See ChangeLog: Sat Mar 20 12:55:33 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-03-20 12:42+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:76
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:249
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:250
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:143
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:144
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: util/errors.c:54
40 #, fuzzy
41 msgid "general error"
42 msgstr "Erro geral"
43
44 #: util/errors.c:55
45 #, fuzzy
46 msgid "unknown packet type"
47 msgstr "Formato desconhecido"
48
49 #: util/errors.c:56
50 #, fuzzy
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versão desconhecida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 #, fuzzy
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 #, fuzzy
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
63
64 #: util/errors.c:59
65 #, fuzzy
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 #, fuzzy
71 msgid "bad secret key"
72 msgstr "Chave secreta incorreta"
73
74 #: util/errors.c:61
75 #, fuzzy
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "Assinatura incorreta"
78
79 #: util/errors.c:62
80 #, fuzzy
81 msgid "checksum error"
82 msgstr "Erro de \"checksum\""
83
84 #: util/errors.c:63
85 #, fuzzy
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Frase secreta incorreta"
88
89 #: util/errors.c:64
90 #, fuzzy
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "Chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 #, fuzzy
96 msgid "unknown cipher algorithm"
97 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
98
99 #: util/errors.c:66
100 #, fuzzy
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
103
104 #: util/errors.c:67
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor inválido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "Armadura inválida"
113
114 #: util/errors.c:69
115 #, fuzzy
116 msgid "no such user id"
117 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
118
119 #: util/errors.c:70
120 #, fuzzy
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "Chave secreta não disponível"
123
124 #: util/errors.c:71
125 #, fuzzy
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "Chave secreta incorreta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 #, fuzzy
131 msgid "not supported"
132 msgstr "Não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "bad key"
137 msgstr "Chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 #, fuzzy
141 msgid "file read error"
142 msgstr "Erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 #, fuzzy
146 msgid "file write error"
147 msgstr "Erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "unknown compress algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
153
154 #: util/errors.c:77
155 #, fuzzy
156 msgid "file open error"
157 msgstr "Erro abrindo arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 #, fuzzy
161 msgid "file create error"
162 msgstr "Erro criando arquivo"
163
164 #: util/errors.c:79
165 #, fuzzy
166 msgid "invalid passphrase"
167 msgstr "Frase secreta inválida"
168
169 #: util/errors.c:80
170 #, fuzzy
171 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
172 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
173
174 #: util/errors.c:81
175 #, fuzzy
176 msgid "unimplemented cipher algorithm"
177 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
178
179 #: util/errors.c:82
180 #, fuzzy
181 msgid "unknown signature class"
182 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
183
184 #: util/errors.c:83
185 #, fuzzy
186 msgid "trust database error"
187 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
188
189 #: util/errors.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "bad MPI"
192 msgstr "MPI incorreto"
193
194 #: util/errors.c:85
195 #, fuzzy
196 msgid "resource limit"
197 msgstr "Limite de recurso"
198
199 #: util/errors.c:86
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid keyring"
202 msgstr "Anel de chaves inválido"
203
204 #: util/errors.c:87
205 #, fuzzy
206 msgid "bad certificate"
207 msgstr "Certificado incorreto"
208
209 #: util/errors.c:88
210 #, fuzzy
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
213
214 #: util/errors.c:89
215 #, fuzzy
216 msgid "file close error"
217 msgstr "Erro fechando arquivo"
218
219 #: util/errors.c:90
220 #, fuzzy
221 msgid "file rename error"
222 msgstr "Erro renomeando arquivo"
223
224 #: util/errors.c:91
225 #, fuzzy
226 msgid "file delete error"
227 msgstr "Erro deletando arquivo"
228
229 #: util/errors.c:92
230 #, fuzzy
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "Dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 #, fuzzy
236 msgid "timestamp conflict"
237 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
238
239 #: util/errors.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "unusable pubkey algorithm"
242 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
243
244 #: util/errors.c:95
245 #, fuzzy
246 msgid "file exists"
247 msgstr "O arquivo já existe"
248
249 #: util/errors.c:96
250 #, fuzzy
251 msgid "weak key"
252 msgstr "Chave fraca"
253
254 #: util/errors.c:97
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "Armadura inválida"
258
259 #: util/errors.c:98
260 #, fuzzy
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "MPI incorreto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 #, fuzzy
266 msgid "unsupported URI"
267 msgstr "Não suportado"
268
269 #: util/errors.c:100
270 #, fuzzy
271 msgid "network error"
272 msgstr "Erro geral"
273
274 #: util/logger.c:178
275 #, c-format
276 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
277 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
278
279 #: util/logger.c:184
280 #, c-format
281 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
282 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
283
284 #: cipher/random.c:403
285 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
286 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
287
288 #: cipher/random.c:404
289 msgid ""
290 "The random number generator is only a kludge to let\n"
291 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
292 "\n"
293 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
297 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
298 "\n"
299 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
300 "\n"
301
302 #: cipher/rndlinux.c:110
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
307 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
311 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
312 "(São necessários mais %d bytes)\n"
313
314 #: g10/g10.c:166
315 msgid ""
316 "@Commands:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Comandos:\n"
320 " "
321
322 #: g10/g10.c:169
323 msgid "|[file]|make a signature"
324 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
325
326 #: g10/g10.c:170
327 msgid "|[file]|make a clear text signature"
328 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
329
330 #: g10/g10.c:171
331 msgid "make a detached signature"
332 msgstr "faz uma assinatura separada"
333
334 #: g10/g10.c:172
335 msgid "encrypt data"
336 msgstr "codifica dados"
337
338 #: g10/g10.c:173
339 msgid "encryption only with symmetric cipher"
340 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
341
342 #: g10/g10.c:174
343 msgid "store only"
344 msgstr "apenas armazena"
345
346 #: g10/g10.c:175
347 msgid "decrypt data (default)"
348 msgstr "decodifica dados (padrão)"
349
350 #: g10/g10.c:176
351 msgid "verify a signature"
352 msgstr "verifica uma assinatura"
353
354 #: g10/g10.c:178
355 msgid "list keys"
356 msgstr "lista as chaves"
357
358 #: g10/g10.c:179
359 msgid "list keys and signatures"
360 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
361
362 #: g10/g10.c:180
363 msgid "check key signatures"
364 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
365
366 #: g10/g10.c:181
367 msgid "list keys and fingerprints"
368 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
369
370 #: g10/g10.c:182
371 msgid "list secret keys"
372 msgstr "lista as chaves secretas"
373
374 #: g10/g10.c:184
375 msgid "generate a new key pair"
376 msgstr "gera um novo par de chaves"
377
378 #: g10/g10.c:186
379 msgid "remove key from the public keyring"
380 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
381
382 #: g10/g10.c:188
383 msgid "sign or edit a key"
384 msgstr "assina ou edita uma chave"
385
386 #: g10/g10.c:189
387 msgid "generate a revocation certificate"
388 msgstr "gera um certificado de revogação"
389
390 #: g10/g10.c:191
391 msgid "export keys"
392 msgstr "exporta as chaves"
393
394 #: g10/g10.c:192
395 msgid "export keys to a key server"
396 msgstr ""
397
398 #: g10/g10.c:193
399 msgid "import keys from a key server"
400 msgstr ""
401
402 #: g10/g10.c:196
403 msgid "import/merge keys"
404 msgstr "importa/funde as chaves"
405
406 #: g10/g10.c:198
407 msgid "list only the sequence of packets"
408 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
409
410 #: g10/g10.c:201
411 msgid "export the ownertrust values"
412 msgstr "exporta os valores de confiança"
413
414 #: g10/g10.c:203
415 msgid "import ownertrust values"
416 msgstr "importa os valores de confiança"
417
418 #: g10/g10.c:205
419 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
420 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
421
422 #: g10/g10.c:207
423 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
424 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
425
426 #: g10/g10.c:208
427 msgid "fix a corrupted trust database"
428 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
429
430 #: g10/g10.c:209
431 msgid "De-Armor a file or stdin"
432 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
433
434 #: g10/g10.c:210
435 msgid "En-Armor a file or stdin"
436 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
437
438 #: g10/g10.c:211
439 msgid "|algo [files]|print message digests"
440 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
441
442 #: g10/g10.c:212
443 msgid "print all message digests"
444 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
445
446 #: g10/g10.c:219
447 msgid ""
448 "@\n"
449 "Options:\n"
450 " "
451 msgstr ""
452 "@\n"
453 "Opções:\n"
454 " "
455
456 #: g10/g10.c:221
457 msgid "create ascii armored output"
458 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
459
460 #: g10/g10.c:222
461 #, fuzzy
462 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
463 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
464
465 #: g10/g10.c:227
466 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
467 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
468
469 #: g10/g10.c:228
470 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
471 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
472
473 #: g10/g10.c:230
474 msgid "use canonical text mode"
475 msgstr "usa modo de texto canônico"
476
477 #: g10/g10.c:232
478 msgid "use as output file"
479 msgstr "usa como arquivo de saída"
480
481 #: g10/g10.c:233
482 msgid "verbose"
483 msgstr "prolixo"
484
485 #: g10/g10.c:234
486 msgid "be somewhat more quiet"
