10.c:300
413 msgid "list keys"
414 msgstr "listar as chaves"
415
416 #: g10/g10.c:302
417 msgid "list keys and signatures"
418 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
419
420 #: g10/g10.c:303
421 msgid "check key signatures"
422 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
423
424 #: g10/g10.c:304
425 msgid "list keys and fingerprints"
426 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
427
428 #: g10/g10.c:305
429 msgid "list secret keys"
430 msgstr "listar as chaves secretas"
431
432 #: g10/g10.c:306
433 msgid "generate a new key pair"
434 msgstr "gerar um novo par de chaves"
435
436 #: g10/g10.c:307
437 #, fuzzy
438 msgid "remove keys from the public keyring"
439 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
440
441 #: g10/g10.c:309
442 #, fuzzy
443 msgid "remove keys from the secret keyring"
444 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
445
446 #: g10/g10.c:310
447 msgid "sign a key"
448 msgstr "assinar uma chave"
449
450 #: g10/g10.c:311
451 msgid "sign a key locally"
452 msgstr "assinar uma chave localmente"
453
454 #: g10/g10.c:312
455 #, fuzzy
456 msgid "sign a key non-revocably"
457 msgstr "assinar uma chave localmente"
458
459 #: g10/g10.c:313
460 #, fuzzy
461 msgid "sign a key locally and non-revocably"
462 msgstr "assinar uma chave localmente"
463
464 #: g10/g10.c:314
465 msgid "sign or edit a key"
466 msgstr "assinar ou editar uma chave"
467
468 #: g10/g10.c:315
469 msgid "generate a revocation certificate"
470 msgstr "gerar um certificado de revogação"
471
472 #: g10/g10.c:316
473 msgid "export keys"
474 msgstr "exportar chaves"
475
476 #: g10/g10.c:317
477 msgid "export keys to a key server"
478 msgstr "exportar chaves para um servidor"
479
480 #: g10/g10.c:318
481 msgid "import keys from a key server"
482 msgstr "importar chaves de um servidor"
483
484 #: g10/g10.c:320
485 #, fuzzy
486 msgid "search for keys on a key server"
487 msgstr "exportar chaves para um servidor"
488
489 #: g10/g10.c:322
490 #, fuzzy
491 msgid "update all keys from a keyserver"
492 msgstr "importar chaves de um servidor"
493
494 #: g10/g10.c:326
495 msgid "import/merge keys"
496 msgstr "importar/fundir chaves"
497
498 #: g10/g10.c:328
499 msgid "list only the sequence of packets"
500 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
501
502 # ownertrust ???
503 #: g10/g10.c:330
504 msgid "export the ownertrust values"
505 msgstr "exportar os valores de confiança"
506
507 #: g10/g10.c:332
508 msgid "import ownertrust values"
509 msgstr "importar os valores de confiança"
510
511 #: g10/g10.c:334
512 msgid "update the trust database"
513 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
514
515 #: g10/g10.c:336
516 #, fuzzy
517 msgid "unattended trust database update"
518 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
519
520 #: g10/g10.c:337
521 msgid "fix a corrupted trust database"
522 msgstr ""
523 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
524 "danificado"
525
526 #: g10/g10.c:338
527 msgid "De-Armor a file or stdin"
528 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
529
530 #: g10/g10.c:340
531 msgid "En-Armor a file or stdin"
532 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
533
534 #: g10/g10.c:342
535 msgid "|algo [files]|print message digests"
536 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
537
538 #: g10/g10.c:346
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #: g10/g10.c:348
549 msgid "create ascii armored output"
550 msgstr "criar saída com armadura ascii"
551
552 #: g10/g10.c:350
553 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
554 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
555
556 #: g10/g10.c:353
557 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
558 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
559
560 #: g10/g10.c:355
561 msgid "use the default key as default recipient"
562 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
563
564 #: g10/g10.c:361
565 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
566 msgstr ""
567 "usar este identificador de usuário para\n"
568 "assinar ou descriptografar"
569
570 #: g10/g10.c:362
571 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
572 msgstr ""
573 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
574 "(0 desabilita)"
575
576 #: g10/g10.c:364
577 msgid "use canonical text mode"
578 msgstr "usar modo de texto canônico"
579
580 #: g10/g10.c:371
581 msgid "use as output file"
582 msgstr "usar como arquivo de saída"
583
584 #: g10/g10.c:372
585 msgid "verbose"
586 msgstr "detalhado"
587
588 #: g10/g10.c:373
589 msgid "be somewhat more quiet"
590 msgstr "ser mais silencioso"
591
592 #: g10/g10.c:374
593 msgid "don't use the terminal at all"
594 msgstr "nunca usar o terminal"
595
596 #: g10/g10.c:375
597 msgid "force v3 signatures"
598 msgstr "forçar assinaturas v3"
599
600 #: g10/g10.c:376
601 #, fuzzy
602 msgid "do not force v3 signatures"
603 msgstr "forçar assinaturas v3"
604
605 #: g10/g10.c:377
606 #, fuzzy
607 msgid "force v4 key signatures"
608 msgstr "forçar assinaturas v3"
609
610 #: g10/g10.c:378
611 #, fuzzy
612 msgid "do not force v4 key signatures"
613 msgstr "forçar assinaturas v3"
614
615 #: g10/g10.c:379
616 msgid "always use a MDC for encryption"
617 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
618
619 #: g10/g10.c:381
620 #, fuzzy
621 msgid "never use a MDC for encryption"
622 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
623
624 #: g10/g10.c:383
625 msgid "do not make any changes"
626 msgstr "não fazer alterações"
627
628 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
629 #: g10/g10.c:385
630 msgid "use the gpg-agent"
631 msgstr ""
632
633 #: g10/g10.c:388
634 msgid "batch mode: never ask"
635 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
636
637 #: g10/g10.c:389
638 msgid "assume yes on most questions"
639 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
640
641 #: g10/g10.c:390
642 msgid "assume no on most questions"
643 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
644
645 #: g10/g10.c:391
646 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
647 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
648
649 #: g10/g10.c:392
650 msgid "add this secret keyring to the list"
651 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
652
653 #: g10/g10.c:393
654 msgid "show which keyring a listed key is on"
655 msgstr ""
656
657 #: g10/g10.c:394
658 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
659 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
660
661 #: g10/g10.c:395
662 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
663 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
664
665 #: g10/g10.c:397
666 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
667 msgstr ""
668 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
669 "NOME"
670
671 #: g10/g10.c:398
672 msgid "read options from file"
673 msgstr "ler opções do arquivo"
674
675 #: g10/g10.c:402
676 msgid "|FD|write status info to this FD"
677 msgstr ""
678 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
679 "descritor de arquivo DA"
680
681 #: g10/g10.c:404
682 #, fuzzy
683 msgid "|[file]|write status info to file"
684 msgstr ""
685 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
686 "descritor de arquivo DA"
687
688 #: g10/g10.c:410
689 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
690 msgstr ""
691
692 #: g10/g10.c:411
693 msgid "|FILE|load extension module FILE"
694 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
695
696 #: g10/g10.c:412
697 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
698 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
699
700 #: g10/g10.c:413
701 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
702 msgstr ""
703 "configurar todas as opções de pacote,\n"
704 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
705 "OpenPGP"
706
707 #: g10/g10.c:414
708 #, fuzzy
709 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
710 msgstr ""
711 "configurar todas as opções de pacote,\n"
712 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
713 "OpenPGP"
714
715 #: g10/g10.c:418
716 msgid "|N|use passphrase mode N"
717 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
718
719 #: g10/g10.c:420
720 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
721 msgstr ""
722 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
723 "para frases secretas"
724
725 #: g10/g10.c:422
726 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
727 msgstr ""
728 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
729 "frases secretas"
730
731 #: g10/g10.c:424
732 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
733 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
734
735 #: g10/g10.c:425
736 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
737 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
738
739 #: g10/g10.c:426
740 msgid "|N|use compress algorithm N"
741 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
742
743 #: g10/g10.c:427
744 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
745 msgstr ""
746 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
747 "criptografados"
748
749 #: g10/g10.c:428
750 msgid "Show Photo IDs"
751 msgstr ""
752
753 #: g10/g10.c:429
754 msgid "Don't show Photo IDs"
755 msgstr ""
756
757 #: g10/g10.c:430
758 msgid "Set command line to view Photo IDs"
759 msgstr ""
760
761 #: g10/g10.c:431
762 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
763 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
764
765 #: g10/g10.c:434
766 msgid ""
767 "@\n"
768 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: g10/g10.c:437
772 msgid ""
773 "@\n"
774 "Examples:\n"
775 "\n"
776 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
777 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
778 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
779 " --list-keys [names]        show keys\n"
780 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
781 msgstr ""
782 "@\n"
783 "Exemplos:\n"
784 "\n"
785 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
786 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
787 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
788 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
789 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
790
791 #: g10/g10.c:579
792 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
793 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
794
795 #: g10/g10.c:583
796 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
797 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
798
799 #: g10/g10.c:586
800 msgid ""
801 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
802 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
803 "default operation depends on the input data\n"
804 msgstr ""
805 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
806 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
807 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
808
809 #: g10/g10.c:597
810 msgid ""
811 "\n"
812 "Supported algorithms:\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "Algoritmos suportados:\n"
816
817 #: g10/g10.c:671
818 msgid "usage: gpg [options] "
819 msgstr "uso: gpg [opções] "
820
821 #: g10/g10.c:728
822 msgid "conflicting commands\n"
823 msgstr "comandos conflitantes\n"
824
825 #: g10/g10.c:903
826 #, c-format
827 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
828 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
829
830 #: g10/g10.c:907
831 #, c-format
832 msgid "option file `%s': %s\n"
833 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
834
835 #: g10/g10.c:914
836 #, c-format
837 msgid "reading options from `%s'\n"
838 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
839
840 #: g10/g10.c:1197
841 #, c-format
842 msgid "%s is not a valid character set\n"
843 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
844
845 #: g10/g10.c:1214
846 msgid "could not parse keyserver URI\n"
847 msgstr ""
848
849 #: g10/g10.c:1228
850 #, c-format
851 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
852 msgstr ""
853
854 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
857 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
858
859 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
860 #, c-format
861 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
862 msgstr ""
863
864 #: g10/g10.c:1347
865 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
866 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
867
868 #: g10/g10.c:1351
869 #, c-format
870 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
871 msgstr ""
872
873 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
874 #, c-format
875 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
876 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
877
878 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
879 #, c-format
880 msgid "%s not allowed with %s!\n"
881 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
882
883 #: g10/g10.c:1363
884 #, c-format
885 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
886 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
887
888 #: g10/g10.c:1389
889 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
890 msgstr ""
891
892 #: g10/g10.c:1395
893 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
894 msgstr ""
895
896 #: g10/g10.c:1401
897 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: g10/g10.c:1414
901 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
902 msgstr ""
903
904 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
905 #: g10/sign.c:798
906 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
907 msgstr ""
908
909 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
910 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
911 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
912
913 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
914 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
915 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
916
917 #: g10/g10.c:1492
918 #, fuzzy
919 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
920 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
921
922 #: g10/g10.c:1496
923 #, fuzzy
924 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
925 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
926
927 #: g10/g10.c:1499
928 #, c-format
929 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
930 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
931
932 #: g10/g10.c:1501
933 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
934 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
935
936 #: g10/g10.c:1503
937 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
938 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
939
940 #: g10/g10.c:1505
