See ChangeLog: Mon Jul 26 09:34:46 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-23 14:25+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 # INICIO MENU
41 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
42 msgid "quit"
43 msgstr "sair"
44
45 #: util/miscutil.c:274
46 #, fuzzy
47 msgid "qQ"
48 msgstr "s"
49
50 #: util/errors.c:54
51 msgid "general error"
52 msgstr "erro geral"
53
54 #: util/errors.c:55
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "formato de pacote desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 msgid "unknown version"
60 msgstr "versão desconhecida"
61
62 #: util/errors.c:57
63 msgid "unknown pubkey algorithm"
64 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
65
66 #: util/errors.c:58
67 msgid "unknown digest algorithm"
68 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:59
71 msgid "bad public key"
72 msgstr "chave pública inválida"
73
74 #: util/errors.c:60
75 msgid "bad secret key"
76 msgstr "chave secreta incorreta"
77
78 #: util/errors.c:61
79 msgid "bad signature"
80 msgstr "assinatura incorreta"
81
82 #: util/errors.c:62
83 msgid "checksum error"
84 msgstr "erro de \"checksum\""
85
86 #: util/errors.c:63
87 msgid "bad passphrase"
88 msgstr "frase secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:64
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 msgid "unknown cipher algorithm"
96 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
97
98 # keyring == molho ???
99 #: util/errors.c:66
100 msgid "can't open the keyring"
101 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
102
103 #: util/errors.c:67
104 msgid "invalid packet"
105 msgstr "pacote inválido"
106
107 #: util/errors.c:68
108 msgid "invalid armor"
109 msgstr "armadura inválida"
110
111 #: util/errors.c:69
112 msgid "no such user id"
113 msgstr "identificação de usuário inexistente"
114
115 #: util/errors.c:70
116 msgid "secret key not available"
117 msgstr "chave secreta não disponível"
118
119 #: util/errors.c:71
120 msgid "wrong secret key used"
121 msgstr "chave secreta incorreta"
122
123 # suportado ???
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "não suportado"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chave incorreta"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "erro de escrita"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "erro na abertura de arquivo"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "erro na criação de arquivo"
151
152 # frase secreta ???
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "frase secreta inválida"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
168
169 # confiabilidade ???
170 # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
171 # os dados é que são sobre confiança
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI incorreto"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite de recurso"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro inválido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado incorreto"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "identificação de usuário malformada"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro na remoção de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dados inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflito de \"timestamp\""
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o arquivo já existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave fraca"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento inválido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorreto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI não suportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro na rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "não criptografado"
247
248 #: util/logger.c:218
249 #, c-format
250 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
251 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
252
253 #: util/logger.c:224
254 #, c-format
255 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
256 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
257
258 #: cipher/random.c:452
259 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
260 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
261
262 #: cipher/random.c:453
263 msgid ""
264 "The random number generator is only a kludge to let\n"
265 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
266 "\n"
267 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
271 "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
272 "\n"
273 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
274 "\n"
275
276 #: cipher/rndlinux.c:135
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
281 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
285 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
286 "(São necessários mais %d bytes)\n"
287
288 #: g10/g10.c:183
289 msgid ""
290 "@Commands:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@Comandos:\n"
294 " "
295
296 #: g10/g10.c:185
297 msgid "|[file]|make a signature"
298 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
299
300 #: g10/g10.c:186
301 msgid "|[file]|make a clear text signature"
302 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
303
304 #: g10/g10.c:187
305 msgid "make a detached signature"
306 msgstr "faz uma assinatura separada"
307
308 #: g10/g10.c:188
309 msgid "encrypt data"
310 msgstr "criptografa dados"
311
312 #: g10/g10.c:189
313 msgid "encryption only with symmetric cipher"
314 msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
315
316 #: g10/g10.c:190
317 msgid "store only"
318 msgstr "apenas armazena"
319
320 #: g10/g10.c:191
321 msgid "decrypt data (default)"
322 msgstr "descriptografa dados (padrão)"
323
324 #: g10/g10.c:192
325 msgid "verify a signature"
326 msgstr "verifica uma assinatura"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "list keys"
330 msgstr "lista as chaves"
331
332 #: g10/g10.c:195
333 msgid "list keys and signatures"
334 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
335
336 #: g10/g10.c:196
337 msgid "check key signatures"
338 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
339
340 #: g10/g10.c:197
341 msgid "list keys and fingerprints"
342 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
343
344 #: g10/g10.c:198
345 msgid "list secret keys"
346 msgstr "lista as chaves secretas"
347
348 #: g10/g10.c:199
349 msgid "generate a new key pair"
350 msgstr "gera um novo par de chaves"
351
352 #: g10/g10.c:200
353 msgid "remove key from the public keyring"
354 msgstr "remove a chave do chaveiro público"
355
356 #: g10/g10.c:201
357 #, fuzzy
358 msgid "sign a key"
359 msgstr "assina a chave"
360
361 #: g10/g10.c:202
362 #, fuzzy
363 msgid "sign a key locally"
364 msgstr "assina a chave localmente"
365
366 #: g10/g10.c:203
367 msgid "sign or edit a key"
368 msgstr "assina ou edita uma chave"
369
370 #: g10/g10.c:204
371 msgid "generate a revocation certificate"
372 msgstr "gera um certificado de revogação"
373
374 #: g10/g10.c:205
375 msgid "export keys"
376 msgstr "exporta as chaves"
377
378 #: g10/g10.c:206
379 msgid "export keys to a key server"
380 msgstr "exporta chaves para um servidor"
381
382 #: g10/g10.c:207
383 msgid "import keys from a key server"
384 msgstr "importa chaves de um servidor"
385
386 #: g10/g10.c:210
387 msgid "import/merge keys"
388 msgstr "importa/funde as chaves"
389
390 #: g10/g10.c:212
391 msgid "list only the sequence of packets"
392 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
393
394 # ownertrust ???