487 msgstr "ser mais silencioso"
488
489 #: g10/g10.c:235
490 msgid "force v3 signatures"
491 msgstr "força assinaturas v3"
492
493 #: g10/g10.c:236
494 msgid "do not make any changes"
495 msgstr ""
496
497 #: g10/g10.c:237
498 msgid "batch mode: never ask"
499 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
500
501 #: g10/g10.c:238
502 msgid "assume yes on most questions"
503 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
504
505 #: g10/g10.c:239
506 msgid "assume no on most questions"
507 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
508
509 #: g10/g10.c:240
510 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
511 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
512
513 #: g10/g10.c:241
514 msgid "add this secret keyring to the list"
515 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
516
517 #: g10/g10.c:242
518 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
519 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
520
521 #: g10/g10.c:243
522 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
523 msgstr ""
524
525 #: g10/g10.c:244
526 #, fuzzy
527 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
528 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
529
530 #: g10/g10.c:245
531 msgid "read options from file"
532 msgstr "lê opções do arquivo"
533
534 #: g10/g10.c:247
535 msgid "set debugging flags"
536 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
537
538 #: g10/g10.c:248
539 msgid "enable full debugging"
540 msgstr "habilita depuração completa"
541
542 #: g10/g10.c:249
543 msgid "|FD|write status info to this FD"
544 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
545
546 #: g10/g10.c:250
547 msgid "do not write comment packets"
548 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
549
550 #: g10/g10.c:251
551 msgid "(default is 1)"
552 msgstr "(o padrão é 1)"
553
554 #: g10/g10.c:252
555 msgid "(default is 3)"
556 msgstr "(o padrão é 3)"
557
558 #: g10/g10.c:254
559 msgid "|FILE|load extension module FILE"
560 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
561
562 #: g10/g10.c:255
563 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
564 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
565
566 #: g10/g10.c:256
567 msgid "|N|use passphrase mode N"
568 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
569
570 #: g10/g10.c:258
571 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr ""
573 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
574 "frases secretas"
575
576 #: g10/g10.c:260
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
578 msgstr ""
579 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
580 "frases secretas"
581
582 #: g10/g10.c:262
583 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
584 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
585
586 #: g10/g10.c:263
587 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
588 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
589
590 #: g10/g10.c:264
591 msgid "|N|use compress algorithm N"
592 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
593
594 #: g10/g10.c:265
595 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
596 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
597
598 #: g10/g10.c:273
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Examples:\n"
602 "\n"
603 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
604 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
605 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
606 " --list-keys [names]        show keys\n"
607 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Exemplos:\n"
611 "\n"
612 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
613 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
614 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
615 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
616 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
617
618 #: g10/g10.c:353
619 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
620 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
621
622 #: g10/g10.c:358
623 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
624 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
625
626 #: g10/g10.c:360
627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
628 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
629
630 #: g10/g10.c:365
631 msgid ""
632 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
633 "GnuPG maintenance utility\n"
634 msgstr ""
635 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
636 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
637
638 #: g10/g10.c:368
639 msgid ""
640 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
641 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
642 "default operation depends on the input data\n"
643 msgstr ""
644 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
645 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
646 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
647
648 #: g10/g10.c:374
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Supported algorithms:\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "Algoritmos suportados:\n"
655
656 #: g10/g10.c:449
657 msgid "usage: gpgm [options] "
658 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
659
660 #: g10/g10.c:451
661 msgid "usage: gpg [options] "
662 msgstr "uso: gpg [opções] "
663
664 #: g10/g10.c:492
665 msgid "conflicting commands\n"
666 msgstr "comandos conflitantes\n"
667
668 #: g10/g10.c:631
669 #, c-format
670 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
671 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
672
673 #: g10/g10.c:635
674 #, c-format
675 msgid "option file `%s': %s\n"
676 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
677
678 #: g10/g10.c:642
679 #, c-format
680 msgid "reading options from `%s'\n"
681 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
682
683 #: g10/g10.c:797
684 #, c-format
685 msgid "%s is not a valid character set\n"
686 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
687
688 #: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
689 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
690 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
691
692 #: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
693 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
694 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
695
696 #: g10/g10.c:859
697 #, c-format
698 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
699 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
700
701 #: g10/g10.c:861
702 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
703 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
704
705 #: g10/g10.c:863
706 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
707 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
708
709 #: g10/g10.c:865
710 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
711 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
712
713 #: g10/g10.c:868
714 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
715 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
716
717 #: g10/g10.c:872
718 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
719 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
720
721 #: g10/g10.c:949
722 #, c-format
723 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
724 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:955
727 msgid "--store [filename]"
728 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
729
730 #: g10/g10.c:963
731 msgid "--symmetric [filename]"
732 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
733
734 #: g10/g10.c:971
735 msgid "--encrypt [filename]"
736 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
737
738 #: g10/g10.c:984
739 msgid "--sign [filename]"
740 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
741
742 #: g10/g10.c:997
743 msgid "--sign --encrypt [filename]"
744 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
745
746 #: g10/g10.c:1011
747 msgid "--clearsign [filename]"
748 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
749
750 #: g10/g10.c:1023
751 msgid "--decrypt [filename]"
752 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
753
754 #: g10/g10.c:1032
755 msgid "--edit-key username [commands]"
756 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
757
758 #: g10/g10.c:1048
759 msgid "--delete-secret-key username"
760 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
761
762 #: g10/g10.c:1051
763 msgid "--delete-key username"
764 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
765
766 #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
767 #, c-format
768 msgid "can't open %s: %s\n"
769 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
770
771 #: g10/g10.c:1085
772 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
773 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
774
775 #: g10/g10.c:1149
776 #, c-format
777 msgid "dearmoring failed: %s\n"
778 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "enarmoring failed: %s\n"
783 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
784
785 #: g10/g10.c:1223
786 #, c-format
787 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
788 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
789
790 #: g10/g10.c:1302
791 msgid "[filename]"
792 msgstr "[nome_do_arquivo]"
793
794 #: g10/g10.c:1306
795 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
796 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
797
798 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
799 #, c-format
800 msgid "can't open `%s'\n"
801 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
802
803 #: g10/armor.c:297
804 #, c-format
805 msgid "armor: %s\n"
806 msgstr "armadura: %s\n"
807
808 #: g10/armor.c:320
809 msgid "invalid armor header: "
810 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
811
812 #: g10/armor.c:327
813 msgid "armor header: "
814 msgstr "cabeçalho de armadura: "
815
816 #: g10/armor.c:338
817 msgid "invalid clearsig header\n"
818 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
819
820 #: g10/armor.c:390
821 #, fuzzy
822 msgid "nested clear text signatures\n"
823 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
824
825 #: g10/armor.c:499
826 msgid "invalid dash escaped line: "
827 msgstr "linha com hífen inválida: "
828
829 #: g10/armor.c:507
830 #, fuzzy
831 msgid "unexpected armor:"
832 msgstr "Dados inesperados"
833
834 #: g10/armor.c:623
835 #, c-format
836 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
837 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
838
839 #: g10/armor.c:666
840 msgid "premature eof (no CRC)\n"
841 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
842
843 #: g10/armor.c:700
844 msgid "premature eof (in CRC)\n"
845 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
846
847 #: g10/armor.c:704
848 msgid "malformed CRC\n"
849 msgstr "CRC malformado\n"
850
851 #: g10/armor.c:708
852 #, c-format
853 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
854 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
855
856 #: g10/armor.c:725
857 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