941 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
942 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
943
944 #: g10/g10.c:1508
945 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
946 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
947
948 #: g10/g10.c:1512
949 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
950 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
951
952 #: g10/g10.c:1516
953 #, fuzzy
954 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
955 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
956
957 #: g10/g10.c:1519
958 #, fuzzy
959 msgid "invalid preferences\n"
960 msgstr "lista preferências"
961
962 #: g10/g10.c:1613
963 #, c-format
964 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
965 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
966
967 #: g10/g10.c:1633
968 msgid "--store [filename]"
969 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
970
971 #: g10/g10.c:1640
972 msgid "--symmetric [filename]"
973 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
974
975 #: g10/g10.c:1648
976 msgid "--encrypt [filename]"
977 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
978
979 #: g10/g10.c:1665
980 msgid "--sign [filename]"
981 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
982
983 #: g10/g10.c:1678
984 msgid "--sign --encrypt [filename]"
985 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
986
987 #: g10/g10.c:1692
988 #, fuzzy
989 msgid "--sign --symmetric [filename]"
990 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
991
992 #: g10/g10.c:1701
993 msgid "--clearsign [filename]"
994 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
995
996 #: g10/g10.c:1719
997 msgid "--decrypt [filename]"
998 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
999
1000 #: g10/g10.c:1730
1001 msgid "--sign-key user-id"
1002 msgstr "--sign-key id-usuário"
1003
1004 #: g10/g10.c:1738
1005 msgid "--lsign-key user-id"
1006 msgstr "--lsign-key id-usuário"
1007
1008 #: g10/g10.c:1746
1009 #, fuzzy
1010 msgid "--nrsign-key user-id"
1011 msgstr "--sign-key id-usuário"
1012
1013 #: g10/g10.c:1754
1014 #, fuzzy
1015 msgid "--nrlsign-key user-id"
1016 msgstr "--sign-key id-usuário"
1017
1018 #: g10/g10.c:1762
1019 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1020 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
1021
1022 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
1023 #, c-format
1024 msgid "can't open %s: %s\n"
1025 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1026
1027 #: g10/g10.c:1833
1028 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1029 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
1030
1031 #: g10/g10.c:1916
1032 #, c-format
1033 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1034 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1035
1036 #: g10/g10.c:1924
1037 #, c-format
1038 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1039 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1040
1041 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1042 #: g10/g10.c:2011
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1045 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1046
1047 #: g10/g10.c:2097
1048 msgid "[filename]"
1049 msgstr "[nome_do_arquivo]"
1050
1051 #: g10/g10.c:2101
1052 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1053 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
1054
1055 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
1056 #: g10/verify.c:139
1057 #, c-format
1058 msgid "can't open `%s'\n"
1059 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1060
1061 #: g10/g10.c:2313
1062 msgid ""
1063 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1064 msgstr ""
1065 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
1066 "sublinhado\n"
1067
1068 #: g10/g10.c:2319
1069 msgid ""
1070 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
1071 "with an '='\n"
1072 msgstr ""
1073 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1074 "terminar com '='\n"
1075
1076 #: g10/g10.c:2325
1077 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1078 msgstr ""
1079 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
1080
1081 #: g10/g10.c:2333
1082 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1083 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:314
1086 #, c-format
1087 msgid "armor: %s\n"
1088 msgstr "armadura: %s\n"
1089
1090 #: g10/armor.c:343
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1093
1094 #: g10/armor.c:350
1095 msgid "armor header: "
1096 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1097
1098 #: g10/armor.c:361
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1101
1102 #: g10/armor.c:413
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1105
1106 #: g10/armor.c:537
1107 msgid "invalid dash escaped line: "
1108 msgstr "linha com hífen inválida: "
1109
1110 #: g10/armor.c:549
1111 msgid "unexpected armor:"
1112 msgstr "armadura inesperada:"
1113
1114 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1117 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1118
1119 #: g10/armor.c:718
1120 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1121 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1122
1123 #: g10/armor.c:752
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1126
1127 #: g10/armor.c:756
1128 msgid "malformed CRC\n"
1129 msgstr "CRC malformado\n"
1130
1131 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1132 #, c-format
1133 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1134 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1135
1136 #: g10/armor.c:780
1137 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1138 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1139
1140 #: g10/armor.c:784
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1143
1144 #: g10/armor.c:1057
1145 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1146 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1147
1148 #: g10/armor.c:1062
1149 #, c-format
1150 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1151 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1152
1153 #: g10/armor.c:1066
1154 msgid ""
1155 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 msgstr ""
1157 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
1158 "foi usado\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:61
1161 msgid "No reason specified"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: g10/pkclist.c:63
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Key is superseded"
1167 msgstr "A chave é protegida.\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:65
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Key has been compromised"
1172 msgstr "Esta chave foi desativada"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:67
1175 msgid "Key is no longer used"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: g10/pkclist.c:69
1179 msgid "User ID is no longer valid"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: g10/pkclist.c:73
1183 msgid "Reason for revocation: "
1184 msgstr ""
1185
1186 #: g10/pkclist.c:90
1187 msgid "Revocation comment: "
1188 msgstr ""
1189
1190 #. a string with valid answers
1191 #: g10/pkclist.c:252
1192 msgid "iImMqQsS"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: g10/pkclist.c:258
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid ""
1198 "No trust value assigned to:\n"
1199 "%4u%c/%08lX %s \""
1200 msgstr ""
1201 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1202 "%4u%c/%08lX %s \""
1203
1204 #: g10/pkclist.c:270
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1208 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1209 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
1213 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
1214 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
1215 "de outras fontes...)?\n"
1216 "\n"
1217 " 1 = Não sei\n"
1218 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1219 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1220 " 4 = Eu confio completamente\n"
1221 " s = Mostrar mais informações\n"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:273
1224 #, c-format
1225 msgid " %d = Don't know\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: g10/pkclist.c:274
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1231 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:275
1234 #, c-format
1235 msgid " %d = I trust marginally\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: g10/pkclist.c:276
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid " %d = I trust fully\n"
1241 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:278
1244 #, c-format
1245 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: g10/pkclist.c:279
1249 msgid " i = please show me more information\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: g10/pkclist.c:281
1253 msgid " m = back to the main menu\n"
1254 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1255
1256 #: g10/pkclist.c:284
1257 msgid " s = skip this key\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: g10/pkclist.c:285
1261 msgid " q = quit\n"
1262 msgstr " q = sair\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:292
1265 msgid "Your decision? "
1266 msgstr "Sua decisão? "
1267
1268 #: g10/pkclist.c:313
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1271 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
1272
1273 #: g10/pkclist.c:325
1274 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1275 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:399
1278 #, c-format
1279 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1280 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1283 msgid "Use this key anyway? "
1284 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1285
1286 #: g10/pkclist.c:411
1287 #, c-format
1288 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1289 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1290
1291 #: g10/pkclist.c:432
1292 #, c-format
1293 msgid "%08lX: key has expired\n"
1294 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1295
1296 #: g10/pkclist.c:442
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid ""
1299 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1300 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:448
1303 #, c-format
1304 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1305 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1306
1307 #: g10/pkclist.c:454
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1311 "but it is accepted anyway\n"
1312 msgstr ""
1313 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1314 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:460
1317 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1318 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:465
1321 msgid "This key belongs to us\n"
1322 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1323
1324 #: g10/pkclist.c:507
1325 msgid ""
1326 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1327 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1328 "the next question with yes\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1332 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1333 "sim à próxima pergunta\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1337 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1338 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1339
1340 #: g10/pkclist.c:562
1341 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1342 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1343
1344 #: g10/pkclist.c:563
1345 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1346 msgstr "       Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1347
1348 #: g10/pkclist.c:569
1349 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1350 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1351
1352 #: g10/pkclist.c:574
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1355 msgstr "Esta chave foi desativada"
1356
1357 #: g10/pkclist.c:579
1358 msgid "Note: This key has expired!\n"
1359 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:590
1362 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1363 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1364
1365 #: g10/pkclist.c:592
1366 msgid ""
1367 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1368 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1369
1370 #: g10/pkclist.c:600
1371 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1372 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1373
1374 #: g10/pkclist.c:601
1375 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1376 msgstr "       A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1377
1378 #: g10/pkclist.c:609
1379 msgid ""
1380 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1381 msgstr ""
1382 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1383 "       confiáveis!\n"
1384
1385 #: g10/pkclist.c:611
1386 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1387 msgstr "       Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1388
1389 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: skipped: %s\n"
1392 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1393
1394 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1397 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1398
1399 #: g10/pkclist.c:752
1400 #, fuzzy
1401 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1402 msgstr ""
1403 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:762
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1410 msgstr ""
1411
1412 #: g10/pkclist.c:776
1413 msgid "No such user ID.\n"
1414 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1415
1416 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1417 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1418 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
1419
1420 #: g10/pkclist.c:799
1421 msgid "Public key is disabled.\n"
1422 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1423
1424 #: g10/pkclist.c:806
1425 #, fuzzy
1426 msgid "skipped: public key already set\n"
1427 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1428
1429 #: g10/pkclist.c:849
1430 #, c-format
1431 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1432 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1433
1434 #: g10/pkclist.c:893
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1437 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1438
1439 #: g10/pkclist.c:943
1440 msgid "no valid addressees\n"
1441 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:180
1444 #, c-format
1445 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: g10/keygen.c:187
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1451 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
1452
1453 # muitas ou demais ???