395 #: g10/g10.c:214
396 msgid "export the ownertrust values"
397 msgstr "exporta os valores de confiança"
398
399 #: g10/g10.c:216
400 msgid "import ownertrust values"
401 msgstr "importa os valores de confiança"
402
403 #: g10/g10.c:218
404 #, fuzzy
405 msgid "update the trust database"
406 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
407
408 #: g10/g10.c:220
409 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
410 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
411
412 #: g10/g10.c:221
413 msgid "fix a corrupted trust database"
414 msgstr ""
415 "conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
416 "danificado"
417
418 #: g10/g10.c:222
419 msgid "De-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
421
422 #: g10/g10.c:223
423 msgid "En-Armor a file or stdin"
424 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
425
426 #: g10/g10.c:224
427 msgid "|algo [files]|print message digests"
428 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
429
430 #: g10/g10.c:228
431 msgid ""
432 "@\n"
433 "Options:\n"
434 " "
435 msgstr ""
436 "@\n"
437 "Opções:\n"
438 " "
439
440 #: g10/g10.c:230
441 msgid "create ascii armored output"
442 msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
443
444 #: g10/g10.c:231
445 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
446 msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
447
448 #: g10/g10.c:234
449 #, fuzzy
450 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
451 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "use the default key as default recipient"
455 msgstr ""
456
457 #: g10/g10.c:240
458 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
459 msgstr ""
460 "usa este identificador de usuário para assinar\n"
461 "ou descriptografar"
462
463 #: g10/g10.c:241
464 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
465 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
466
467 #: g10/g10.c:243
468 msgid "use canonical text mode"
469 msgstr "usa modo de texto canônico"
470
471 #: g10/g10.c:244
472 msgid "use as output file"
473 msgstr "usa como arquivo de saída"
474
475 #: g10/g10.c:245
476 msgid "verbose"
477 msgstr "detalhado"
478
479 #: g10/g10.c:246
480 msgid "be somewhat more quiet"
481 msgstr "ser mais silencioso"
482
483 #: g10/g10.c:247
484 msgid "don't use the terminal at all"
485 msgstr ""
486
487 #: g10/g10.c:248
488 msgid "force v3 signatures"
489 msgstr "força assinaturas v3"
490
491 #: g10/g10.c:249
492 msgid "always use a MDC for encryption"
493 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
494
495 #: g10/g10.c:250
496 msgid "do not make any changes"
497 msgstr "não fazer alterações"
498
499 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
500 #: g10/g10.c:252
501 msgid "batch mode: never ask"
502 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
503
504 #: g10/g10.c:253
505 msgid "assume yes on most questions"
506 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
507
508 #: g10/g10.c:254
509 msgid "assume no on most questions"
510 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
511
512 #: g10/g10.c:255
513 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
514 msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
515
516 #: g10/g10.c:256
517 msgid "add this secret keyring to the list"
518 msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
519
520 #: g10/g10.c:257
521 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
522 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
523
524 #: g10/g10.c:258
525 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
526 msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
527
528 #: g10/g10.c:259
529 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
530 msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
531
532 #: g10/g10.c:260
533 msgid "read options from file"
534 msgstr "lê opções do arquivo"
535
536 #: g10/g10.c:262
537 msgid "set debugging flags"
538 msgstr "define parâmetros de depuração"
539
540 #: g10/g10.c:263
541 msgid "enable full debugging"
542 msgstr "habilita depuração completa"
543
544 #: g10/g10.c:264
545 msgid "|FD|write status info to this FD"
546 msgstr ""
547 "|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
548 "de arquivo DA"
549
550 #: g10/g10.c:265
551 msgid "do not write comment packets"
552 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
553
554 #: g10/g10.c:266
555 msgid "(default is 1)"
556 msgstr "(o padrão é 1)"
557
558 #: g10/g10.c:267
559 msgid "(default is 3)"
560 msgstr "(o padrão é 3)"
561
562 #: g10/g10.c:269
563 msgid "|FILE|load extension module FILE"
564 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
565
566 #: g10/g10.c:270
567 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
568 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
569
570 #: g10/g10.c:271
571 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
572 msgstr ""
573
574 #: g10/g10.c:272
575 msgid "|N|use passphrase mode N"
576 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
577
578 #: g10/g10.c:274
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
580 msgstr ""
581 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
582 "frases secretas"
583
584 #: g10/g10.c:276
585 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
586 msgstr ""
587 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
588 "frases secretas"
589
590 #: g10/g10.c:277
591 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
592 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
593
594 #: g10/g10.c:278
595 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
596 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
597
598 #: g10/g10.c:279
599 msgid "|N|use compress algorithm N"
600 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
601
602 #: g10/g10.c:280
603 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
604 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
605
606 #: g10/g10.c:281
607 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
608 msgstr ""
609
610 #: g10/g10.c:283
611 msgid ""
612 "@\n"
613 "Examples:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
616 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
617 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
618 " --list-keys [names]        show keys\n"
619 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
620 msgstr ""
621 "@\n"
622 "Exemplos:\n"
623 "\n"
624 " -se -r Bob [arquivo]       assina e criptografa para usuário Bob\n"
625 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
626 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
627 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
628 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
629
630 #: g10/g10.c:366
631 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
633
634 #: g10/g10.c:370
635 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
636 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
637
638 # em cima, "check" está como "conferir"
639 #: g10/g10.c:373
640 msgid ""
641 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
642 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
643 "default operation depends on the input data\n"
644 msgstr ""
645 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
646 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
647 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
648
649 #: g10/g10.c:378
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Supported algorithms:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Algoritmos suportados:\n"
656
657 #: g10/g10.c:452
658 msgid "usage: gpg [options] "
659 msgstr "uso: gpg [opções] "
660
661 #: g10/g10.c:505
662 msgid "conflicting commands\n"
663 msgstr "comandos conflitantes\n"
664
665 #: g10/g10.c:640
666 #, c-format
667 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
668 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
669
670 #: g10/g10.c:644
671 #, c-format
672 msgid "option file `%s': %s\n"
673 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
674
675 #: g10/g10.c:651
676 #, c-format
677 msgid "reading options from `%s'\n"
678 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
679
680 #: g10/g10.c:831
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid character set\n"
683 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
684
685 #: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
688
689 #: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
692
693 #: g10/g10.c:917
694 msgid "the given policy URL is invalid\n"
695 msgstr ""
696
697 #: g10/g10.c:920
698 #, c-format
699 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
700 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
701
702 #: g10/g10.c:922
703 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
704 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
705
706 #: g10/g10.c:924
707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
708 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
709
710 #: g10/g10.c:926
711 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
712 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
713
714 #: g10/g10.c:929
715 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
716 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
717
718 #: g10/g10.c:933
719 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
720 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
721
722 #: g10/g10.c:1010
723 #, c-format
724 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
725 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1016
728 msgid "--store [filename]"
729 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
730
731 #: g10/g10.c:1023
732 msgid "--symmetric [filename]"
733 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
734
735 #: g10/g10.c:1031
736 msgid "--encrypt [filename]"
737 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
738
739 #: g10/g10.c:1044
740 msgid "--sign [filename]"
741 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
742
743 #: g10/g10.c:1057
744 msgid "--sign --encrypt [filename]"
745 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
746
747 #: g10/g10.c:1071
748 msgid "--clearsign [filename]"
749 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
750
751 #: g10/g10.c:1083
752 msgid "--decrypt [filename]"
753 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
754
755 #: g10/g10.c:1091
756 msgid "--sign-key user-id"
757 msgstr ""
758
759 #: g10/g10.c:1099
760 #, fuzzy
761 msgid "--lsign-key user-id"
762 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
763
764 #: g10/g10.c:1107
765 #, fuzzy
766 msgid "--edit-key user-id [commands]"
767 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
768
769 #: g10/g10.c:1123
770 #, fuzzy
771 msgid "--delete-secret-key user-id"
772 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
773