858 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
859
860 #: g10/armor.c:729
861 msgid "error in trailer line\n"
862 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
863
864 #: g10/armor.c:993
865 #, fuzzy
866 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
867 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
868
869 #: g10/armor.c:997
870 #, c-format
871 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
872 msgstr ""
873
874 #: g10/armor.c:1001
875 msgid ""
876 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
877 msgstr ""
878
879 #: g10/pkclist.c:137
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "No trust value assigned to %lu:\n"
883 "%4u%c/%08lX %s \""
884 msgstr ""
885 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
886 "%4u%c/%08lX %s \""
887
888 #: g10/pkclist.c:147
889 msgid ""
890 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
891 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
892 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
893 "\n"
894 " 1 = Don't know\n"
895 " 2 = I do NOT trust\n"
896 " 3 = I trust marginally\n"
897 " 4 = I trust fully\n"
898 " s = please show me more information\n"
899 msgstr ""
900 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
901 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
902 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
903 "de outras fontes...)?\n"
904 "\n"
905 " 1 = Não sei\n"
906 " 2 = Eu NÃO confio\n"
907 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
908 " 4 = Eu confio completamente\n"
909 " 5 = Mostrar mais informação\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:156
912 msgid " m = back to the main menu\n"
913 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:158
916 msgid " q = quit\n"
917 msgstr ""
918
919 #. a string with valid answers
920 #: g10/pkclist.c:163
921 #, fuzzy
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "iImMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:167
926 msgid "Your decision? "
927 msgstr "Sua decisão? "
928
929 #: g10/pkclist.c:187
930 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
931 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:254
934 msgid ""
935 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
936 "can assign some missing owner trust values.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
940 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:260
944 msgid ""
945 "No path leading to one of our keys found.\n"
946 "\n"
947 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:262
950 msgid ""
951 "No certificates with undefined trust found.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
955 "\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:264
958 msgid ""
959 "No trust values changed.\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
963 "\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:281
966 #, c-format
967 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
968 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
971 msgid "Use this key anyway? "
972 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
973
974 #: g10/pkclist.c:311
975 #, c-format
976 msgid "%08lX: key has expired\n"
977 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:317
980 #, c-format
981 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
982 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:331
985 #, c-format
986 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
987 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:337
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
993 "but it is accepted anyway\n"
994 msgstr ""
995 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
996 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:343
999 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1000 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:348
1003 msgid "This key belongs to us\n"
1004 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:386
1007 msgid ""
1008 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1009 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1010 "the next question with yes\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1014 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1015 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:399
1019 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1020 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:435
1023 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:436
1027 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1028 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:457
1031 msgid "Note: This key has expired!\n"
1032 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:464
1035 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1036 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:466
1039 msgid ""
1040 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1041 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:482
1044 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1045 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:483
1048 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1049 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:490
1052 msgid ""
1053 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1054 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:493
1057 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1058 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: skipped: %s\n"
1063 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:568
1066 msgid ""
1067 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:573
1074 msgid "Enter the user ID: "
1075 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:584
1078 msgid "No such user ID.\n"
1079 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:630
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1084 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:656
1087 msgid "no valid addressees\n"
1088 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:122
1091 msgid "writing self signature\n"
1092 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1093
1094 #: g10/keygen.c:160
1095 msgid "writing key binding signature\n"
1096 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:386
1099 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1100 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:388
1103 #, c-format
1104 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1105 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1106
1107 #: g10/keygen.c:389
1108 #, c-format
1109 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1110 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:391
1113 #, c-format
1114 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1115 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:392
1118 #, c-format
1119 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1120 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1125 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:399
1128 msgid "Your selection? "
1129 msgstr "Sua opção? "
1130
1131 #: g10/keygen.c:409
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1134 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1135
1136 #: g10/keygen.c:430
1137 msgid "Invalid selection.\n"
1138 msgstr "Opção inválida.\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:442
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "About to generate a new %s keypair.\n"
1144 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1145 "              default keysize is 1024 bits\n"
1146 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1147 msgstr ""
1148 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1149 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1150 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1151 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:449
1154 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1155 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1156
1157 #: g10/keygen.c:454
1158 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1159 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:456
1162 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1163 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:459
1166 msgid ""
1167 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1168 "computations take REALLY long!\n"
1169 msgstr ""
1170 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1171 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:462
1174 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1175 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:463
1178 msgid ""
1179 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1180 "vulnerable to attacks!\n"
1181 msgstr ""
1182 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1183 "é vulnerável a ataques!\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:471
1186 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1187 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1188
1189 #: g10/keygen.c:477
1190 #, c-format
1191 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1192 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1195 #, c-format
1196 msgid "rounded up to %u bits\n"
1197 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:497
1200 msgid ""
1201 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1202 "         0 = key does not expire\n"
1203 "      <n>  = key expires in n days\n"
1204 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1205 "      <n>m = key expires in n months\n"
1206 "      <n>y = key expires in n years\n"
1207 msgstr ""
1208 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1209 "         0 = chave não expira\n"
1210 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1211 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1212 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1213 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:512
1216 msgid "Key is valid for? (0) "
1217 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1218
1219 #: g10/keygen.c:523
1220 msgid "invalid value\n"
1221 msgstr "valor inválido\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:528
1224 msgid "Key does not expire at all\n"
1225 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1226
1227 #. print the date when the key expires
1228 #: g10/keygen.c:534
1229 #, c-format
1230 msgid "Key expires at %s\n"
1231 msgstr "A chave expira em %s\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:540
1234 msgid "Is this correct (y/n)? "
1235 msgstr "Está correto (s/n)? "
1236
1237 #: g10/keygen.c:583
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1241 "id\n"
1242 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1248 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1249 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1250 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:594
1254 msgid "Real name: "
1255 msgstr "Nome completo: "
1256
1257 #: g10/keygen.c:598
1258 msgid "Invalid character in name\n"
1259 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:600
1262 msgid "Name may not start with a digit\n"