1454 #: g10/keygen.c:192
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "too many `%c' preferences\n"
1457 msgstr "Preferências demais"
1458
1459 #: g10/keygen.c:257
1460 #, fuzzy
1461 msgid "invalid character in preference string\n"
1462 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:399
1465 msgid "writing self signature\n"
1466 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1467
1468 # key binding ???
1469 #: g10/keygen.c:443
1470 msgid "writing key binding signature\n"
1471 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1476 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:777
1484 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1485 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:779
1488 #, c-format
1489 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1490 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:780
1493 #, c-format
1494 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1495 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:782
1498 #, c-format
1499 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1500 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:783
1503 #, c-format
1504 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1505 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1506
1507 #: g10/keygen.c:784
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1510 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1511
1512 #: g10/keygen.c:786
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1515 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1516
1517 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1518 msgid "Your selection? "
1519 msgstr "Sua opção? "
1520
1521 #: g10/keygen.c:809
1522 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1523 msgstr ""
1524
1525 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1526 msgid "Invalid selection.\n"
1527 msgstr "Opção inválida.\n"
1528
1529 #: g10/keygen.c:836
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "About to generate a new %s keypair.\n"
1533 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1534 "              default keysize is 1024 bits\n"
1535 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1536 msgstr ""
1537 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1538 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1539 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1540 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:845
1543 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1544 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1545
1546 #: g10/keygen.c:850
1547 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1548 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1549
1550 #: g10/keygen.c:852
1551 #, fuzzy
1552 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1553 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1554
1555 #: g10/keygen.c:855
1556 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1557 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1558
1559 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1560 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1561 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1562 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1563 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1564 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1565 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1566 #. * do whatever you want.
1567 #: g10/keygen.c:866
1568 #, c-format
1569 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1570 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:871
1573 msgid ""
1574 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1575 "computations take REALLY long!\n"
1576 msgstr ""
1577 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1578 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:874
1581 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1582 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1583
1584 #: g10/keygen.c:875
1585 msgid ""
1586 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1587 "vulnerable to attacks!\n"
1588 msgstr ""
1589 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1590 "é vulnerável a ataques!\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:884
1593 #, c-format
1594 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1595 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1598 #, c-format
1599 msgid "rounded up to %u bits\n"
1600 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:942
1603 msgid ""
1604 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1605 "         0 = key does not expire\n"
1606 "      <n>  = key expires in n days\n"
1607 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1608 "      <n>m = key expires in n months\n"
1609 "      <n>y = key expires in n years\n"
1610 msgstr ""
1611 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1612 "         0 = chave não expira\n"
1613 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1614 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1615 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1616 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1617
1618 #: g10/keygen.c:951
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1622 "         0 = signature does not expire\n"
1623 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1624 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1625 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1626 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1627 msgstr ""
1628 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1629 "         0 = chave não expira\n"
1630 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1631 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1632 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1633 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1634
1635 #: g10/keygen.c:973
1636 msgid "Key is valid for? (0) "
1637 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1638
1639 #: g10/keygen.c:975
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Signature is valid for? (0) "
1642 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1643
1644 #: g10/keygen.c:980
1645 msgid "invalid value\n"
1646 msgstr "valor inválido\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:985
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "%s does not expire at all\n"
1651 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1652
1653 #. print the date when the key expires
1654 #: g10/keygen.c:992
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "%s expires at %s\n"
1657 msgstr "A chave expira em %s\n"
1658
1659 #: g10/keygen.c:998
1660 msgid ""
1661 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1662 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1663 msgstr ""
1664 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
1665 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
1666
1667 #: g10/keygen.c:1003
1668 msgid "Is this correct (y/n)? "
1669 msgstr "Está correto (s/n)? "
1670
1671 #: g10/keygen.c:1046
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1675 "id\n"
1676 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1677 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "\n"
1681 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1682 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1683 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1684 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1685 "\n"
1686
1687 #: g10/keygen.c:1058
1688 msgid "Real name: "
1689 msgstr "Nome completo: "
1690
1691 #: g10/keygen.c:1066
1692 msgid "Invalid character in name\n"
1693 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1694
1695 #: g10/keygen.c:1068
1696 msgid "Name may not start with a digit\n"
1697 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1698
1699 #: g10/keygen.c:1070
1700 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1701 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1702
1703 #: g10/keygen.c:1078
1704 msgid "Email address: "
1705 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1706
1707 #: g10/keygen.c:1089
1708 msgid "Not a valid email address\n"
1709 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1710
1711 #: g10/keygen.c:1097
1712 msgid "Comment: "
1713 msgstr "Comentário: "
1714
1715 #: g10/keygen.c:1103
1716 msgid "Invalid character in comment\n"
1717 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1718
1719 #: g10/keygen.c:1126
1720 #, c-format
1721 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1722 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1132
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "You selected this USER-ID:\n"
1728 "    \"%s\"\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1732 "    \"%s\"\n"
1733 "\n"
1734
1735 #: g10/keygen.c:1136
1736 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: g10/keygen.c:1141
1740 msgid "NnCcEeOoQq"
1741 msgstr "NnCcEeOoSs"
1742
1743 #: g10/keygen.c:1151
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1746 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1747
1748 #: g10/keygen.c:1152
1749 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1750 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1751
1752 #: g10/keygen.c:1171
1753 msgid "Please correct the error first\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: g10/keygen.c:1210
1757 msgid ""
1758 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1765 #, fuzzy
1766 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1767 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1768
1769 #: g10/keygen.c:1219
1770 #, c-format
1771 msgid "%s.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: g10/keygen.c:1225
1775 msgid ""
1776 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1777 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1778 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1782 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1783 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1784 "\n"
1785
1786 #: g10/keygen.c:1246
1787 msgid ""
1788 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1789 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1790 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1791 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1792 msgstr ""
1793 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1794 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1795 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1796 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1797
1798 #: g10/keygen.c:1741
1799 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1800 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1801
1802 #: g10/keygen.c:1795
1803 msgid "Key generation canceled.\n"
1804 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1805
1806 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "writing public key to `%s'\n"
1809 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1810
1811 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1814 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1815
1816 #: g10/keygen.c:1952
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1819 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1820
1821 #: g10/keygen.c:1958
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1824 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
1825
1826 #: g10/keygen.c:1972
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1829 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1830
1831 #: g10/keygen.c:1979
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1834 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1835
1836 #: g10/keygen.c:1999
1837 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1838 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1839
1840 #: g10/keygen.c:2000
1841 #, fuzzy
1842 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1843 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:2011
1846 msgid ""
1847 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1848 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1849 msgstr ""
1850 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1851 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1852
1853 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1854 #, c-format
1855 msgid "Key generation failed: %s\n"
1856 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1857
1858 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1862 msgstr ""
1863 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1864 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1865
1866 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1870 msgstr ""
1871 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1872 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1873
1874 #: g10/keygen.c:2078
1875 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: g10/keygen.c:2107
1879 msgid "Really create? "
1880 msgstr "Realmente criar? "
1881
1882 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1883 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "`%s' already compressed\n"
1889 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1890
1891 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1892 #: g10/tdbio.c:552
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: can't open: %s\n"
1895 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1896
1897 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1898 #, c-format
1899 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1900 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1901
1902 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1905 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1906
1907 #: g10/encode.c:285