774 #: g10/g10.c:1126
775 #, fuzzy
776 msgid "--delete-key user-id"
777 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
778
779 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
780 #, c-format
781 msgid "can't open %s: %s\n"
782 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
783
784 #: g10/g10.c:1161
785 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
786 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
787
788 #: g10/g10.c:1222
789 #, c-format
790 msgid "dearmoring failed: %s\n"
791 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
792
793 #: g10/g10.c:1230
794 #, c-format
795 msgid "enarmoring failed: %s\n"
796 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
797
798 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
799 #: g10/g10.c:1298
800 #, c-format
801 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
802 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
803
804 #: g10/g10.c:1379
805 msgid "[filename]"
806 msgstr "[nome_do_arquivo]"
807
808 #: g10/g10.c:1383
809 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
810 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
811
812 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
813 #, c-format
814 msgid "can't open `%s'\n"
815 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
816
817 #: g10/g10.c:1555
818 msgid ""
819 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
820 msgstr ""
821
822 #: g10/g10.c:1561
823 msgid ""
824 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
825 "with an '='\n"
826 msgstr ""
827
828 #: g10/g10.c:1567
829 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
830 msgstr ""
831
832 #: g10/g10.c:1575
833 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
834 msgstr ""
835
836 #: g10/armor.c:296
837 #, c-format
838 msgid "armor: %s\n"
839 msgstr "armadura: %s\n"
840
841 #: g10/armor.c:319
842 msgid "invalid armor header: "
843 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
844
845 #: g10/armor.c:326
846 msgid "armor header: "
847 msgstr "cabeçalho de armadura: "
848
849 #: g10/armor.c:337
850 msgid "invalid clearsig header\n"
851 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
852
853 #: g10/armor.c:389
854 msgid "nested clear text signatures\n"
855 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
856
857 #: g10/armor.c:500
858 msgid "invalid dash escaped line: "
859 msgstr "linha com hífen inválida: "
860
861 #: g10/armor.c:512
862 msgid "unexpected armor:"
863 msgstr "armadura inesperada:"
864
865 #: g10/armor.c:629
866 #, c-format
867 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
868 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
869
870 #: g10/armor.c:672
871 msgid "premature eof (no CRC)\n"
872 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
873
874 #: g10/armor.c:706
875 msgid "premature eof (in CRC)\n"
876 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
877
878 #: g10/armor.c:710
879 msgid "malformed CRC\n"
880 msgstr "CRC malformado\n"
881
882 #: g10/armor.c:714
883 #, c-format
884 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
885 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
886
887 #: g10/armor.c:731
888 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
889 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
890
891 #: g10/armor.c:735
892 msgid "error in trailer line\n"
893 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
894
895 #: g10/armor.c:1001
896 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
897 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
898
899 #: g10/armor.c:1005
900 #, c-format
901 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
902 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
903
904 #: g10/armor.c:1009
905 msgid ""
906 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
907 msgstr ""
908 "caracter \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
909 "foi usado\n"
910
911 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
912 #. * data is properly aligned with the user ID
913 #: g10/pkclist.c:53
914 #, fuzzy
915 msgid "             Fingerprint:"
916 msgstr "              importados: %lu"
917
918 # ???
919 #. a string with valid answers
920 #: g10/pkclist.c:170
921 #, fuzzy
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "sSmMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:174
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No trust value assigned to %lu:\n"
929 "%4u%c/%08lX %s \""
930 msgstr ""
931 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933
934 #: g10/pkclist.c:186
935 msgid ""
936 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
937 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
938 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
939 "\n"
940 " 1 = Don't know\n"
941 " 2 = I do NOT trust\n"
942 " 3 = I trust marginally\n"
943 " 4 = I trust fully\n"
944 " s = please show me more information\n"
945 msgstr ""
946 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
947 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
948 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
949 "de outras fontes...)?\n"
950 "\n"
951 " 1 = Não sei\n"
952 " 2 = Eu NÃO confio\n"
953 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
954 " 4 = Eu confio completamente\n"
955 " 5 = Mostrar mais informação\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:195
958 msgid " m = back to the main menu\n"
959 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:197
962 msgid " q = quit\n"
963 msgstr " q = sai\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:203
966 msgid "Your decision? "
967 msgstr "Sua decisão? "
968
969 #: g10/pkclist.c:225
970 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
971 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:296
974 msgid ""
975 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
976 "can assign some missing owner trust values.\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
980 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
981 "\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:302
984 msgid ""
985 "No path leading to one of our keys found.\n"
986 "\n"
987 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:304
990 msgid ""
991 "No certificates with undefined trust found.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
995 "\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:306
998 msgid ""
999 "No trust values changed.\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1003 "\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:323
1006 #, c-format
1007 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1008 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
1011 msgid "Use this key anyway? "
1012 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1013
1014 #: g10/pkclist.c:333
1015 #, c-format
1016 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1017 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:363
1020 #, c-format
1021 msgid "%08lX: key has expired\n"
1022 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:369
1025 #, c-format
1026 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1027 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:383
1030 #, c-format
1031 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1032 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:389
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1038 "but it is accepted anyway\n"
1039 msgstr ""
1040 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1041 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:395
1044 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1045 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:400
1048 msgid "This key belongs to us\n"
1049 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:443
1052 msgid ""
1053 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1054 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1055 "the next question with yes\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1059 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1060 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1061 "\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
1064 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1065 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:499
1068 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1069 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:500
1072 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1073 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:504
1076 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1077 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:525
1080 msgid "Note: This key has expired!\n"
1081 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:532
1084 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1085 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:534
1088 msgid ""
1089 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1090 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:550
1093 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1094 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:551
1097 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1098 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:558
1101 msgid ""
1102 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1103 msgstr ""
1104 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1105 "       confiáveis!\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:561
1108 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1109 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: skipped: %s\n"
1114 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1119 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:697
1122 msgid ""
1123 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1127 "\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:707
1130 msgid "Enter the user ID: "
1131 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1132
1133 #: g10/pkclist.c:719
1134 msgid "No such user ID.\n"
1135 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1136
1137 #: g10/pkclist.c:739
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Public key is disabled.\n"
1140 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:768
1143 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: g10/pkclist.c:801
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1149 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1150
1151 #: g10/pkclist.c:806
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1154 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:844
1157 msgid "no valid addressees\n"
1158 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:122
1161 msgid "writing self signature\n"
1162 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1163
1164 # key binding ???