1263 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:602
1266 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1267 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:610
1270 msgid "Email address: "
1271 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1272
1273 #: g10/keygen.c:621
1274 msgid "Not a valid email address\n"
1275 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:629
1278 msgid "Comment: "
1279 msgstr "Comentário: "
1280
1281 #: g10/keygen.c:635
1282 msgid "Invalid character in comment\n"
1283 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:657
1286 #, c-format
1287 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: g10/keygen.c:663
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "You selected this USER-ID:\n"
1294 "    \"%s\"\n"
1295 "\n"
1296 msgstr ""
1297 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1298 "    \"%s\"\n"
1299 "\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:666
1302 msgid "NnCcEeOoQq"
1303 msgstr "NnCcEeVvSs"
1304
1305 #: g10/keygen.c:676
1306 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1307 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1308
1309 #: g10/keygen.c:728
1310 msgid ""
1311 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1312 "\n"
1313 msgstr ""
1314 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1315 "\n"
1316
1317 #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
1318 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1319 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:742
1322 msgid ""
1323 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1324 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1325 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1329 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1330 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:763
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1337 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1338 "the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1339 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1340 msgstr ""
1341 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1342 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1343 "disco)\n"
1344 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1345 "aleatórios\n"
1346 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:833
1349 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1350 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:841
1353 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1354 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:847
1357 msgid "Key generation cancelled.\n"
1358 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:857
1361 #, c-format
1362 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1363 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:858
1366 #, c-format
1367 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1368 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:935
1371 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1372 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:937
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1378 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1381 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1382 "propósito.\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1385 #, c-format
1386 msgid "Key generation failed: %s\n"
1387 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid ""
1392 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1393 msgstr ""
1394 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid ""
1399 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1400 msgstr ""
1401 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:1028
1404 msgid "Really create? "
1405 msgstr "Realmente criar? "
1406
1407 #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1408 #: g10/tdbio.c:527
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: can't open: %s\n"
1411 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1412
1413 #: g10/encode.c:112
1414 #, c-format
1415 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1416 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1417
1418 #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1421 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1422
1423 #: g10/encode.c:235
1424 #, c-format
1425 msgid "reading from `%s'\n"
1426 msgstr "lendo de `%s'\n"
1427
1428 #: g10/encode.c:413
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1431 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1432
1433 #: g10/export.c:147
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "%s: user not found: %s\n"
1436 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1437
1438 #: g10/export.c:156
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "certificate read problem: %s\n"
1441 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1442
1443 #: g10/export.c:165
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1446 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1447
1448 #: g10/export.c:203
1449 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1450 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1451
1452 #: g10/getkey.c:206
1453 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1454 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1455
1456 #: g10/getkey.c:345
1457 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1458 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1459
1460 #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
1461 #, c-format
1462 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1463 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1464
1465 #: g10/import.c:116
1466 #, c-format
1467 msgid "can't open file: %s\n"
1468 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1469
1470 #: g10/import.c:160
1471 #, c-format
1472 msgid "skipping block of type %d\n"
1473 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1474
1475 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu keys so far processed\n"
1478 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1479
1480 #: g10/import.c:172
1481 #, c-format
1482 msgid "read error: %s\n"
1483 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1484
1485 #: g10/import.c:174
1486 #, c-format
1487 msgid "Total number processed: %lu\n"
1488 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1489
1490 #: g10/import.c:176
1491 #, c-format
1492 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1493 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1494
1495 #: g10/import.c:178
1496 #, c-format
1497 msgid "              imported: %lu"
1498 msgstr "              importados: %lu"
1499
1500 #: g10/import.c:184
1501 #, c-format
1502 msgid "             unchanged: %lu\n"
1503 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1504
1505 #: g10/import.c:186
1506 #, c-format
1507 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1508 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1509
1510 #: g10/import.c:188
1511 #, c-format
1512 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1513 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1514
1515 #: g10/import.c:190
1516 #, c-format
1517 msgid "        new signatures: %lu\n"
1518 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1519
1520 #: g10/import.c:192
1521 #, c-format
1522 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1523 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1524
1525 #: g10/import.c:194
1526 #, c-format
1527 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1528 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1529
1530 #: g10/import.c:196
1531 #, c-format
1532 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1533 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1534
1535 #: g10/import.c:198
1536 #, c-format
1537 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1538 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1539
1540 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1541 #, c-format
1542 msgid "key %08lX: no user id\n"
1543 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1544
1545 #: g10/import.c:351
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1548 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1549
1550 #: g10/import.c:353
1551 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1552 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1553
1554 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1557 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1558
1559 #: g10/import.c:370
1560 msgid "no default public keyring\n"
1561 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1562
1563 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1564 #, c-format
1565 msgid "writing to `%s'\n"
1566 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1567
1568 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1569 #, c-format
1570 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1571 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1572
1573 #: g10/import.c:381
1574 #, c-format
1575 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1576 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1577
1578 #: g10/import.c:385
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1581 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1582
1583 #: g10/import.c:398
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1586 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1587
1588 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1591 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1592
1593 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1596 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1597
1598 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1599 msgid "writing keyblock\n"
1600 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1601
1602 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1603 #, c-format
1604 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1605 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1606
1607 #: g10/import.c:446
1608 #, c-format
1609 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1610 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1611
1612 #: g10/import.c:449
1613 #, c-format
1614 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1615 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1616
1617 #: g10/import.c:452
1618 #, c-format
1619 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1620 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1621
1622 #: g10/import.c:455
1623 #, c-format
1624 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1625 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1626
1627 #: g10/import.c:458
1628 #, c-format
1629 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1630 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1631
1632 #: g10/import.c:461
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1635 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1636
1637 #: g10/import.c:471
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: not changed\n"