1908 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: g10/encode.c:313
1912 #, c-format
1913 msgid "reading from `%s'\n"
1914 msgstr "lendo de `%s'\n"
1915
1916 #: g10/encode.c:347
1917 msgid ""
1918 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: g10/encode.c:563
1922 #, c-format
1923 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1924 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1925
1926 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1929 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1930
1931 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1934 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1935
1936 #: g10/export.c:169
1937 #, c-format
1938 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1939 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1940
1941 #: g10/export.c:180
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1944 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1945
1946 #: g10/export.c:188
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1949 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1950
1951 #: g10/export.c:255
1952 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1953 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1954
1955 #: g10/getkey.c:151
1956 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1957 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1958
1959 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1960 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1961 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1962 #, fuzzy
1963 msgid "[User id not found]"
1964 msgstr "[usuário não encontrado]"
1965
1966 #: g10/getkey.c:1360
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: g10/getkey.c:1989
1972 #, c-format
1973 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1974 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1975
1976 #: g10/getkey.c:2036
1977 #, c-format
1978 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1979 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1980
1981 #: g10/import.c:206
1982 #, c-format
1983 msgid "skipping block of type %d\n"
1984 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1985
1986 #: g10/import.c:213
1987 #, c-format
1988 msgid "%lu keys so far processed\n"
1989 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1990
1991 #: g10/import.c:218
1992 #, c-format
1993 msgid "error reading `%s': %s\n"
1994 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1995
1996 #: g10/import.c:230
1997 #, c-format
1998 msgid "Total number processed: %lu\n"
1999 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2000
2001 #: g10/import.c:232
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2004 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2005
2006 #: g10/import.c:235
2007 #, c-format
2008 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2009 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
2010
2011 #: g10/import.c:237
2012 #, c-format
2013 msgid "              imported: %lu"
2014 msgstr "              importados: %lu"
2015
2016 #: g10/import.c:243
2017 #, c-format
2018 msgid "             unchanged: %lu\n"
2019 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2020
2021 #: g10/import.c:245
2022 #, c-format
2023 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2024 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
2025
2026 #: g10/import.c:247
2027 #, c-format
2028 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2029 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2030
2031 #: g10/import.c:249
2032 #, c-format
2033 msgid "        new signatures: %lu\n"
2034 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2035
2036 #: g10/import.c:251
2037 #, c-format
2038 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2039 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2040
2041 #: g10/import.c:253
2042 #, c-format
2043 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2044 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2045
2046 #: g10/import.c:255
2047 #, c-format
2048 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2049 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2050
2051 #: g10/import.c:257
2052 #, c-format
2053 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2054 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2055
2056 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
2057 #, c-format
2058 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2059 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2060
2061 #: g10/import.c:455
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2064 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2065
2066 #: g10/import.c:462
2067 #, c-format
2068 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2069 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2070
2071 #: g10/import.c:464
2072 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2073 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2074
2075 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2076 #, c-format
2077 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2078 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2079
2080 #: g10/import.c:479
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2083 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2084
2085 #: g10/import.c:489
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2088 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2089
2090 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2091 #, c-format
2092 msgid "writing to `%s'\n"
2093 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2094
2095 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2096 #, c-format
2097 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2098 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2099
2100 #: g10/import.c:505
2101 #, c-format
2102 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2103 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2104
2105 #: g10/import.c:524
2106 #, c-format
2107 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2108 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2109
2110 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2111 #, c-format
2112 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2113 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2114
2115 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2116 #, c-format
2117 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2118 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2119
2120 #: g10/import.c:579
2121 #, c-format
2122 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2123 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2124
2125 #: g10/import.c:582
2126 #, c-format
2127 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2128 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2129
2130 #: g10/import.c:585
2131 #, c-format
2132 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2133 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2134
2135 #: g10/import.c:588
2136 #, c-format
2137 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2138 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2139
2140 #: g10/import.c:591
2141 #, c-format
2142 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2143 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2144
2145 #: g10/import.c:594
2146 #, c-format
2147 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2148 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2149
2150 #: g10/import.c:604
2151 #, c-format
2152 msgid "key %08lX: not changed\n"
2153 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2154
2155 #: g10/import.c:671
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2158 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2159
2160 #: g10/import.c:682
2161 #, c-format
2162 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2163 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2164
2165 #. we can't merge secret keys
2166 #: g10/import.c:686
2167 #, c-format
2168 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2169 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2170
2171 #: g10/import.c:691
2172 #, c-format
2173 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2174 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2175
2176 #: g10/import.c:720
2177 #, c-format
2178 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2179 msgstr ""
2180 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2181 "de revogação\n"
2182
2183 #: g10/import.c:760
2184 #, c-format
2185 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2186 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2187
2188 #: g10/import.c:791
2189 #, c-format
2190 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2191 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2192
2193 #: g10/import.c:826
2194 #, c-format
2195 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2196 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2197
2198 #: g10/import.c:839
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2201 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2202
2203 #: g10/import.c:841
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2206 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2207
2208 #: g10/import.c:858
2209 #, c-format
2210 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2211 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2212
2213 #: g10/import.c:868
2214 #, c-format
2215 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2216 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2217
2218 #: g10/import.c:869
2219 #, c-format
2220 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2221 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2222
2223 #: g10/import.c:899
2224 #, c-format
2225 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2226 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
2227
2228 #: g10/import.c:922
2229 #, c-format
2230 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2231 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2232
2233 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2234 #. * to import non-exportable signature when we have the
2235 #. * the secret key used to create this signature - it
2236 #. * seems that this makes sense
2237 #: g10/import.c:945
2238 #, c-format
2239 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2240 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2241
2242 #: g10/import.c:954
2243 #, c-format
2244 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2245 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2246
2247 #: g10/import.c:971
2248 #, c-format
2249 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2250 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
2251
2252 #: g10/import.c:1072
2253 #, c-format
2254 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2255 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
2256
2257 #: g10/import.c:1131
2258 #, c-format
2259 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/import.c:1145
2263 #, c-format
2264 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: g10/import.c:1201
2268 #, c-format
2269 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2270 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2271
2272 #: g10/import.c:1231
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2275 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:142
2278 msgid "[revocation]"
2279 msgstr "[revogação]"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:143
2282 msgid "[self-signature]"
2283 msgstr "[auto-assinatura]"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2286 msgid "1 bad signature\n"
2287 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2290 #, c-format
2291 msgid "%d bad signatures\n"
2292 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2295 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2296 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2299 #, c-format
2300 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2301 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2304 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2305 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2308 #, c-format
2309 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2310 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:226
2313 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2314 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:228
2317 #, c-format
2318 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2319 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:335
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2324 msgstr "A chave é protegida.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2329 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2330
2331 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2332 msgid "  Unable to sign.\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. It's a local sig, and we want to make a
2336 #. exportable sig.
2337 #: g10/keyedit.c:364
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your current signature on \"%s\"\n"
2341 "is a local signature.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: g10/keyedit.c:368
2345 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2346 msgstr ""
2347
2348 #: g10/keyedit.c:388
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2351 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:393
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2356 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:405
2359 #, c-format
2360 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2361 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:420
2364 #, fuzzy
2365 msgid "This key has expired!"