1165 #: g10/keygen.c:160
1166 msgid "writing key binding signature\n"
1167 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:386
1170 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1171 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:388
1174 #, c-format
1175 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1176 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:389
1179 #, c-format
1180 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1181 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:391
1184 #, c-format
1185 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1186 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:392
1189 #, c-format
1190 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1191 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:394
1194 #, c-format
1195 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1196 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:399
1199 msgid "Your selection? "
1200 msgstr "Sua opção? "
1201
1202 #: g10/keygen.c:409
1203 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1204 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1205
1206 #: g10/keygen.c:430
1207 msgid "Invalid selection.\n"
1208 msgstr "Opção inválida.\n"
1209
1210 #: g10/keygen.c:442
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "About to generate a new %s keypair.\n"
1214 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1215 "              default keysize is 1024 bits\n"
1216 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1217 msgstr ""
1218 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1219 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1220 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1221 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:449
1224 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1225 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1226
1227 #: g10/keygen.c:454
1228 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1229 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:456
1232 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1233 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1234
1235 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1236 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1237 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1238 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1239 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1240 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1241 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1242 #. * do whatever you want.
1243 #: g10/keygen.c:466
1244 #, c-format
1245 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1246 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:471
1249 msgid ""
1250 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1251 "computations take REALLY long!\n"
1252 msgstr ""
1253 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1254 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:474
1257 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1258 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1259
1260 #: g10/keygen.c:475
1261 msgid ""
1262 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1263 "vulnerable to attacks!\n"
1264 msgstr ""
1265 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1266 "são vulneráveis a ataques!\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:483
1269 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1270 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1271
1272 #: g10/keygen.c:489
1273 #, c-format
1274 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1275 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1278 #, c-format
1279 msgid "rounded up to %u bits\n"
1280 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:509
1283 msgid ""
1284 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1285 "         0 = key does not expire\n"
1286 "      <n>  = key expires in n days\n"
1287 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1288 "      <n>m = key expires in n months\n"
1289 "      <n>y = key expires in n years\n"
1290 msgstr ""
1291 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1292 "         0 = chave não expira\n"
1293 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1294 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1295 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1296 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:526
1299 msgid "Key is valid for? (0) "
1300 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1301
1302 #: g10/keygen.c:547
1303 msgid "invalid value\n"
1304 msgstr "valor inválido\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:552
1307 msgid "Key does not expire at all\n"
1308 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1309
1310 #. print the date when the key expires
1311 #: g10/keygen.c:558
1312 #, c-format
1313 msgid "Key expires at %s\n"
1314 msgstr "A chave expira em %s\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:564
1317 msgid "Is this correct (y/n)? "
1318 msgstr "Está correto (s/n)? "
1319
1320 #: g10/keygen.c:607
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1324 "id\n"
1325 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1326 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1331 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1332 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1333 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:618
1337 msgid "Real name: "
1338 msgstr "Nome completo: "
1339
1340 #: g10/keygen.c:622
1341 msgid "Invalid character in name\n"
1342 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:624
1345 msgid "Name may not start with a digit\n"
1346 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:626
1349 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1350 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:634
1353 msgid "Email address: "
1354 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1355
1356 #: g10/keygen.c:645
1357 msgid "Not a valid email address\n"
1358 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:653
1361 msgid "Comment: "
1362 msgstr "Comentário: "
1363
1364 #: g10/keygen.c:659
1365 msgid "Invalid character in comment\n"
1366 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:681
1369 #, c-format
1370 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1371 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:687
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "You selected this USER-ID:\n"
1377 "    \"%s\"\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1380 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1381 "    \"%s\"\n"
1382 "\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:690
1385 msgid "NnCcEeOoQq"
1386 msgstr "NnCcEeVvSs"
1387
1388 #: g10/keygen.c:700
1389 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1390 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1391
1392 #: g10/keygen.c:752
1393 msgid ""
1394 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1401 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1402 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:766
1405 msgid ""
1406 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1407 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1408 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1412 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1413 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1414 "\n"
1415
1416 #: g10/keygen.c:787
1417 msgid ""
1418 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1419 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1420 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1421 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1422 msgstr ""
1423 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1424 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1425 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1426 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1427
1428 #: g10/keygen.c:857
1429 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1430 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:865
1433 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1434 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:871
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Key generation canceled.\n"
1439 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:881
1442 #, c-format
1443 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1444 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:882
1447 #, c-format
1448 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1449 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:959
1452 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1453 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:961
1456 msgid ""
1457 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1458 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1461 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1464 #, c-format
1465 msgid "Key generation failed: %s\n"
1466 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1472 msgstr ""
1473 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1474 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1475
1476 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1480 msgstr ""
1481 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1482 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1483
1484 #: g10/keygen.c:1052
1485 msgid "Really create? "
1486 msgstr "Realmente criar? "
1487
1488 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1489 #: g10/tdbio.c:528
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: can't open: %s\n"
1492 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1493
1494 #: g10/encode.c:113
1495 #, c-format
1496 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1497 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1498
1499 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1502 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1503
1504 #: g10/encode.c:237
1505 #, c-format
1506 msgid "reading from `%s'\n"
1507 msgstr "lendo de `%s'\n"
1508
1509 #: g10/encode.c:431
1510 #, c-format
1511 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1512 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1513
1514 #: g10/export.c:147
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: user not found: %s\n"
1517 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1518
1519 #: g10/export.c:156
1520 #, c-format
1521 msgid "certificate read problem: %s\n"
1522 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1523
1524 #: g10/export.c:165
1525 #, c-format
1526 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1527 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1528
1529 #: g10/export.c:203
1530 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1531 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1532
1533 #: g10/getkey.c:206
1534 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1535 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1536
1537 #: g10/getkey.c:345
1538 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1539 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1540
1541 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1542 #, c-format
1543 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1544 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1545
1546 #: g10/import.c:118
1547 #, c-format
1548 msgid "can't open `%s': %s\n"
1549 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1550
1551 #: g10/import.c:162
1552 #, c-format
1553 msgid "skipping block of type %d\n"
1554 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1555
1556 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1557 #, c-format
1558 msgid "%lu keys so far processed\n"
1559 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1560
1561 #: g10/import.c:174
1562 #, c-format
1563 msgid "error reading `%s': %s\n"
1564 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1565
1566 #: g10/import.c:177
1567 #, c-format
1568 msgid "Total number processed: %lu\n"
1569 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1570
1571 #: g10/import.c:179
1572 #, c-format
1573 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1574 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1575
1576 #: g10/import.c:181
1577 #, c-format
1578 msgid "              imported: %lu"
