See ChangeLog: Fri Feb 19 18:01:54 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:250
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:251
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:143
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:144
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: util/errors.c:54
40 #, fuzzy
41 msgid "general error"
42 msgstr "Erro geral"
43
44 #: util/errors.c:55
45 #, fuzzy
46 msgid "unknown packet type"
47 msgstr "Formato desconhecido"
48
49 #: util/errors.c:56
50 #, fuzzy
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versão desconhecida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 #, fuzzy
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 #, fuzzy
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
63
64 #: util/errors.c:59
65 #, fuzzy
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 #, fuzzy
71 msgid "bad secret key"
72 msgstr "Chave secreta incorreta"
73
74 #: util/errors.c:61
75 #, fuzzy
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "Assinatura incorreta"
78
79 #: util/errors.c:62
80 #, fuzzy
81 msgid "checksum error"
82 msgstr "Erro de \"checksum\""
83
84 #: util/errors.c:63
85 #, fuzzy
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Frase secreta incorreta"
88
89 #: util/errors.c:64
90 #, fuzzy
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "Chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 #, fuzzy
96 msgid "unknown cipher algorithm"
97 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
98
99 #: util/errors.c:66
100 #, fuzzy
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
103
104 #: util/errors.c:67
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor inválido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "Armadura inválida"
113
114 #: util/errors.c:69
115 #, fuzzy
116 msgid "no such user id"
117 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
118
119 #: util/errors.c:70
120 #, fuzzy
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "Chave secreta não disponível"
123
124 #: util/errors.c:71
125 #, fuzzy
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "Chave secreta incorreta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 #, fuzzy
131 msgid "not supported"
132 msgstr "Não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "bad key"
137 msgstr "Chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 #, fuzzy
141 msgid "file read error"
142 msgstr "Erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 #, fuzzy
146 msgid "file write error"
147 msgstr "Erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "unknown compress algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
153
154 #: util/errors.c:77
155 #, fuzzy
156 msgid "file open error"
157 msgstr "Erro abrindo arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 #, fuzzy
161 msgid "file create error"
162 msgstr "Erro criando arquivo"
163
164 #: util/errors.c:79
165 #, fuzzy
166 msgid "invalid passphrase"
167 msgstr "Frase secreta inválida"
168
169 #: util/errors.c:80
170 #, fuzzy
171 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
172 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
173
174 #: util/errors.c:81
175 #, fuzzy
176 msgid "unimplemented cipher algorithm"
177 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
178
179 #: util/errors.c:82
180 #, fuzzy
181 msgid "unknown signature class"
182 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
183
184 #: util/errors.c:83
185 #, fuzzy
186 msgid "trust database error"
187 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
188
189 #: util/errors.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "bad MPI"
192 msgstr "MPI incorreto"
193
194 #: util/errors.c:85
195 #, fuzzy
196 msgid "resource limit"
197 msgstr "Limite de recurso"
198
199 #: util/errors.c:86
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid keyring"
202 msgstr "Anel de chaves inválido"
203
204 #: util/errors.c:87
205 #, fuzzy
206 msgid "bad certificate"
207 msgstr "Certificado incorreto"
208
209 #: util/errors.c:88
210 #, fuzzy
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
213
214 #: util/errors.c:89
215 #, fuzzy
216 msgid "file close error"
217 msgstr "Erro fechando arquivo"
218
219 #: util/errors.c:90
220 #, fuzzy
221 msgid "file rename error"
222 msgstr "Erro renomeando arquivo"
223
224 #: util/errors.c:91
225 #, fuzzy
226 msgid "file delete error"
227 msgstr "Erro deletando arquivo"
228
229 #: util/errors.c:92
230 #, fuzzy
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "Dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 #, fuzzy
236 msgid "timestamp conflict"
237 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
238
239 #: util/errors.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "unusable pubkey algorithm"
242 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
243
244 #: util/errors.c:95
245 #, fuzzy
246 msgid "file exists"
247 msgstr "O arquivo já existe"
248
249 #: util/errors.c:96
250 #, fuzzy
251 msgid "weak key"
252 msgstr "Chave fraca"
253
254 #: util/errors.c:97
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "Armadura inválida"
258
259 #: util/errors.c:98
260 #, fuzzy
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "MPI incorreto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 #, fuzzy
266 msgid "unsupported URI"
267 msgstr "Não suportado"
268
269 #: util/errors.c:100
270 #, fuzzy
271 msgid "network error"
272 msgstr "Erro geral"
273
274 #: util/logger.c:178
275 #, c-format
276 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
277 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
278
279 #: util/logger.c:184
280 #, c-format
281 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
282 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
283
284 #: cipher/random.c:403
285 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
286 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
287
288 #: cipher/random.c:404
289 msgid ""