2366 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2367
2368 #: g10/keyedit.c:440
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2371 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:444
2374 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2375 msgstr ""
2376
2377 #: g10/keyedit.c:477
2378 msgid ""
2379 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2380 "mode.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: g10/keyedit.c:479
2384 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: g10/keyedit.c:500
2388 msgid ""
2389 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2390 "belongs\n"
2391 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: g10/keyedit.c:504
2395 #, c-format
2396 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: g10/keyedit.c:506
2400 #, c-format
2401 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: g10/keyedit.c:508
2405 #, c-format
2406 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: g10/keyedit.c:510
2410 #, c-format
2411 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: g10/keyedit.c:535
2415 msgid ""
2416 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2417 "with your key: \""
2418 msgstr ""
2419 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2420 "sua chave: \""
2421
2422 #: g10/keyedit.c:544
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2427 msgstr ""
2428 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2429 "\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:548
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2436 msgstr ""
2437 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2438 "\n"
2439
2440 #: g10/keyedit.c:553
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "I have not checked this key at all.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: g10/keyedit.c:557
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "I have checked this key casually.\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: g10/keyedit.c:561
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "I have checked this key very carefully.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: g10/keyedit.c:569
2459 msgid "Really sign? "
2460 msgstr "Realmente assinar? "
2461
2462 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2463 #, c-format
2464 msgid "signing failed: %s\n"
2465 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:658
2468 msgid "This key is not protected.\n"
2469 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:662
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2474 msgstr "chave secreta não disponível"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:666
2477 msgid "Key is protected.\n"
2478 msgstr "A chave é protegida.\n"
2479
2480 #: g10/keyedit.c:686
2481 #, c-format
2482 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2483 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:692
2486 msgid ""
2487 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2488 "\n"
2489 msgstr ""
2490 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2491 "\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:706
2494 msgid ""
2495 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2496 "\n"
2497 msgstr ""
2498 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2499 "\n"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:709
2502 msgid "Do you really want to do this? "
2503 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2504
2505 #: g10/keyedit.c:773
2506 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2507 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:815
2510 msgid "quit this menu"
2511 msgstr "sair deste menu"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:816
2514 msgid "q"
2515 msgstr "q"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:817
2518 msgid "save"
2519 msgstr "save"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:817
2522 msgid "save and quit"
2523 msgstr "gravar e sair"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:818
2526 msgid "help"
2527 msgstr "help"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:818
2530 msgid "show this help"
2531 msgstr "mostra esta ajuda"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:820
2534 msgid "fpr"
2535 msgstr "fpr"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:820
2538 msgid "show fingerprint"
2539 msgstr "mostra impressão digital"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:821
2542 msgid "list"
2543 msgstr "list"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:821
2546 msgid "list key and user IDs"
2547 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2548
2549 #: g10/keyedit.c:822
2550 msgid "l"
2551 msgstr "l"
2552
2553 #: g10/keyedit.c:823
2554 msgid "uid"
2555 msgstr "uid"
2556
2557 #: g10/keyedit.c:823
2558 msgid "select user ID N"
2559 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2560
2561 #: g10/keyedit.c:824
2562 msgid "key"
2563 msgstr "key"
2564
2565 #: g10/keyedit.c:824
2566 msgid "select secondary key N"
2567 msgstr "seleciona chave secundária N"
2568
2569 #: g10/keyedit.c:825
2570 msgid "check"
2571 msgstr "check"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:825
2574 msgid "list signatures"
2575 msgstr "lista assinaturas"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:826
2578 msgid "c"
2579 msgstr "c"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:827
2582 msgid "sign"
2583 msgstr "sign"
2584
2585 #: g10/keyedit.c:827
2586 msgid "sign the key"
2587 msgstr "assina a chave"
2588
2589 #: g10/keyedit.c:828
2590 msgid "s"
2591 msgstr "s"
2592
2593 #: g10/keyedit.c:829
2594 msgid "lsign"
2595 msgstr "lsign"
2596
2597 #: g10/keyedit.c:829
2598 msgid "sign the key locally"
2599 msgstr "assina a chave localmente"
2600
2601 #: g10/keyedit.c:830
2602 #, fuzzy
2603 msgid "nrsign"
2604 msgstr "sign"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:830
2607 #, fuzzy
2608 msgid "sign the key non-revocably"
2609 msgstr "assina a chave localmente"
2610
2611 #: g10/keyedit.c:831
2612 #, fuzzy
2613 msgid "nrlsign"
2614 msgstr "sign"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:831
2617 #, fuzzy
2618 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2619 msgstr "assina a chave localmente"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:832
2622 msgid "debug"
2623 msgstr "debug"
2624
2625 #: g10/keyedit.c:833
2626 msgid "adduid"
2627 msgstr "adduid"
2628
2629 #: g10/keyedit.c:833
2630 msgid "add a user ID"
2631 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2632
2633 #: g10/keyedit.c:834
2634 msgid "addphoto"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: g10/keyedit.c:834
2638 #, fuzzy
2639 msgid "add a photo ID"
2640 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:835
2643 msgid "deluid"
2644 msgstr "deluid"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:835
2647 msgid "delete user ID"
2648 msgstr "remove ID de usuário"
2649
2650 #. delphoto is really deluid in disguise
2651 #: g10/keyedit.c:837
2652 msgid "delphoto"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: g10/keyedit.c:838
2656 msgid "addkey"
2657 msgstr "addkey"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:838
2660 msgid "add a secondary key"
2661 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:839
2664 msgid "delkey"
2665 msgstr "delkey"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:839
2668 msgid "delete a secondary key"
2669 msgstr "remove uma chave secundária"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:840
2672 msgid "delsig"
2673 msgstr "delsig"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:840
2676 msgid "delete signatures"
2677 msgstr "remove assinaturas"
2678
2679 #: g10/keyedit.c:841
2680 msgid "expire"
2681 msgstr "expire"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:841
2684 msgid "change the expire date"
2685 msgstr "muda a data de validade"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:842
2688 msgid "primary"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: g10/keyedit.c:842
2692 msgid "flag user ID as primary"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: g10/keyedit.c:843
2696 msgid "toggle"
2697 msgstr "toggle"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:843
2700 msgid "toggle between secret and public key listing"
2701 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:845
2704 msgid "t"
2705 msgstr "t"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:846
2708 msgid "pref"
2709 msgstr "pref"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:846
2712 #, fuzzy
2713 msgid "list preferences (expert)"
2714 msgstr "lista preferências"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:847
2717 #, fuzzy
2718 msgid "showpref"
2719 msgstr "showpref"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:847
2722 #, fuzzy
2723 msgid "list preferences (verbose)"
2724 msgstr "lista preferências"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:848
2727 #, fuzzy
2728 msgid "setpref"
2729 msgstr "pref"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:848
2732 #, fuzzy
2733 msgid "set preference list"
2734 msgstr "lista preferências"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:849
2737 #, fuzzy
2738 msgid "updpref"
2739 msgstr "pref"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:849
2742 #, fuzzy
2743 msgid "updated preferences"
2744 msgstr "lista preferências"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:850
2747 msgid "passwd"
2748 msgstr "passwd"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:850
2751 msgid "change the passphrase"
2752 msgstr "muda a frase secreta"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:851
2755 msgid "trust"
2756 msgstr "trust"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:851
2759 msgid "change the ownertrust"
2760 msgstr "muda os valores de confiança"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:852
2763 msgid "revsig"
2764 msgstr "revsig"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:852
2767 msgid "revoke signatures"
2768 msgstr "revoga assinaturas"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:853
2771 msgid "revkey"
2772 msgstr "revkey"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:853
2775 msgid "revoke a secondary key"
2776 msgstr "revoga uma chave secundária"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:854
2779 msgid "disable"
2780 msgstr "disable"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:854
2783 msgid "disable a key"
2784 msgstr "desativa uma chave"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:855
2787 msgid "enable"
2788 msgstr "enable"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:855
2791 msgid "enable a key"
2792 msgstr "ativa uma chave"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:856
2795 msgid "showphoto"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: g10/keyedit.c:856
2799 msgid "show photo ID"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2803 msgid "can't do that in batchmode\n"
2804 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:913
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2809 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:931
2812 msgid "Secret key is available.\n"
2813 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:962
2816 msgid "Command> "
2817 msgstr "Comando> "
2818
2819 #: g10/keyedit.c:994
2820 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2821 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2822
2823 #: g10/keyedit.c:998
2824 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: g10/keyedit.c:1047
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Key is revoked."
2830 msgstr "A chave é protegida.\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1066
2833 msgid "Really sign all user IDs? "
2834 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1067
2837 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2838 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1092
2841 #, c-format
2842 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2846 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2847 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1114
2850 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2851 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:1117
2854 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2855 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1118
2858 msgid "Really remove this user ID? "
2859 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2862 msgid "You must select at least one key.\n"
2863 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1160
2866 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2867 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1161
2870 msgid "Do you really want to delete this key? "
2871 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1182
2874 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2875 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1183
2878 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2879 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1252
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2884 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1254
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Really update the preferences? "
2889 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:1292
2892 msgid "Save changes? "
2893 msgstr "Salvar alterações? "
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1295
2896 msgid "Quit without saving? "
2897 msgstr "Sair sem salvar? "
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1306
2900 #, c-format
2901 msgid "update failed: %s\n"
2902 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1313
2905 #, c-format
2906 msgid "update secret failed: %s\n"
2907 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1320
2910 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2911 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2912
2913 # help ou ajuda ???