1579 msgstr "              importados: %lu"
1580
1581 #: g10/import.c:187
1582 #, c-format
1583 msgid "             unchanged: %lu\n"
1584 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1585
1586 #: g10/import.c:189
1587 #, c-format
1588 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1589 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1590
1591 #: g10/import.c:191
1592 #, c-format
1593 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1594 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1595
1596 #: g10/import.c:193
1597 #, c-format
1598 msgid "        new signatures: %lu\n"
1599 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1600
1601 #: g10/import.c:195
1602 #, c-format
1603 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1604 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1605
1606 #: g10/import.c:197
1607 #, c-format
1608 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1609 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1610
1611 #: g10/import.c:199
1612 #, c-format
1613 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1614 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1615
1616 #: g10/import.c:201
1617 #, c-format
1618 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1619 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1620
1621 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: no user id\n"
1624 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1625
1626 #: g10/import.c:376
1627 #, c-format
1628 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1629 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1630
1631 #: g10/import.c:378
1632 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1633 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1634
1635 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1638 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1639
1640 #: g10/import.c:395
1641 msgid "no default public keyring\n"
1642 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1643
1644 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1645 #, c-format
1646 msgid "writing to `%s'\n"
1647 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1648
1649 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1652 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1653
1654 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1655 #, c-format
1656 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1657 msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1658
1659 #: g10/import.c:410
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1662 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1663
1664 #: g10/import.c:427
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1667 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1668
1669 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1672 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1673
1674 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1677 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1678
1679 #: g10/import.c:469
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1682 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1683
1684 #: g10/import.c:472
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1687 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1688
1689 #: g10/import.c:475
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1692 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1693
1694 #: g10/import.c:478
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1697 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1698
1699 #: g10/import.c:481
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1702 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1703
1704 #: g10/import.c:484
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1707 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1708
1709 #: g10/import.c:494
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: not changed\n"
1712 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1713
1714 #: g10/import.c:577
1715 #, c-format
1716 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1717 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1718
1719 #. we can't merge secret keys
1720 #: g10/import.c:581
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1723 msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
1724
1725 #: g10/import.c:586
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1728 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1729
1730 #: g10/import.c:615
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1733 msgstr ""
1734 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1735 "de revogação\n"
1736
1737 #: g10/import.c:646
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1740 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1741
1742 #: g10/import.c:678
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1745 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1746
1747 #: g10/import.c:711
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1750 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1751
1752 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1755 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1756
1757 #: g10/import.c:719
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1760 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1761
1762 #: g10/import.c:734
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1765 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1766
1767 #: g10/import.c:743
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1770 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1771
1772 #: g10/import.c:769
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
1775 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1776
1777 #: g10/import.c:798
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1780 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1781
1782 #: g10/import.c:821
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1785 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1786
1787 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1788 #. * to import non-exportable signature when we have the
1789 #. * the secret key used to create this signature - it
1790 #. * seems that this makes sense
1791 #: g10/import.c:846
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1794 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1795
1796 #: g10/import.c:855
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1799 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1800
1801 #: g10/import.c:863
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1804 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1805
1806 #: g10/import.c:963
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1809 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1810
1811 #: g10/import.c:1014
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1814 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1815
1816 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1819 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:93
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: user not found\n"
1824 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:154
1827 msgid "[revocation]"
1828 msgstr "[revogação]"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:155
1831 msgid "[self-signature]"
1832 msgstr "[auto-assinatura]"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:219
1835 msgid "1 bad signature\n"
1836 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:221
1839 #, c-format
1840 msgid "%d bad signatures\n"
1841 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:223
1844 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1845 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:225
1848 #, c-format
1849 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1850 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:227
1853 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1854 msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:229
1857 #, c-format
1858 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1859 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:231
1862 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1863 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:233
1866 #, c-format
1867 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1868 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1869
1870 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1871 #. * case we should allow to sign it again.
1872 #: g10/keyedit.c:313
1873 #, c-format
1874 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1875 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:321
1878 #, c-format
1879 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1880 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:330
1883 msgid ""
1884 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1885 "with your key: \""
1886 msgstr ""
1887 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1888 "sua chave: \""
1889
1890 #: g10/keyedit.c:339
1891 msgid ""
1892 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:344
1899 msgid "Really sign? "
1900 msgstr "Realmente assinar? "
1901
1902 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1903 #, c-format
1904 msgid "signing failed: %s\n"
1905 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:423
1908 msgid "This key is not protected.\n"
1909 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:426
1912 msgid "Key is protected.\n"
1913 msgstr "A chave é protegida.\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:443
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1918 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:448
1921 msgid ""
1922 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1926 "\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:460
1929 msgid ""
1930 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1931 "\n"
1932 msgstr ""
1933 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1934 "\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:463
1937 msgid "Do you really want to do this? "
1938 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1939
1940 #: g10/keyedit.c:524
1941 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1942 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:564
1945 msgid "quit this menu"
1946 msgstr "sair deste menu"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:565
1949 msgid "q"
1950 msgstr "s"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:566
1953 msgid "save"
1954 msgstr "gravar"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:566
1957 msgid "save and quit"
1958 msgstr "gravar e sair"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:567
1961 msgid "help"
1962 msgstr "ajuda"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:567
1965 msgid "show this help"
1966 msgstr "mostra esta ajuda"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:569
1969 msgid "fpr"
1970 msgstr "imp"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:569
1973 msgid "show fingerprint"
1974 msgstr "mostra impressão digital"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:570
1977 msgid "list"
1978 msgstr "lista"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:570
1981 msgid "list key and user ids"
1982 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
1983
1984 # ???
1985 #: g10/keyedit.c:571
1986 msgid "l"
1987 msgstr "l"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:572
1990 msgid "uid"
1991 msgstr "uid"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:572
1994 msgid "select user id N"
1995 msgstr "seleciona id de usuário N"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:573
1998 msgid "key"
1999 msgstr "chave"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:573
2002 msgid "select secondary key N"
2003 msgstr "seleciona chave secundária N"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:574
2006 msgid "check"
2007 msgstr "verifica"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:574
2010 msgid "list signatures"
2011 msgstr "lista assinaturas"
2012
2013 # ???
2014 #: g10/keyedit.c:575
2015 msgid "c"
2016 msgstr "c"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:576
2019 msgid "sign"
2020 msgstr "assina"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:576
2023 msgid "sign the key"
2024 msgstr "assina a chave"
2025
2026 # ???