1640 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1641
1642 #: g10/import.c:550
1643 #, c-format
1644 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1645 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1646
1647 #: g10/import.c:553
1648 #, c-format
1649 msgid "can't write keyring: %s\n"
1650 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1651
1652 #. we are ready
1653 #: g10/import.c:556
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1656 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1657
1658 #. we can't merge secret keys
1659 #: g10/import.c:560
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1662 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1663
1664 #: g10/import.c:565
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1667 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1668
1669 #: g10/import.c:594
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1672 msgstr ""
1673 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1674 "de revogação\n"
1675
1676 #: g10/import.c:627
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1679 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1680
1681 #: g10/import.c:661
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1684 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1685
1686 #: g10/import.c:695
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1689 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1690
1691 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1694 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1695
1696 #: g10/import.c:703
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1699 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1700
1701 #: g10/import.c:719
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1704 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1705
1706 #: g10/import.c:728
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1709 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1710
1711 #: g10/import.c:760
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1714 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1715
1716 #: g10/import.c:780
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1719 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1720
1721 #: g10/import.c:800
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1724 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1725
1726 #: g10/import.c:809
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1729 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1730
1731 #: g10/import.c:817
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1734 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1735
1736 #: g10/import.c:878
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1739 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1740
1741 #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1744 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1745
1746 #: g10/keyedit.c:88
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: user not found\n"
1749 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:171
1752 msgid "[self-signature]"
1753 msgstr "[auto-assinatura]"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:189
1756 msgid "1 bad signature\n"
1757 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:191
1760 #, c-format
1761 msgid "%d bad signatures\n"
1762 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:193
1765 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1766 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:195
1769 #, c-format
1770 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1771 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:197
1774 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1775 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:199
1778 #, c-format
1779 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1780 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:201
1783 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1784 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:203
1787 #, c-format
1788 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1789 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:281
1792 #, c-format
1793 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1794 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:289
1797 #, c-format
1798 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1799 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:298
1802 msgid ""
1803 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1804 "with your key: \""
1805 msgstr ""
1806 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1807 "sua chave: \""
1808
1809 #: g10/keyedit.c:307
1810 msgid ""
1811 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: g10/keyedit.c:309
1816 msgid "Really sign? "
1817 msgstr "Realmente assinar? "
1818
1819 #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
1820 #, c-format
1821 msgid "signing failed: %s\n"
1822 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:388
1825 msgid "This key is not protected.\n"
1826 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:391
1829 msgid "Key is protected.\n"
1830 msgstr "A chave é protegida.\n"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:408
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1835 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:413
1838 msgid ""
1839 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1843 "\n"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:425
1846 msgid ""
1847 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1851 "\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:428
1854 msgid "Do you really want to do this? "
1855 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1856
1857 #: g10/keyedit.c:487
1858 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1859 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:523
1862 msgid "quit"
1863 msgstr "sair"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:523
1866 msgid "quit this menu"
1867 msgstr "sair deste menu"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:524
1870 msgid "q"
1871 msgstr "s"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:525
1874 msgid "save"
1875 msgstr "gravar"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:525
1878 msgid "save and quit"
1879 msgstr "gravar e sair"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:526
1882 msgid "help"
1883 msgstr "ajuda"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:526
1886 msgid "show this help"
1887 msgstr "mostra esta ajuda"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:528
1890 msgid "fpr"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: g10/keyedit.c:528
1894 msgid "show fingerprint"
1895 msgstr "mostra impressão digital"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:529
1898 msgid "list"
1899 msgstr "lista"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:529
1902 msgid "list key and user ids"
1903 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:530
1906 msgid "l"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: g10/keyedit.c:531
1910 msgid "uid"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: g10/keyedit.c:531
1914 msgid "select user id N"
1915 msgstr "seleciona id de usuário N"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:532
1918 msgid "key"
1919 msgstr "chave"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:532
1922 msgid "select secondary key N"
1923 msgstr "seleciona chave secundária N"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:533
1926 msgid "check"
1927 msgstr "verifica"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:533
1930 msgid "list signatures"
1931 msgstr "lista assinaturas"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:534
1934 msgid "c"
1935 msgstr "v"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:535
1938 msgid "sign"
1939 msgstr "assina"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:535
1942 msgid "sign the key"
1943 msgstr "assina a chave"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:536
1946 msgid "s"
1947 msgstr "a"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:537
1950 #, fuzzy
1951 msgid "lsign"
1952 msgstr "assina"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:537
1955 #, fuzzy
1956 msgid "sign the key locally"
1957 msgstr "assina a chave"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:538
1960 msgid "debug"
1961 msgstr "depura"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:539
1964 msgid "adduid"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: g10/keyedit.c:539
1968 msgid "add a user id"
1969 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:540
1972 msgid "deluid"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: g10/keyedit.c:540
1976 msgid "delete user id"
1977 msgstr "deleta id de usuário"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:541
1980 msgid "addkey"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: g10/keyedit.c:541
1984 msgid "add a secondary key"
1985 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:542
1988 msgid "delkey"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/keyedit.c:542
1992 msgid "delete a secondary key"
1993 msgstr "deleta uma chave secundária"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:543
1996 msgid "expire"
1997 msgstr "expira"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:543
2000 msgid "change the expire date"
2001 msgstr "muda a data em que a chave expira"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:544
2004 msgid "toggle"
2005 msgstr "comuta"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:544
2008 msgid "toggle between secret and public key listing"
2009 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:546
2012 msgid "t"
2013 msgstr "c"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:547
2016 msgid "pref"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: g10/keyedit.c:547
2020 msgid "list preferences"
2021 msgstr "lista preferências"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:548
2024 msgid "passwd"
2025 msgstr "senha"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:548
2028 msgid "change the passphrase"
2029 msgstr "muda a frase secreta"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:549
2032 msgid "trust"
2033 msgstr "confianca"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:549
2036 msgid "change the ownertrust"
2037 msgstr "muda os valores de confiança"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:568
2040 msgid "can't do that in batchmode\n"
2041 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2042
2043 #. check that they match
2044 #. FIXME: check that they both match
2045 #: g10/keyedit.c:595
2046 msgid "Secret key is available.\n"
2047 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:624
2050 msgid "Command> "
2051 msgstr "Comando> "
2052
2053 #: g10/keyedit.c:651
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2056 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:673
2059 msgid "Save changes? "
2060 msgstr "Salvar alterações? "
2061
2062 #: g10/keyedit.c:676
2063 msgid "Quit without saving? "