2914 #: g10/keyedit.c:1332
2915 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2916 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1489
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2921 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2922
2923 #: g10/keyedit.c:1492
2924 msgid " (sensitive)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2928 #, c-format
2929 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1506
2933 #, c-format
2934 msgid " trust: %c/%c"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1510
2938 msgid "This key has been disabled"
2939 msgstr "Esta chave foi desativada"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1539
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2944 msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1542
2947 #, fuzzy
2948 msgid "rev- faked revocation found\n"
2949 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1544
2952 #, c-format
2953 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1574
2957 msgid ""
2958 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2959 "unless you restart the program.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1660
2963 msgid ""
2964 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2965 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2971 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2972
2973 #: g10/keyedit.c:1672
2974 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1686
2978 msgid ""
2979 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2980 "versions\n"
2981 "         of PGP to reject this key.\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1697
2985 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1832
2989 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2990 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1842
2993 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2994 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1846
2997 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2998 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1852
3001 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3002 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1866
3005 #, c-format
3006 msgid "Deleted %d signature.\n"
3007 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1867
3010 #, c-format
3011 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3012 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1870
3015 msgid "Nothing deleted.\n"
3016 msgstr "Nada removido.\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1943
3019 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3020 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1949
3023 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3024 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1953
3027 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3028 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1955
3031 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3032 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1997
3035 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3036 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:2013
3039 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3040 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:2096
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3045 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:2284
3048 #, c-format
3049 msgid "No user ID with index %d\n"
3050 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:2330
3053 #, c-format
3054 msgid "No secondary key with index %d\n"
3055 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:2444
3058 msgid "user ID: \""
3059 msgstr "ID de usuário: \""
3060
3061 #: g10/keyedit.c:2449
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\"\n"
3065 "signed with your key %08lX at %s\n"
3066 msgstr ""
3067 "\"\n"
3068 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:2452
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid ""
3073 "\"\n"
3074 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3075 msgstr ""
3076 "\"\n"
3077 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:2457
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "This signature expired on %s.\n"
3082 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:2461
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3087 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3088
3089 #: g10/keyedit.c:2465
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3092 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3093
3094 #. FIXME: detect duplicates here
3095 #: g10/keyedit.c:2490
3096 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3097 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:2504
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3102 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:2512
3105 #, c-format
3106 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3107 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:2532
3110 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3111 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:2542
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3116 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:2544
3119 msgid " (non-exportable)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/keyedit.c:2551
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3125 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2581
3128 msgid "no secret key\n"
3129 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2730
3132 #, c-format
3133 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3137 #: g10/keylist.c:87
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Signature policy: "
3140 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3141
3142 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3143 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3144 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3145
3146 #. This is UTF8
3147 #: g10/keylist.c:120
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Signature notation: "
3150 msgstr "Notação: "
3151
3152 #: g10/keylist.c:127
3153 msgid "not human readable"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: g10/keylist.c:216
3157 msgid "Keyring"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. of subkey
3161 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid " [expires: %s]"
3164 msgstr "A chave expira em %s\n"
3165
3166 #: g10/keylist.c:889
3167 msgid "Fingerprint:"
3168 msgstr "Impressão digital:"
3169
3170 #. use tty
3171 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3172 #. * data is properly aligned with the user ID
3173 #: g10/keylist.c:895
3174 msgid "             Fingerprint:"
3175 msgstr "       Impressão digital:"
3176
3177 #: g10/keylist.c:899
3178 #, fuzzy
3179 msgid "     Key fingerprint ="
3180 msgstr "       Impressão digital:"
3181
3182 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3183 #, c-format
3184 msgid "%s encrypted data\n"
3185 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3186
3187 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3188 #, c-format
3189 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3190 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3191
3192 #: g10/mainproc.c:280
3193 #, c-format
3194 msgid "public key is %08lX\n"
3195 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3196
3197 #: g10/mainproc.c:326
3198 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3199 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
3200
3201 #: g10/mainproc.c:378
3202 #, c-format
3203 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3204 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3205
3206 #: g10/mainproc.c:388
3207 #, c-format
3208 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3209 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
3210
3211 #: g10/mainproc.c:402
3212 #, c-format
3213 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3214 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
3215
3216 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3219 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3220
3221 #: g10/mainproc.c:436
3222 #, c-format
3223 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: g10/mainproc.c:466
3227 msgid "decryption okay\n"
3228 msgstr "descriptografia correta\n"
3229
3230 #: g10/mainproc.c:471
3231 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3232 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
3233
3234 #: g10/mainproc.c:476
3235 #, c-format
3236 msgid "decryption failed: %s\n"
3237 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3238
3239 #: g10/mainproc.c:495
3240 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3241 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3242
3243 #: g10/mainproc.c:497
3244 #, c-format
3245 msgid "original file name='%.*s'\n"
3246 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
3247
3248 #: g10/mainproc.c:672
3249 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3250 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
3251
3252 #: g10/mainproc.c:733
3253 msgid "Notation: "
3254 msgstr "Notação: "
3255
3256 #: g10/mainproc.c:745
3257 msgid "Policy: "
3258 msgstr "Política: "
3259
3260 #: g10/mainproc.c:1198
3261 msgid "signature verification suppressed\n"
3262 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3263
3264 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3265 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3266 #, fuzzy
3267 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3268 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3269
3270 #: g10/mainproc.c:1261
3271 #, c-format
3272 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3273 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3274
3275 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3276 msgid "BAD signature from \""
3277 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
3278
3279 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Expired signature from \""
3282 msgstr "Assinatura correta de \""
3283
3284 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3285 msgid "Good signature from \""
3286 msgstr "Assinatura correta de \""
3287
3288 #: g10/mainproc.c:1331
3289 msgid "[uncertain]"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: g10/mainproc.c:1351
3293 msgid "                aka \""
3294 msgstr "                   ou \""
3295
3296 #: g10/mainproc.c:1412
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't check signature: %s\n"
3299 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3300
3301 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3302 #, fuzzy
3303 msgid "not a detached signature\n"
3304 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3305
3306 #: g10/mainproc.c:1508
3307 #, c-format
3308 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3309 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
3310
3311 #: g10/mainproc.c:1565
3312 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3313 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3314
3315 #: g10/mainproc.c:1572
3316 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3317 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3318
3319 #: g10/misc.c:101
3320 #, c-format
3321 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3322 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
3323
3324 #: g10/misc.c:211
3325 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3326 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3327
3328 #: g10/misc.c:241
3329 #, fuzzy
3330 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3331 msgstr ""
3332 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
3333 "algoritmo padrão!\n"
3334
3335 #: g10/misc.c:378
3336 #, c-format
3337 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: g10/misc.c:410
3341 #, c-format
3342 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: g10/misc.c:435
3346 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: g10/misc.c:436
3350 msgid ""
3351 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: g10/parse-packet.c:119
3355 #, c-format
3356 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3357 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3358
3359 #: g10/parse-packet.c:1053
3360 #, c-format
3361 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3362 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3363
3364 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3365 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: g10/passphrase.c:450
3369 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: g10/passphrase.c:458
3373 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: g10/passphrase.c:465
3377 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: g10/passphrase.c:498
3381 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: g10/passphrase.c:511
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3387 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
3388
3389 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3392 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3393
3394 #: g10/passphrase.c:554
3395 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3399 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3403 #, c-format
3404 msgid " (main key ID %08lX)"
3405 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3406
3407 #: g10/passphrase.c:641
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid ""
3410 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3411 "\"%.*s\"\n"
3412 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3416 "usuário: \"%.*s\"\n"
3417 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
3418
3419 #: g10/passphrase.c:662
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Enter passphrase\n"
3422 msgstr "Digite a frase secreta: "
3423
3424 #: g10/passphrase.c:664
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Repeat passphrase\n"
3427 msgstr "Repita a frase secreta: "
3428
3429 #: g10/passphrase.c:705
3430 #, fuzzy
3431 msgid "passphrase too long\n"
3432 msgstr "linha muito longa\n"
3433
3434 #: g10/passphrase.c:718
3435 msgid "invalid response from agent\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3439 msgid "cancelled by user\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3443 #, c-format
3444 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: g10/passphrase.c:1003
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3451 "user: \""
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3455 "usuário: \""
3456
3457 #: g10/passphrase.c:1012
3458 #, c-format
3459 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3460 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3461
3462 #: g10/passphrase.c:1063
3463 msgid "can't query password in batchmode\n"
3464 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
3465
3466 #: g10/passphrase.c:1067
3467 msgid "Enter passphrase: "
3468 msgstr "Digite a frase secreta: "
3469
3470 #: g10/passphrase.c:1071
3471 msgid "Repeat passphrase: "
3472 msgstr "Repita a frase secreta: "
3473
3474 #: g10/plaintext.c:67
3475 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3476 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
3477
3478 #: g10/plaintext.c:108
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "error creating `%s': %s\n"
3481 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3482
3483 #: g10/plaintext.c:337
3484 msgid "Detached signature.\n"
3485 msgstr "Assinatura separada.\n"
3486
3487 #: g10/plaintext.c:341
3488 msgid "Please enter name of data file: "
3489 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
3490
3491 #: g10/plaintext.c:362
3492 msgid "reading stdin ...\n"
3493 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
3494
3495 #: g10/plaintext.c:396
3496 #, fuzzy
3497 msgid "no signed data\n"
3498 msgstr "no dados assinados\n"
3499
3500 #: g10/plaintext.c:404
3501 #, c-format
3502 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3503 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
3504
3505 #: g10/pubkey-enc.c:100
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3508 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
3509
3510 #: g10/pubkey-enc.c:106
3511 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3512 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
3513
3514 #: g10/pubkey-enc.c:158
3515 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3516 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
3517
3518 #: g10/pubkey-enc.c:177
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3521 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
3522
3523 #: g10/pubkey-enc.c:220
3524 #, c-format
3525 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3526 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3527
3528 #: g10/pubkey-enc.c:242
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3531 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
3532
3533 #. HKP does not support v3 fingerprints
3534 #: g10/hkp.c:70
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3537 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3538
3539 #: g10/hkp.c:94
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3542 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3543
3544 #: g10/hkp.c:171
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3547 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3548
3549 #: g10/hkp.c:186
3550 #, c-format
3551 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: g10/hkp.c:189
3555 #, c-format
3556 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: g10/hkp.c:471
3560 #, c-format
3561 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: g10/hkp.c:521
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3567 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3568
3569 #: g10/seckey-cert.c:53
3570 #, fuzzy
3571 msgid "secret key parts are not available\n"
3572 msgstr "chave secreta não disponível"
3573
3574 #: g10/seckey-cert.c:59