2027 #: g10/keyedit.c:577
2028 msgid "s"
2029 msgstr "s"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:578
2032 #, fuzzy
2033 msgid "lsign"
2034 msgstr "lassina"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:578
2037 msgid "sign the key locally"
2038 msgstr "assina a chave localmente"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:579
2041 msgid "debug"
2042 msgstr "depura"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:580
2045 msgid "adduid"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: g10/keyedit.c:580
2049 msgid "add a user id"
2050 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:581
2053 msgid "deluid"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:581
2057 msgid "delete user id"
2058 msgstr "remove id de usuário"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:582
2061 msgid "addkey"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/keyedit.c:582
2065 msgid "add a secondary key"
2066 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:583
2069 msgid "delkey"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/keyedit.c:583
2073 msgid "delete a secondary key"
2074 msgstr "remove uma chave secundária"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:584
2077 #, fuzzy
2078 msgid "delsig"
2079 msgstr "lassina"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:584
2082 #, fuzzy
2083 msgid "delete signatures"
2084 msgstr "lista assinaturas"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:585
2087 msgid "expire"
2088 msgstr "expira"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:585
2091 msgid "change the expire date"
2092 msgstr "muda a data de expiração"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:586
2095 msgid "toggle"
2096 msgstr "alterna"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:586
2099 msgid "toggle between secret and public key listing"
2100 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:588
2103 msgid "t"
2104 msgstr "c"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:589
2107 msgid "pref"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: g10/keyedit.c:589
2111 msgid "list preferences"
2112 msgstr "lista preferências"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:590
2115 msgid "passwd"
2116 msgstr "senha"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:590
2119 msgid "change the passphrase"
2120 msgstr "muda a frase secreta"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:591
2123 msgid "trust"
2124 msgstr "confianca"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:591
2127 msgid "change the ownertrust"
2128 msgstr "muda os valores de confiança"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:592
2131 #, fuzzy
2132 msgid "revsig"
2133 msgstr "revsig"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:592
2136 msgid "revoke signatures"
2137 msgstr "revoga assinaturas"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:593
2140 #, fuzzy
2141 msgid "revkey"
2142 msgstr "revkey"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:593
2145 msgid "revoke a secondary key"
2146 msgstr "revoga uma chave secundária"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:594
2149 msgid "disable"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: g10/keyedit.c:594
2153 #, fuzzy
2154 msgid "disable a key"
2155 msgstr "chave incorreta"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:595
2158 msgid "enable"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: g10/keyedit.c:595
2162 #, fuzzy
2163 msgid "enable a key"
2164 msgstr "chave incorreta"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:614
2167 msgid "can't do that in batchmode\n"
2168 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2169
2170 #. check that they match
2171 #. fixme: check that they both match
2172 #: g10/keyedit.c:652
2173 msgid "Secret key is available.\n"
2174 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:681
2177 msgid "Command> "
2178 msgstr "Comando> "
2179
2180 #: g10/keyedit.c:711
2181 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2182 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:758
2185 msgid "Really sign all user ids? "
2186 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2187
2188 #: g10/keyedit.c:759
2189 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2190 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2193 #, c-format
2194 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2195 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2198 msgid "You must select at least one user id.\n"
2199 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:799
2202 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2203 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:802
2206 msgid "Really remove all selected user ids? "
2207 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2208
2209 #: g10/keyedit.c:803
2210 msgid "Really remove this user id? "
2211 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2212
2213 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2214 msgid "You must select at least one key.\n"
2215 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:843
2218 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2219 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2220
2221 #: g10/keyedit.c:844
2222 msgid "Do you really want to delete this key? "
2223 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2224
2225 #: g10/keyedit.c:865
2226 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2227 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2228
2229 #: g10/keyedit.c:866
2230 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2231 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2232
2233 #: g10/keyedit.c:932
2234 msgid "Save changes? "
2235 msgstr "Salvar alterações? "
2236
2237 #: g10/keyedit.c:935
2238 msgid "Quit without saving? "
2239 msgstr "Sair sem salvar? "
2240
2241 #: g10/keyedit.c:946
2242 #, c-format
2243 msgid "update failed: %s\n"
2244 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:953
2247 #, c-format
2248 msgid "update secret failed: %s\n"
2249 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:960
2252 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2253 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2254
2255 # help ou ajuda ???
2256 #: g10/keyedit.c:975
2257 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2258 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:1065
2261 #, fuzzy
2262 msgid "This key has been disabled"
2263 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:1336
2266 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: g10/keyedit.c:1340
2270 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: g10/keyedit.c:1344
2274 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: g10/keyedit.c:1350
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2280 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1364
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Deleted %d signature.\n"
2285 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:1365
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2290 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1368
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Nothing deleted.\n"
2295 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:1437
2298 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2299 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1443
2302 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2303 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1447
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2308 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1449
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2313 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:1490
2316 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2317 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1506
2320 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2321 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1566
2324 #, c-format
2325 msgid "No user id with index %d\n"
2326 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1612
2329 #, c-format
2330 msgid "No secondary key with index %d\n"
2331 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:1710
2334 msgid "user ID: \""
2335 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1713
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\"\n"
2341 "signed with your key %08lX at %s\n"
2342 msgstr ""
2343 "\"\n"
2344 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:1717
2347 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2348 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1797
2351 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2352 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:1820
2355 msgid "no secret key\n"
2356 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2357
2358 #: g10/mainproc.c:213
2359 #, c-format
2360 msgid "public key is %08lX\n"
2361 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2362
2363 #: g10/mainproc.c:244
2364 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2365 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2366
2367 #: g10/mainproc.c:275
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2370 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2371
2372 # XXX Verificar
2373 #: g10/mainproc.c:285
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2376 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2377
2378 #: g10/mainproc.c:291
2379 #, fuzzy
2380 msgid "no secret key for decryption available\n"
2381 msgstr "chave secreta não disponível"
2382
2383 #: g10/mainproc.c:300
2384 #, c-format
2385 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2386 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:330
2389 msgid "decryption okay\n"
2390 msgstr "descriptografia correta\n"
2391
2392 #: g10/mainproc.c:335
2393 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2394 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2395
2396 #: g10/mainproc.c:340
2397 #, c-format
2398 msgid "decryption failed: %s\n"
2399 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2400
2401 #: g10/mainproc.c:358
2402 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2403 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:360
2406 #, c-format
2407 msgid "original file name='%.*s'\n"
2408 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2411 #, fuzzy
2412 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2413 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:599
2416 msgid "Notation: "
2417 msgstr ""
2418
2419 #: g10/mainproc.c:606
2420 msgid "Policy: "
2421 msgstr ""
2422
2423 #: g10/mainproc.c:1025
2424 msgid "signature verification suppressed\n"
2425 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2426
2427 # XXX Verificar
2428 #: g10/mainproc.c:1031
2429 #, c-format
2430 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2431 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2432
2433 #. just in case that we have no userid
2434 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2435 msgid "BAD signature from \""
2436 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2437
2438 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2439 msgid "Good signature from \""
2440 msgstr "Assinatura correta de \""
2441
2442 #: g10/mainproc.c:1060
2443 msgid "                aka \""
2444 msgstr "                ou \""
2445
2446 #: g10/mainproc.c:1115
2447 #, c-format
2448 msgid "Can't check signature: %s\n"
2449 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2450
2451 #: g10/mainproc.c:1209
2452 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2453 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2454
2455 #: g10/mainproc.c:1214
2456 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2457 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2458
2459 #: g10/misc.c:93
2460 #, c-format
2461 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2462 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2463
2464 #: g10/misc.c:96
2465 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2466 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2467
2468 #: g10/misc.c:203
2469 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2470 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2471
2472 #: g10/misc.c:217
2473 msgid ""
2474 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2475 "in the future\n"
2476 msgstr ""
2477 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2478 "usá-la no futuro\n"
2479
2480 #: g10/misc.c:239
2481 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2482 msgstr ""
2483 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2484 "algoritmo padrão!\n"
2485
2486 #: g10/parse-packet.c:113
2487 #, c-format
2488 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2489 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2490
2491 #: g10/parse-packet.c:932
2492 #, c-format
2493 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2494 msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2495
2496 #: g10/passphrase.c:159
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2500 "user: \""
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2504 "usuário: \""
2505
2506 #: g10/passphrase.c:168
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2509 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2510
2511 #: g10/passphrase.c:173
2512 #, c-format
2513 msgid " (main key ID %08lX)"
2514 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2515
2516 #: g10/passphrase.c:190
2517 #, fuzzy
2518 msgid "can't query password in batchmode\n"
2519 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2520
2521 #: g10/passphrase.c:194
2522 msgid "Enter passphrase: "
2523 msgstr "Digite a frase secreta: "
2524
2525 #: g10/passphrase.c:198
2526 msgid "Repeat passphrase: "
2527 msgstr "Repita a frase secreta: "
2528
2529 #: g10/plaintext.c:63
2530 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2531 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2532