2064 msgstr "Sair sem salvar? "
2065
2066 #: g10/keyedit.c:686
2067 #, c-format
2068 msgid "update failed: %s\n"
2069 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:693
2072 #, c-format
2073 msgid "update secret failed: %s\n"
2074 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:700
2077 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2078 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2083 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:736
2086 msgid "Really sign all user ids? "
2087 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2088
2089 #: g10/keyedit.c:737
2090 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2091 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:773
2094 msgid "You must select at least one user id.\n"
2095 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:775
2098 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2099 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:778
2102 msgid "Really remove all selected user ids? "
2103 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2104
2105 #: g10/keyedit.c:779
2106 msgid "Really remove this user id? "
2107 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2108
2109 #: g10/keyedit.c:802
2110 msgid "You must select at least one key.\n"
2111 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:806
2114 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2115 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2116
2117 #: g10/keyedit.c:807
2118 msgid "Do you really want to delete this key? "
2119 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2120
2121 #: g10/keyedit.c:854
2122 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2123 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:1232
2126 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2127 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:1238
2130 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2131 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:1242
2134 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2135 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:1244
2138 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2139 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:1285
2142 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2143 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:1301
2146 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2147 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:1361
2150 #, c-format
2151 msgid "No user id with index %d\n"
2152 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:1407
2155 #, c-format
2156 msgid "No secondary key with index %d\n"
2157 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2158
2159 #: g10/mainproc.c:184
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "public key is %08lX\n"
2162 msgstr "Chave pública não encontrada"
2163
2164 #: g10/mainproc.c:212
2165 #, fuzzy
2166 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2167 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2168
2169 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2170 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2171 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2172 #. * this list to display some information
2173 #: g10/mainproc.c:219
2174 #, c-format
2175 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2176 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2177
2178 #: g10/mainproc.c:246
2179 msgid "decryption okay\n"
2180 msgstr "decodificação correta\n"
2181
2182 #: g10/mainproc.c:249
2183 #, c-format
2184 msgid "decryption failed: %s\n"
2185 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2186
2187 #: g10/mainproc.c:266
2188 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2189 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2190
2191 #: g10/mainproc.c:268
2192 #, c-format
2193 msgid "original file name='%.*s'\n"
2194 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2195
2196 #: g10/mainproc.c:849
2197 msgid "signature verification suppressed\n"
2198 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2199
2200 #: g10/mainproc.c:855
2201 #, c-format
2202 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2203 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2204
2205 #. just in case that we have no userid
2206 #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
2207 msgid "BAD signature from \""
2208 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2209
2210 #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
2211 msgid "Good signature from \""
2212 msgstr "Assinatura correta de\""
2213
2214 #: g10/mainproc.c:884
2215 #, fuzzy
2216 msgid "                aka \""
2217 msgstr "              importados: %lu"
2218
2219 #: g10/mainproc.c:930
2220 #, c-format
2221 msgid "Can't check signature: %s\n"
2222 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2223
2224 #: g10/mainproc.c:1003
2225 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2226 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2227
2228 #: g10/mainproc.c:1008
2229 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2230 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2231
2232 #: g10/misc.c:90
2233 #, c-format
2234 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2235 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2236
2237 #: g10/misc.c:93
2238 #, fuzzy
2239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2240 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2241
2242 #: g10/misc.c:200
2243 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: g10/misc.c:214
2247 msgid ""
2248 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2249 "in the future\n"
2250 msgstr ""
2251 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2252 "usá-la no futuro\n"
2253
2254 #: g10/misc.c:235
2255 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/parse-packet.c:113
2259 #, c-format
2260 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2261 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2262
2263 #: g10/parse-packet.c:892
2264 #, c-format
2265 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: g10/passphrase.c:151
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2272 "user: \""
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2276 "usuário: \""
2277
2278 #: g10/passphrase.c:160
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2281 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2282
2283 #: g10/passphrase.c:165
2284 #, c-format
2285 msgid " (main key ID %08lX)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: g10/passphrase.c:184
2289 msgid "Enter passphrase: "
2290 msgstr "Digite a frase secreta: "
2291
2292 #: g10/passphrase.c:188
2293 msgid "Repeat passphrase: "
2294 msgstr "Repita a frase secreta: "
2295
2296 #: g10/plaintext.c:63
2297 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2298 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2299
2300 #: g10/plaintext.c:208
2301 msgid "Please enter name of data file: "
2302 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2303
2304 #: g10/plaintext.c:229
2305 msgid "reading stdin ...\n"
2306 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2307
2308 #: g10/plaintext.c:292
2309 #, c-format
2310 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2311 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2312
2313 #: g10/pubkey-enc.c:79
2314 #, c-format
2315 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2316 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2317
2318 #: g10/pubkey-enc.c:85
2319 #, fuzzy
2320 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2321 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2322
2323 #: g10/pubkey-enc.c:137
2324 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2325 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2326
2327 #: g10/pubkey-enc.c:191
2328 #, c-format
2329 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2330 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2331
2332 #: g10/seckey-cert.c:57
2333 #, c-format
2334 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2335 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2336
2337 #: g10/seckey-cert.c:177
2338 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2339 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2340
2341 #: g10/seckey-cert.c:232
2342 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2343 msgstr ""
2344 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2345
2346 #: g10/sig-check.c:195
2347 msgid ""
2348 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2349 msgstr ""
2350 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2351
2352 #: g10/sig-check.c:203
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2355 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2356
2357 #: g10/sig-check.c:204
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2360 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2361
2362 #: g10/sig-check.c:220
2363 #, c-format
2364 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2365 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2366
2367 #: g10/sig-check.c:277
2368 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: g10/sign.c:79
2372 #, c-format
2373 msgid "%s signature from: %s\n"
2374 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2375
2376 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2377 #, c-format
2378 msgid "can't create %s: %s\n"
2379 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2380
2381 #: g10/sign.c:306
2382 msgid "signing:"
2383 msgstr "assinando:"
2384
2385 #: g10/sign.c:346
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2388 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2389
2390 #: g10/textfilter.c:122
2391 #, c-format
2392 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: g10/textfilter.c:189
2396 #, c-format
2397 msgid "input line longer than %d characters\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2403 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2408 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:232
2411 #, fuzzy
2412 msgid "trustdb transaction too large\n"
2413 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2414
2415 #: g10/tdbio.c:424
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: can't access: %s\n"
2418 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2419
2420 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2423 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2424
2425 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: directory created\n"
2428 msgstr "%s: diretório criado\n"
2429
2430 #: g10/tdbio.c:451
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2433 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2434
2435 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: can't create: %s\n"
2438 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2439
2440 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s: can't create lock\n"
2443 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2444
2445 #: g10/tdbio.c:486
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2448 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2449