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3577 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
3578
3579 #: g10/seckey-cert.c:215
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3582 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
3583
3584 #: g10/seckey-cert.c:216
3585 #, c-format
3586 msgid "%s ...\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: g10/seckey-cert.c:273
3590 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3591 msgstr ""
3592 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3593
3594 #: g10/seckey-cert.c:311
3595 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: g10/sig-check.c:205
3599 msgid ""
3600 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3601 msgstr ""
3602 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
3603
3604 #: g10/sig-check.c:213
3605 #, c-format
3606 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3607 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3608
3609 #: g10/sig-check.c:214
3610 #, c-format
3611 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3612 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3613
3614 #: g10/sig-check.c:237
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3617 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
3618
3619 #: g10/sig-check.c:318
3620 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3621 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
3622
3623 #: g10/sign.c:115
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: g10/sign.c:274
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3632 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3633
3634 #: g10/sign.c:283
3635 #, c-format
3636 msgid "%s signature from: %s\n"
3637 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3638
3639 #: g10/sign.c:430
3640 #, c-format
3641 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3642 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3643
3644 #: g10/sign.c:618
3645 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3649 #, c-format
3650 msgid "can't create %s: %s\n"
3651 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3652
3653 #: g10/sign.c:704
3654 msgid "signing:"
3655 msgstr "assinando:"
3656
3657 #: g10/sign.c:796
3658 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: g10/sign.c:953
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%s encryption will be used\n"
3664 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3665
3666 #: g10/textfilter.c:134
3667 #, c-format
3668 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3669 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3670
3671 #: g10/textfilter.c:231
3672 #, c-format
3673 msgid "input line longer than %d characters\n"
3674 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3675
3676 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3677 #, c-format
3678 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3679 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3680
3681 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3682 #, c-format
3683 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3684 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3685
3686 #: g10/tdbio.c:237
3687 msgid "trustdb transaction too large\n"
3688 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
3689
3690 #: g10/tdbio.c:454
3691 #, c-format
3692 msgid "%s: can't access: %s\n"
3693 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
3694
3695 #: g10/tdbio.c:468
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3698 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
3699
3700 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: can't create lock\n"
3703 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
3704
3705 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "%s: can't make lock\n"
3708 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
3709
3710 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: can't create: %s\n"
3713 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
3714
3715 #: g10/tdbio.c:503
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3718 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
3719
3720 #: g10/tdbio.c:507
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3723 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
3724
3725 #: g10/tdbio.c:510
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: trustdb created\n"
3728 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
3729
3730 #: g10/tdbio.c:565
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3733 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
3734
3735 #: g10/tdbio.c:597
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3738 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3739
3740 #: g10/tdbio.c:605
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3743 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
3744
3745 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3746 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3749 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
3750
3751 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3754 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
3755
3756 #: g10/tdbio.c:1119
3757 #, c-format
3758 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3759 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
3760
3761 #: g10/tdbio.c:1127
3762 #, c-format
3763 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3764 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3765
3766 #: g10/tdbio.c:1148
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3769 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3770
3771 #: g10/tdbio.c:1165
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3774 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
3775
3776 #: g10/tdbio.c:1170
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3779 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
3780
3781 #: g10/tdbio.c:1348
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3784 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
3785
3786 #: g10/tdbio.c:1356
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3789 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
3790
3791 #: g10/tdbio.c:1366
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3794 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
3795
3796 #: g10/tdbio.c:1396
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3799 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
3800
3801 #: g10/tdbio.c:1441
3802 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3803 msgstr ""
3804 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
3805 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3806
3807 #: g10/trustdb.c:200
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3810 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3811
3812 #: g10/trustdb.c:235
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3815 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
3816
3817 #: g10/trustdb.c:274
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3820 msgstr ""
3821 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
3822
3823 #: g10/trustdb.c:290
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3826 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3827
3828 #: g10/trustdb.c:332
3829 #, c-format
3830 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3831 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3832
3833 #: g10/trustdb.c:338
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3836 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3837
3838 #: g10/trustdb.c:353
3839 #, c-format
3840 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3841 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3842
3843 #: g10/trustdb.c:368
3844 #, c-format
3845 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3846 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
3847
3848 #: g10/trustdb.c:468
3849 #, fuzzy
3850 msgid "no need for a trustdb check\n"
3851 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3852
3853 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3856 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3857
3858 #: g10/trustdb.c:779
3859 #, fuzzy
3860 msgid "checking the trustdb\n"
3861 msgstr "muda os valores de confiança"
3862
3863 #: g10/trustdb.c:933
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3866 msgstr "chave pública não encontrada"
3867
3868 #: g10/trustdb.c:1515
3869 #, c-format
3870 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: g10/trustdb.c:1593
3874 #, c-format
3875 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: g10/verify.c:108
3879 msgid ""
3880 "the signature could not be verified.\n"
3881 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3882 "should be the first file given on the command line.\n"
3883 msgstr ""
3884 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
3885 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3886 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
3887
3888 #: g10/verify.c:173
3889 #, c-format
3890 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3891 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
3892
3893 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3894 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3895 msgstr ""
3896 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3897 "RNG!\n"
3898
3899 #: g10/skclist.c:138
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3902 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
3903
3904 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3905 #, c-format
3906 msgid "skipped `%s': %s\n"
3907 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3908
3909 #: g10/skclist.c:149
3910 #, fuzzy
3911 msgid "skipped: secret key already present\n"
3912 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3913
3914 #: g10/skclist.c:160
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3918 "signatures!\n"
3919 msgstr ""
3920 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3921 "para assinaturas!\n"
3922
3923 #. do not overwrite
3924 #: g10/openfile.c:84
3925 #, c-format
3926 msgid "File `%s' exists. "
3927 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3928
3929 #: g10/openfile.c:86
3930 msgid "Overwrite (y/N)? "
3931 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3932
3933 #: g10/openfile.c:119
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: unknown suffix\n"
3936 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3937
3938 #: g10/openfile.c:141
3939 msgid "Enter new filename"
3940 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3941
3942 #: g10/openfile.c:184
3943 msgid "writing to stdout\n"
3944 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3945
3946 #: g10/openfile.c:273
3947 #, c-format
3948 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3949 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3950
3951 #: g10/openfile.c:323
3952 #, c-format
3953 msgid "%s: new options file created\n"
3954 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3955
3956 #: g10/openfile.c:350
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3959 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
3960
3961 #: g10/openfile.c:353
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: directory created\n"
3964 msgstr "%s: diretório criado\n"
3965
3966 #: g10/openfile.c:355
3967 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3968 msgstr ""
3969 "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
3970 "de opções\n"
3971
3972 #: g10/encr-data.c:91
3973 msgid ""
3974 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3975 msgstr ""
3976 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3977 "simétrica.\n"
3978
3979 #: g10/encr-data.c:98
3980 #, fuzzy
3981 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3982 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
3983
3984 #: g10/seskey.c:52
3985 msgid "weak key created - retrying\n"
3986 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3987
3988 #: g10/seskey.c:57
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3991 msgstr ""
3992 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3993 "%d tentativas!\n"
3994
3995 #: g10/seskey.c:200
3996 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: g10/delkey.c:116
4000 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4001 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
4002
4003 #: g10/delkey.c:138
4004 msgid "Delete this key from the keyring? "
4005 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
4006
4007 #: g10/delkey.c:146
4008 msgid "This is a secret key! - really delete? "
4009 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
4010
4011 #: g10/delkey.c:156
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4014 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4015
4016 #: g10/delkey.c:166
4017 msgid "ownertrust information cleared\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: g10/delkey.c:194
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4023 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
4024
4025 #: g10/delkey.c:196
4026 #, fuzzy
4027 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4028 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
4029
4030 #: g10/helptext.c:47
4031 msgid ""
4032 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4033 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4034 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4035 msgstr ""
4036 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
4037 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
4038 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
4039
4040 #: g10/helptext.c:53
4041 msgid ""
4042 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4043 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4044 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4045 "ultimately trusted\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: g10/helptext.c:60
4049 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4050 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
4051
4052 #: g10/helptext.c:64
4053 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4054 msgstr ""
4055 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
4056
4057 #: g10/helptext.c:68
4058 msgid ""
4059 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4060 msgstr ""
4061 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
4062 "mensagem."
4063
4064 #: g10/helptext.c:72
4065 msgid ""
4066 "Select the algorithm to use.\n"
4067 "\n"
4068 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4069 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4070 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4071 "\n"
4072 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4073 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4074 "only\n"
4075 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4076 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4077 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4078 "the signature+encryption flavor.\n"
4079 "\n"
4080 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4081 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4082 "this menu."
4083 msgstr ""
4084 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
4085 "\n"
4086 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
4087 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
4088 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
4089 "\n"
4090 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
4091 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
4092 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
4093 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
4094 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
4095 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
4096 "assinatura+criptografia.\n"
4097 "\n"
4098 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
4099 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
4100 "disponível neste menu."
4101
4102 #: g10/helptext.c:92
4103 msgid ""
4104 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4105 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4106 "with them are quite large and very slow to verify."
4107 msgstr ""
4108 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
4109 "recomendadas\n"
4110 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
4111 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
4112
4113 #: g10/helptext.c:99
4114 msgid "Enter the size of the key"
4115 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4116
4117 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
4118 #: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
4119 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4120 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
4121
4122 #: g10/helptext.c:113
4123 msgid ""
4124 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4125 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4126 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4127 "the given value as an interval."
4128 msgstr ""
4129 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
4130 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
4131 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
4132 "intervalo."
4133
4134 #: g10/helptext.c:125
4135 msgid "Enter the name of the key holder"
4136 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
4137
4138 #: g10/helptext.c:130
4139 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4140 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
4141
4142 #: g10/helptext.c:134
4143 msgid "Please enter an optional comment"
4144 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
4145
4146 #: g10/helptext.c:139
4147 msgid ""
4148 "N  to change the name.\n"
4149 "C  to change the comment.\n"
4150 "E  to change the email address.\n"
4151 "O  to continue with key generation.\n"
4152 "Q  to to quit the key generation."