2533 #: g10/plaintext.c:266
2534 msgid "Please enter name of data file: "
2535 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2536
2537 #: g10/plaintext.c:287
2538 msgid "reading stdin ...\n"
2539 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2540
2541 #: g10/plaintext.c:360
2542 #, c-format
2543 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2544 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2545
2546 #: g10/pubkey-enc.c:79
2547 #, c-format
2548 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2549 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2550
2551 #: g10/pubkey-enc.c:85
2552 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2553 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2554
2555 #: g10/pubkey-enc.c:137
2556 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2557 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2558
2559 #: g10/pubkey-enc.c:191
2560 #, c-format
2561 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2562 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2563
2564 #: g10/seckey-cert.c:55
2565 #, c-format
2566 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2567 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2568
2569 #: g10/seckey-cert.c:171
2570 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2571 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2572
2573 #: g10/seckey-cert.c:227
2574 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2575 msgstr ""
2576 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2577
2578 #: g10/sig-check.c:199
2579 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2580 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2581
2582 #: g10/sig-check.c:295
2583 msgid ""
2584 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2585 msgstr ""
2586 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2587
2588 #: g10/sig-check.c:303
2589 #, c-format
2590 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2591 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2592
2593 #: g10/sig-check.c:304
2594 #, c-format
2595 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2596 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2597
2598 #: g10/sig-check.c:320
2599 #, c-format
2600 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2601 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2602
2603 #: g10/sig-check.c:377
2604 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2605 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2606
2607 #: g10/sign.c:132
2608 #, c-format
2609 msgid "%s signature from: %s\n"
2610 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2611
2612 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2613 #, c-format
2614 msgid "can't create %s: %s\n"
2615 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2616
2617 #: g10/sign.c:361
2618 msgid "signing:"
2619 msgstr "assinando:"
2620
2621 #: g10/sign.c:401
2622 #, c-format
2623 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2624 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2625
2626 #: g10/textfilter.c:128
2627 #, c-format
2628 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2629 msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2630
2631 #: g10/textfilter.c:197
2632 #, c-format
2633 msgid "input line longer than %d characters\n"
2634 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2635
2636 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2637 #, c-format
2638 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2639 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2642 #, c-format
2643 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2644 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2645
2646 #: g10/tdbio.c:232
2647 msgid "trustdb transaction too large\n"
2648 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2649
2650 #: g10/tdbio.c:424
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: can't access: %s\n"
2653 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2654
2655 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2658 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2659
2660 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: directory created\n"
2663 msgstr "%s: diretório criado\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:451
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2668 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2669
2670 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: can't create: %s\n"
2673 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2674
2675 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: can't create lock\n"
2678 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:486
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2683 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:490
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2688 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2689
2690 #: g10/tdbio.c:493
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: trustdb created\n"
2693 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:530
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2698 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:563
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2703 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2704
2705 #: g10/tdbio.c:571
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2708 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2709
2710 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2711 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2714 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2715
2716 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2719 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2720
2721 #: g10/tdbio.c:1246
2722 #, c-format
2723 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2724 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:1254
2727 #, c-format
2728 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2729 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2730
2731 #: g10/tdbio.c:1275
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2734 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:1291
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2739 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:1296
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2744 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:1600
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2749 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:1608
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2754 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:1618
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2759 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:1648
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2764 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:1759
2767 #, fuzzy
2768 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2769 msgstr ""
2770 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2771 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:160
2774 #, c-format
2775 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2776 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:175
2779 #, c-format
2780 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2781 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:189
2784 #, c-format
2785 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2786 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:203
2789 #, c-format
2790 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2791 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:347
2794 #, c-format
2795 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2796 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:354
2799 #, c-format
2800 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2801 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:359
2804 #, c-format
2805 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2806 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:364
2809 #, c-format
2810 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2811 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:403
2814 #, c-format
2815 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2816 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:458
2819 #, c-format
2820 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2821 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:466
2824 #, c-format
2825 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2826 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:473
2829 #, c-format
2830 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2831 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:485
2834 #, c-format
2835 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2836 msgstr ""
2837 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:491
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2842 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:500
2845 #, c-format
2846 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2847 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:503
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2852 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:511
2855 #, c-format
2856 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2857 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:802
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2862 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:877
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2867 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2872 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:895
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2877 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:901
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2882 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:912
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2887 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:1023
2890 msgid "Good self-signature"
2891 msgstr "Auto-assinatura válida"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:1033
2894 msgid "Invalid self-signature"
2895 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:1060
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2900 msgstr ""
2901 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:1066
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Valid user ID revocation"
2906 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1071
2909 msgid "Invalid user ID revocation"
2910 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1112
2913 msgid "Valid certificate revocation"
2914 msgstr "Certificado de revogação válido"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1113
2917 msgid "Good certificate"
2918 msgstr "Certificado correto"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1134
2921 msgid "Invalid certificate revocation"
2922 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1135
2925 msgid "Invalid certificate"
2926 msgstr "Certificado inválido"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2929 #, c-format
2930 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2931 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1208
2934 msgid "duplicated certificate - deleted"
2935 msgstr "certificado duplicado - removido"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:1514
2938 #, c-format
2939 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2940 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:1636
2943 #, c-format
2944 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2945 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1641
2948 #, c-format
2949 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2950 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1647
2953 #, c-format
2954 msgid "lid %lu: inserted\n"
2955 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1652
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "error reading dir record: %s\n"
2960 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2963 #, c-format
2964 msgid "%lu keys processed\n"
2965 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2968 #, c-format
2969 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2970 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1664
2973 #, c-format
2974 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2975 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1667
2978 #, c-format
2979 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2980 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1705
2983 #, c-format
2984 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2985 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1716
2988 #, c-format
2989 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2990 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:1720
2993 #, c-format
2994 msgid "\t%lu keys updated\n"
2995 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2057
2998 msgid "Ooops, no keys\n"
2999 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:2061
3002 msgid "Ooops, no user ids\n"
3003 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2218
3006 #, c-format
3007 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3008 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2227
3011 #, c-format
3012 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3013 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2231
3016 #, c-format
3017 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3018 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2239
3021 #, c-format
3022 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3023 msgstr ""
3024 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:2248
3027 #, c-format
3028 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3029 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:2256
3032 #, c-format