2450 #: g10/tdbio.c:490
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2453 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2454
2455 #: g10/tdbio.c:492
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%s: trustdb created\n"
2458 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2459
2460 #: g10/tdbio.c:529
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2463 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2464
2465 #: g10/tdbio.c:562
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2468 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2469
2470 #: g10/tdbio.c:570
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2473 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2474
2475 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
2476 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2479 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2480
2481 #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2484 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2485
2486 #: g10/tdbio.c:1131
2487 #, c-format
2488 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2489 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2490
2491 #: g10/tdbio.c:1139
2492 #, c-format
2493 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2494 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2495
2496 #: g10/tdbio.c:1160
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2499 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2500
2501 #: g10/tdbio.c:1176
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2504 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2505
2506 #: g10/tdbio.c:1181
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2509 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2510
2511 #: g10/tdbio.c:1470
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2514 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2515
2516 #: g10/tdbio.c:1478
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2519 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2520
2521 #: g10/tdbio.c:1488
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2524 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2525
2526 #: g10/tdbio.c:1518
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2529 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2530
2531 #: g10/tdbio.c:1629
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2534 msgstr ""
2535 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2536 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2537
2538 #: g10/trustdb.c:163
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2541 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2542
2543 #: g10/trustdb.c:178
2544 #, c-format
2545 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2546 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2547
2548 #: g10/trustdb.c:192
2549 #, c-format
2550 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2551 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2552
2553 #: g10/trustdb.c:206
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2556 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2557
2558 #: g10/trustdb.c:386
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2561 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2562
2563 #: g10/trustdb.c:393
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2566 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2567
2568 #: g10/trustdb.c:398
2569 #, c-format
2570 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2571 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2572
2573 #: g10/trustdb.c:403
2574 #, c-format
2575 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2576 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2577
2578 #: g10/trustdb.c:442
2579 #, c-format
2580 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2581 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2582
2583 #: g10/trustdb.c:510
2584 #, c-format
2585 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2586 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2587
2588 #: g10/trustdb.c:518
2589 #, c-format
2590 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2591 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2592
2593 #: g10/trustdb.c:525
2594 #, c-format
2595 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2596 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:535
2599 #, c-format
2600 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2601 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2602
2603 #: g10/trustdb.c:541
2604 #, c-format
2605 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2606 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2607
2608 #: g10/trustdb.c:550
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2611 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2612
2613 #: g10/trustdb.c:553
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2616 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2617
2618 #: g10/trustdb.c:561
2619 #, c-format
2620 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2621 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:851
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2626 msgstr ""
2627 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2628 "como verificada\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:855
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2633 msgstr ""
2634 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2635 "marcada\n"
2636
2637 #. we need the dir record
2638 #: g10/trustdb.c:862
2639 #, c-format
2640 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2641 msgstr ""
2642 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2643 "um registro de diretório\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:868
2646 #, c-format
2647 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2648 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:901
2651 #, c-format
2652 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2653 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:905
2656 #, c-format
2657 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2658 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:912
2661 #, c-format
2662 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2663 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2666 msgid "Valid certificate revocation"
2667 msgstr "Certificado de revogação válido"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2670 msgid "Good certificate"
2671 msgstr "Certificado correto"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:933
2674 msgid "very strange: no public key\n"
2675 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:982
2678 #, c-format
2679 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2680 msgstr ""
2681 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:988
2684 #, c-format
2685 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2686 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:998
2689 #, c-format
2690 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2691 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2694 #, c-format
2695 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2696 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1210
2699 #, c-format
2700 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2701 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2704 #, c-format
2705 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2706 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1232
2709 #, c-format
2710 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2711 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1238
2714 #, c-format
2715 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2716 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1253
2719 #, c-format
2720 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2721 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1360
2724 msgid "Good self-signature"
2725 msgstr "Auto-assinatura válida"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:1371
2728 msgid "Invalid self-signature"
2729 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:1403
2732 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1410
2736 msgid "Valid user ID revocation\n"
2737 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:1417
2740 msgid "Invalid user ID revocation"
2741 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1512
2744 msgid "Too many preferences"
2745 msgstr "Muitas preferências"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:1526
2748 msgid "Too many preference items"
2749 msgstr "Muitos itens de preferência"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
2752 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2753 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:1654
2756 #, fuzzy
2757 msgid "duplicated certificate - deleted"
2758 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:1692
2761 #, fuzzy
2762 msgid "public key not anymore available"
2763 msgstr "Chave secreta não disponível"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2766 msgid "Invalid certificate revocation"
2767 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2770 msgid "Invalid certificate"
2771 msgstr "Certificado inválido"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1720
2774 #, c-format
2775 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2776 msgstr ""
2777 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2778 "marcado\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1734
2781 #, c-format
2782 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2783 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2784
2785 #. that should never happen
2786 #: g10/trustdb.c:2007
2787 #, c-format
2788 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2789 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2408
2792 msgid "Ooops, no keys\n"
2793 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:2412
2796 msgid "Ooops, no user ids\n"
2797 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:2529
2800 #, c-format
2801 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2802 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:2534
2805 #, c-format
2806 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2807 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:2540
2810 #, c-format
2811 msgid "lid %lu: inserted\n"
2812 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2815 #, c-format
2816 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2817 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2820 #, c-format
2821 msgid "lid %lu: updated\n"
2822 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2825 #, c-format
2826 msgid "lid %lu: okay\n"
2827 msgstr "lid %lu: correto\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2830 #, c-format
2831 msgid "%lu keys processed\n"
2832 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2835 #, c-format
2836 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2837 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2840 #, c-format