4153 msgstr ""
4154 "N  para mudar o nome.\n"
4155 "C  para mudar o comentário.\n"
4156 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
4157 "O  para continuar a geração da chave.\n"
4158 "S  para interromper a geração da chave."
4159
4160 #: g10/helptext.c:148
4161 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4162 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
4163
4164 #: g10/helptext.c:156
4165 msgid ""
4166 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4167 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4168 "know how carefully you verified this.\n"
4169 "\n"
4170 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4171 "the\n"
4172 "    key.\n"
4173 "\n"
4174 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4175 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
4176 "for\n"
4177 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4178 "user.\n"
4179 "\n"
4180 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
4181 "could\n"
4182 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4183 "the\n"
4184 "    key against a photo ID.\n"
4185 "\n"
4186 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
4187 "could\n"
4188 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4189 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4190 "a\n"
4191 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4192 "the\n"
4193 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4194 "exchange\n"
4195 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4196 "\n"
4197 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4198 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4199 "\"\n"
4200 "mean to you when you sign other keys.\n"
4201 "\n"
4202 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: g10/helptext.c:194
4206 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4207 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
4208
4209 #: g10/helptext.c:198
4210 msgid ""
4211 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4212 "All certificates are then also lost!"
4213 msgstr ""
4214 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
4215 "Todos os certificados também serão perdidos!"
4216
4217 #: g10/helptext.c:203
4218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4219 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
4220
4221 #: g10/helptext.c:208
4222 msgid ""
4223 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4224 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4225 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4226 msgstr ""
4227 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
4228 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
4229 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
4230
4231 #: g10/helptext.c:213
4232 msgid ""
4233 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4234 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4235 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4236 "a trust connection through another already certified key."
4237 msgstr ""
4238 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
4239 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
4240 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
4241 "através de outra chave já certificada."
4242
4243 #: g10/helptext.c:219
4244 msgid ""
4245 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4246 "your keyring."
4247 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
4248
4249 #: g10/helptext.c:223
4250 msgid ""
4251 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4252 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4253 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4254 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4255 "a second one is available."
4256 msgstr ""
4257 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
4258 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
4259 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
4260 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
4261
4262 #: g10/helptext.c:231
4263 msgid ""
4264 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4265 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4266 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: g10/helptext.c:238
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4272 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
4273
4274 #: g10/helptext.c:244
4275 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4276 msgstr ""
4277 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
4278 "digitou."
4279
4280 #: g10/helptext.c:248
4281 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4282 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
4283
4284 #: g10/helptext.c:253
4285 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4286 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
4287
4288 #: g10/helptext.c:258
4289 msgid ""
4290 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4291 "file (which is shown in brackets) will be used."
4292 msgstr ""
4293 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
4294 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
4295
4296 #: g10/helptext.c:264
4297 msgid ""
4298 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4299 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4300 "  \"Key has been compromised\"\n"
4301 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4302 "      got access to your secret key.\n"
4303 "  \"Key is superseded\"\n"
4304 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4305 "  \"Key is no longer used\"\n"
4306 "      Use this if you have retired this key.\n"
4307 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4308 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4309 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: g10/helptext.c:280
4313 msgid ""
4314 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4315 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4316 "An empty line ends the text.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: g10/helptext.c:295
4320 msgid "No help available"
4321 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4322
4323 #: g10/helptext.c:303
4324 #, c-format
4325 msgid "No help available for `%s'"
4326 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
4327
4328 #: g10/keydb.c:177
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4331 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4332
4333 #: g10/keydb.c:188
4334 #, c-format
4335 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: g10/keydb.c:197
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "keyring `%s' created\n"
4341 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4342
4343 #: g10/keydb.c:587
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4346 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
4347
4348 #: g10/keyring.c:1235
4349 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4350 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4351
4352 #: g10/keyring.c:1237
4353 #, c-format
4354 msgid "%s is the unchanged one\n"
4355 msgstr "%s é o não modificado\n"
4356
4357 #: g10/keyring.c:1238
4358 #, c-format
4359 msgid "%s is the new one\n"
4360 msgstr "%s é o novo\n"
4361
4362 #: g10/keyring.c:1239
4363 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4364 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4365
4366 #: g10/keyring.c:1337
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "checking keyring `%s'\n"
4369 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4370
4371 #: g10/keyring.c:1368
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4374 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
4375
4376 #: g10/keyring.c:1379
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4379 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4380
4381 #: g10/keyring.c:1441
4382 #, c-format
4383 msgid "%s: keyring created\n"
4384 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4388 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
4392 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Really sign? (y/N) "
4396 #~ msgstr "Realmente assinar? "
4397
4398 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4399 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
4400
4401 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4402 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
4403
4404 #~ msgid "   signed by %08lX at %s\n"
4405 #~ msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
4406
4407 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4408 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
4409
4410 #~ msgid "--delete-key user-id"
4411 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4415 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
4416
4417 #~ msgid "Enter the user ID: "
4418 #~ msgstr "Digite o identificador de usuário: "
4419
4420 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4421 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "\n"
4426 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
4427 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
4428
4429 #~ msgid "sSmMqQ"
4430 #~ msgstr "sSmMqQ"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4434 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
4438 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
4442 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
4443
4444 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4445 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
4449 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4450 #~ "\n"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
4453 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
4454 #~ "\n"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4463 #~ "\n"
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
4466 #~ "\n"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "No trust values changed.\n"
4470 #~ "\n"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
4473 #~ "\n"
4474
4475 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4476 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
4477
4478 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4479 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
4480
4481 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4482 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
4483
4484 #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4485 #~ msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
4486
4487 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4488 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
4489
4490 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4491 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
4492
4493 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4494 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
4495
4496 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4497 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
4498
4499 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4500 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
4501
4502 #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4503 #~ msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
4504
4505 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4506 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
4507
4508 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4509 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
4510
4511 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4512 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
4513
4514 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4515 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
4516
4517 #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4518 #~ msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
4519
4520 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4521 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
4522
4523 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4524 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
4525
4526 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4527 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
4528
4529 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4530 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
4531
4532 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
4533 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
4534
4535 #~ msgid "Good self-signature"
4536 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
4537
4538 #~ msgid "Invalid self-signature"
4539 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
4540
4541 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
4544
4545 #~ msgid "Valid user ID revocation"
4546 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
4547
4548 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
4549 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
4550
4551 #~ msgid "Valid certificate revocation"
4552 #~ msgstr "Certificado de revogação válido"
4553
4554 #~ msgid "Good certificate"
4555 #~ msgstr "Certificado correto"
4556
4557 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
4558 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
4559
4560 #~ msgid "Invalid certificate"
4561 #~ msgstr "Certificado inválido"
4562
4563 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4564 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
4565
4566 #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4567 #~ msgstr "certificado duplicado - removido"
4568
4569 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4570 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
4571
4572 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4573 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
4574
4575 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4576 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
4577
4578 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4579 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
4580
4581 #~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4582 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
4583
4584 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4585 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
4586
4587 #~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
4588 #~ msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4589
4590 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4591 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
4592
4593 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4594 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
4595
4596 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4597 #~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
4598
4599 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4600 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
4601
4602 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
4603 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
4604
4605 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4606 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
4607
4608 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4609 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
4610
4611 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4612 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
4613
4614 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4615 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
4616
4617 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
4620 #~ "relogio)\n"
4621
4622 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4623 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
4624
4625 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4626 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
4627
4628 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
4629 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4630
4631 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
4634
4635 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
4638 #~ "inserindo\n"
4639
4640 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4641 #~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
4645 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
4646
4647 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
4650
4651 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4652 #~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
4653
4654 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4655 #~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
4656
4657 #~ msgid "no default public keyring\n"
4658 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
4659
4660 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
4661 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
4662
4663 #~ msgid "%s: user not found\n"
4664 #~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
4665
4666 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
4669
4670 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4671 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "invalid"
4675 #~ msgstr "armadura inválida"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "revoked"
4679 #~ msgstr "revkey"
4680
4681 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
4682 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
4683
4684 #~ msgid "No key for user ID\n"
4685 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
4686
4687 #~ msgid "No user ID for key\n"
4688 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
4689
4690 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
4691 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
4695 #~ "key in the future\n"
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
4698 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
4699
4700 #~ msgid "set debugging flags"
4701 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
4702
4703 #~ msgid "enable full debugging"
4704 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
4705
4706 #~ msgid "do not write comment packets"
4707 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
4708
4709 #~ msgid "(default is 1)"
4710 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
4711
4712 #~ msgid "(default is 3)"
4713 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
4714
4715 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
4716 #~ msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
4717
4718 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
4719 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
4723 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
4724
4725 #~ msgid "print all message digests"
4726 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
4727
4728 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
4731 #~ "      marcada como verificada\n"
4732
4733 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
4736 #~ "está\n"
4737 #~ "      marcada\n"
4738
4739 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
4742 #~ "um registro de diretório\n"
4743
4744 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
4745 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
4746
4747 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
4748 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
4749
4750 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
4751 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
4752
4753 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
4754 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
4755
4756 #~ msgid "very strange: no public key\n"
4757 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
4758
4759 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
4762
4763 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
4764 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
4765
4766 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
4767 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
4768
4769 #~ msgid "Too many preference items"
4770 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
4771
4772 #~ msgid "public key not anymore available"
4773 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
4774
4775 # trauzir sombra ???
4776 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
4779 #~ "marcado\n"
4780
4781 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
4782 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
4783
4784 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
4785 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"