3033 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3034 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:2362
3037 #, c-format
3038 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3039 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2364
3042 #, c-format
3043 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3044 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2367
3047 #, c-format
3048 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3049 msgstr ""
3050 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:2370
3053 #, c-format
3054 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3055 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3058 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3059 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3060
3061 #: g10/ringedit.c:316
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3064 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3065
3066 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: keyring created\n"
3069 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3070
3071 #: g10/ringedit.c:1528
3072 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3073 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3074
3075 #: g10/ringedit.c:1529
3076 #, c-format
3077 msgid "%s is the unchanged one\n"
3078 msgstr "%s é o não modificado\n"
3079
3080 #: g10/ringedit.c:1530
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is the new one\n"
3083 msgstr "%s é o novo\n"
3084
3085 #: g10/ringedit.c:1531
3086 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3087 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3088
3089 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3090 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3091 msgstr ""
3092 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3093 "RNG!\n"
3094
3095 #: g10/skclist.c:113
3096 #, c-format
3097 msgid "skipped `%s': %s\n"
3098 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3099
3100 #: g10/skclist.c:119
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3104 "signatures!\n"
3105 msgstr ""
3106 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3107 "para assinaturas!\n"
3108
3109 #. do not overwrite
3110 #: g10/openfile.c:65
3111 #, c-format
3112 msgid "File `%s' exists. "
3113 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3114
3115 #: g10/openfile.c:67
3116 msgid "Overwrite (y/N)? "
3117 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3118
3119 #: g10/openfile.c:97
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: unknown suffix\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: g10/openfile.c:119
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enter new filename"
3127 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
3128
3129 #: g10/openfile.c:160
3130 msgid "writing to stdout\n"
3131 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3132
3133 #: g10/openfile.c:219
3134 #, c-format
3135 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3136 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3137
3138 #: g10/openfile.c:269
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: new options file created\n"
3141 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3142
3143 #: g10/encr-data.c:66
3144 #, c-format
3145 msgid "%s encrypted data\n"
3146 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3147
3148 #: g10/encr-data.c:68
3149 #, c-format
3150 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3151 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3152
3153 #: g10/encr-data.c:85
3154 msgid ""
3155 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3156 msgstr ""
3157 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3158 "simétrica.\n"
3159
3160 #: g10/seskey.c:52
3161 msgid "weak key created - retrying\n"
3162 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3163
3164 #: g10/seskey.c:57
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3167 msgstr ""
3168 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3169 "tentadas %d vezes!\n"
3170
3171 #. begin of list
3172 #: g10/helptext.c:48
3173 msgid "edit_ownertrust.value"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/helptext.c:54
3177 msgid "revoked_key.override"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: g10/helptext.c:58
3181 msgid "untrusted_key.override"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: g10/helptext.c:62
3185 msgid "pklist.user_id.enter"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: g10/helptext.c:66
3189 msgid "keygen.algo"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: g10/helptext.c:82
3193 msgid "keygen.algo.elg_se"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/helptext.c:89
3197 msgid "keygen.size"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/helptext.c:93
3201 msgid "keygen.size.huge.okay"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: g10/helptext.c:98
3205 msgid "keygen.size.large.okay"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:103
3209 msgid "keygen.valid"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: g10/helptext.c:110
3213 msgid "keygen.valid.okay"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:115
3217 msgid "keygen.name"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:120
3221 msgid "keygen.email"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:124
3225 msgid "keygen.comment"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:129
3229 msgid "keygen.userid.cmd"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:138
3233 msgid "keygen.sub.okay"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: g10/helptext.c:142
3237 msgid "sign_uid.okay"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:147
3241 msgid "change_passwd.empty.okay"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:152
3245 msgid "keyedit.save.okay"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:157
3249 msgid "keyedit.cancel.okay"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:161
3253 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: g10/helptext.c:165
3257 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: g10/helptext.c:170
3261 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: g10/helptext.c:175
3265 msgid "keyedit.delsig.valid"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/helptext.c:180
3269 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:186
3273 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: g10/helptext.c:190
3277 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:199
3281 msgid "passphrase.enter"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: g10/helptext.c:206
3285 msgid "passphrase.repeat"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/helptext.c:210
3289 msgid "detached_signature.filename"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. openfile.c (overwrite_filep)
3293 #: g10/helptext.c:215
3294 msgid "openfile.overwrite.okay"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3298 #: g10/helptext.c:220
3299 msgid "openfile.askoutname"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: g10/helptext.c:235
3303 msgid "No help available"
3304 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3305
3306 #: g10/helptext.c:247
3307 #, c-format
3308 msgid "No help available for `%s'"
3309 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3310
3311 #~ msgid "print all message digests"
3312 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3313
3314 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3317 #~ "      marcada como verificada\n"
3318
3319 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3322 #~ "      marcada\n"
3323
3324 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3327 #~ "um registro de diretório\n"
3328
3329 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3330 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3331
3332 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3333 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3334
3335 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3336 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3337
3338 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3339 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3340
3341 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3342 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3343
3344 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3347
3348 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3349 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3350
3351 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3352 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3353
3354 # muitas ou demais ???
3355 #~ msgid "Too many preferences"
3356 #~ msgstr "Preferências demais"
3357
3358 #~ msgid "Too many preference items"
3359 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3360
3361 #~ msgid "public key not anymore available"
3362 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3363
3364 # trauzir sombra ???
3365 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3368 #~ "marcado\n"
3369
3370 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3371 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3372
3373 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3374 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3375
3376 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3377 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3378
3379 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3380 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3381
3382 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3383 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3384
3385 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3386 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3387
3388 #~ msgid "%s: updated\n"
3389 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3390
3391 #~ msgid "%s: okay\n"
3392 #~ msgstr "%s: correto\n"
3393
3394 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3395 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3396
3397 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3398 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3399
3400 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3401 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3402
3403 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3404 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3405
3406 #~ msgid "read error: %s\n"
3407 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3408
3409 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3410 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3411
3412 #~ msgid "writing keyblock\n"
3413 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3414
3415 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3416 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3417
3418 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3419 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3420
3421 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3422 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3426 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3430 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3431
3432 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3433 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3437 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3440 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3441
3442 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3443 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3447 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3451 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3455 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3459 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3460
3461 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3462 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3463
3464 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3465 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3469 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3472 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3476 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3480 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3484 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3488 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3491 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3492
3493 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3494 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3495
3496 #~ msgid "line too long\n"
3497 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3498
3499 #~ msgid "error: missing colon\n"
3500 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3501
3502 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3503 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3504
3505 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3506 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3507
3508 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3511 #~ "chaveiro\n"
3512
3513 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3514 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3515
3516 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3517 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3518
3519 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3520 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3521
3522 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3523 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3524
3525 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3526 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3527
3528 #~ msgid "invalid clear text header: "
3529 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3530
3531 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3532 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3533
3534 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3535 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"