2841 msgid "\t%lu keys updated\n"
2842 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2568
2845 #, c-format
2846 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2847 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2571
2850 #, c-format
2851 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2852 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2598
2855 #, c-format
2856 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2857 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2612
2860 #, c-format
2861 msgid "%s: update failed: %s\n"
2862 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:2615
2865 #, c-format
2866 msgid "%s: updated\n"
2867 msgstr "%s: atualizado\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:2617
2870 #, c-format
2871 msgid "%s: okay\n"
2872 msgstr "%s: correto\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2632
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2877 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2645
2880 #, c-format
2881 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2882 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2673
2885 #, c-format
2886 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2887 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2743
2890 #, c-format
2891 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2892 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2750
2895 #, c-format
2896 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2897 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2754
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2902 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2762
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2907 msgstr ""
2908 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2769
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2913 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2777
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2918 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2851
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2923 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2853
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2928 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2856
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2933 msgstr ""
2934 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2859
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2939 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2940
2941 #: g10/ringedit.c:316
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2944 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2945
2946 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: keyring created\n"
2949 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2950
2951 #: g10/ringedit.c:1507
2952 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2953 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2954
2955 #: g10/ringedit.c:1508
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is the unchanged one\n"
2958 msgstr "%s é o não modificado\n"
2959
2960 #: g10/ringedit.c:1509
2961 #, c-format
2962 msgid "%s is the new one\n"
2963 msgstr "%s é o novo\n"
2964
2965 #: g10/ringedit.c:1510
2966 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2967 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2968
2969 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2970 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: g10/skclist.c:113
2974 #, c-format
2975 msgid "skipped `%s': %s\n"
2976 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2977
2978 #: g10/skclist.c:119
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2982 "signatures!\n"
2983 msgstr ""
2984 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2985 "para assinaturas!\n"
2986
2987 #. do not overwrite
2988 #: g10/openfile.c:63
2989 #, c-format
2990 msgid "File `%s' exists. "
2991 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
2992
2993 #: g10/openfile.c:65
2994 msgid "Overwrite (y/N)? "
2995 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2996
2997 #: g10/openfile.c:90
2998 msgid "writing to stdout\n"
2999 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3000
3001 #: g10/openfile.c:147
3002 #, c-format
3003 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3004 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3005
3006 #: g10/openfile.c:197
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: new options file created\n"
3009 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3010
3011 #: g10/encr-data.c:59
3012 #, c-format
3013 msgid "%s encrypted data\n"
3014 msgstr "dados codificados com\n"
3015
3016 #: g10/encr-data.c:61
3017 #, c-format
3018 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3019 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3020
3021 #: g10/encr-data.c:74
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3025 msgstr ""
3026 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3027 "simétrica.\n"
3028
3029 #: g10/seskey.c:52
3030 msgid "weak key created - retrying\n"
3031 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3032
3033 #: g10/seskey.c:57
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3036 msgstr ""
3037 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3038 "tentado %d vezes!\n"
3039
3040 #. begin of list
3041 #: g10/helptext.c:48
3042 msgid "edit_ownertrust.value"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: g10/helptext.c:54
3046 msgid "revoked_key.override"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: g10/helptext.c:58
3050 msgid "untrusted_key.override"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: g10/helptext.c:62
3054 msgid "pklist.user_id.enter"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: g10/helptext.c:66
3058 msgid "keygen.algo"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: g10/helptext.c:82
3062 msgid "keygen.algo.elg_se"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: g10/helptext.c:89
3066 msgid "keygen.size"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: g10/helptext.c:93
3070 msgid "keygen.size.huge.okay"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: g10/helptext.c:98
3074 msgid "keygen.size.large.okay"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: g10/helptext.c:103
3078 msgid "keygen.valid"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: g10/helptext.c:107
3082 msgid "keygen.valid.okay"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: g10/helptext.c:112
3086 msgid "keygen.name"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: g10/helptext.c:117
3090 msgid "keygen.email"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: g10/helptext.c:121
3094 msgid "keygen.comment"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/helptext.c:126
3098 msgid "keygen.userid.cmd"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: g10/helptext.c:135
3102 msgid "keygen.sub.okay"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: g10/helptext.c:139
3106 msgid "sign_uid.okay"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: g10/helptext.c:144
3110 msgid "change_passwd.empty.okay"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: g10/helptext.c:149
3114 msgid "keyedit.cmd"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:153
3118 msgid "keyedit.save.okay"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:158
3122 msgid "keyedit.cancel.okay"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: g10/helptext.c:162
3126 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/helptext.c:166
3130 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:171
3134 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:175
3138 msgid "passphrase.enter"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:182
3142 msgid "passphrase.repeat"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:186
3146 msgid "detached_signature.filename"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:190
3150 msgid "openfile.overwrite.okay"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:204
3154 msgid "No help available"
3155 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3156
3157 #: g10/helptext.c:216
3158 #, c-format
3159 msgid "No help available for `%s'"
3160 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3164 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3168 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3172 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3176 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3177
3178 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3179 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3180
3181 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3182 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3186 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3187
3188 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3189 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3193 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3197 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3201 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3205 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3208 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3209
3210 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3211 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3212
3213 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3214 #~ msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
3215
3216 #~ msgid "line too long\n"
3217 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3218
3219 #~ msgid "error: missing colon\n"
3220 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3221
3222 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3223 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3224
3225 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3226 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3227
3228 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
3231
3232 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3233 #~ msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
3234
3235 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3236 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
3237
3238 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3239 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3243 #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
3244
3245 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3246 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3247
3248 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3249 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3250
3251 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3252 #~ msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
3253
3254 #~ msgid "invalid clear text header: "
3255 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3256
3257 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3258 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3259
3260 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3261 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"