290 "The random number generator is only a kludge to let\n"
291 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
292 "\n"
293 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
297 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
298 "\n"
299 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
300 "\n"
301
302 #: cipher/rndlinux.c:118
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
307 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
311 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
312 "(São necessários mais %d bytes)\n"
313
314 #: g10/g10.c:166
315 msgid ""
316 "@Commands:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Comandos:\n"
320 " "
321
322 #: g10/g10.c:169
323 msgid "|[file]|make a signature"
324 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
325
326 #: g10/g10.c:170
327 msgid "|[file]|make a clear text signature"
328 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
329
330 #: g10/g10.c:171
331 msgid "make a detached signature"
332 msgstr "faz uma assinatura separada"
333
334 #: g10/g10.c:172
335 msgid "encrypt data"
336 msgstr "codifica dados"
337
338 #: g10/g10.c:173
339 msgid "encryption only with symmetric cipher"
340 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
341
342 #: g10/g10.c:174
343 msgid "store only"
344 msgstr "apenas armazena"
345
346 #: g10/g10.c:175
347 msgid "decrypt data (default)"
348 msgstr "decodifica dados (padrão)"
349
350 #: g10/g10.c:176
351 msgid "verify a signature"
352 msgstr "verifica uma assinatura"
353
354 #: g10/g10.c:178
355 msgid "list keys"
356 msgstr "lista as chaves"
357
358 #: g10/g10.c:179
359 msgid "list keys and signatures"
360 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
361
362 #: g10/g10.c:180
363 msgid "check key signatures"
364 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
365
366 #: g10/g10.c:181
367 msgid "list keys and fingerprints"
368 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
369
370 #: g10/g10.c:182
371 msgid "list secret keys"
372 msgstr "lista as chaves secretas"
373
374 #: g10/g10.c:184
375 msgid "generate a new key pair"
376 msgstr "gera um novo par de chaves"
377
378 #: g10/g10.c:186
379 msgid "remove key from the public keyring"
380 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
381
382 #: g10/g10.c:188
383 msgid "sign or edit a key"
384 msgstr "assina ou edita uma chave"
385
386 #: g10/g10.c:189
387 msgid "generate a revocation certificate"
388 msgstr "gera um certificado de revogação"
389
390 #: g10/g10.c:191
391 msgid "export keys"
392 msgstr "exporta as chaves"
393
394 #: g10/g10.c:192
395 msgid "export keys to a key server"
396 msgstr ""
397
398 #: g10/g10.c:195
399 msgid "import/merge keys"
400 msgstr "importa/funde as chaves"
401
402 #: g10/g10.c:197
403 msgid "list only the sequence of packets"
404 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
405
406 #: g10/g10.c:200
407 msgid "export the ownertrust values"
408 msgstr "exporta os valores de confiança"
409
410 #: g10/g10.c:202
411 msgid "import ownertrust values"
412 msgstr "importa os valores de confiança"
413
414 #: g10/g10.c:204
415 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
416 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
417
418 #: g10/g10.c:206
419 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
420 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
421
422 #: g10/g10.c:207
423 msgid "fix a corrupted trust database"
424 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
425
426 #: g10/g10.c:208
427 msgid "De-Armor a file or stdin"
428 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
429
430 #: g10/g10.c:209
431 msgid "En-Armor a file or stdin"
432 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
433
434 #: g10/g10.c:210
435 msgid "|algo [files]|print message digests"
436 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
437
438 #: g10/g10.c:211
439 msgid "print all message digests"
440 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
441
442 #: g10/g10.c:218
443 msgid ""
444 "@\n"
445 "Options:\n"
446 " "
447 msgstr ""
448 "@\n"
449 "Opções:\n"
450 " "
451
452 #: g10/g10.c:220
453 msgid "create ascii armored output"
454 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
455
456 #: g10/g10.c:221
457 #, fuzzy
458 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
459 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
460
461 #: g10/g10.c:226
462 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
463 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
464
465 #: g10/g10.c:227
466 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
467 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
468
469 #: g10/g10.c:229
470 msgid "use canonical text mode"
471 msgstr "usa modo de texto canônico"
472
473 #: g10/g10.c:231
474 msgid "use as output file"
475 msgstr "usa como arquivo de saída"
476
477 #: g10/g10.c:232
478 msgid "verbose"
479 msgstr "prolixo"
480
481 #: g10/g10.c:233
482 msgid "be somewhat more quiet"
483 msgstr "ser mais silencioso"
484
485 #: g10/g10.c:234
486 msgid "force v3 signatures"
487 msgstr "força assinaturas v3"
488
489 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
490 #: g10/g10.c:236
491 msgid "batch mode: never ask"
492 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
493
494 #: g10/g10.c:237
495 msgid "assume yes on most questions"
496 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
497
498 #: g10/g10.c:238
499 msgid "assume no on most questions"
500 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
501
502 #: g10/g10.c:239
503 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
504 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
505
506 #: g10/g10.c:240
507 msgid "add this secret keyring to the list"
508 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
509
510 #: g10/g10.c:241
511 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
512 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
513
514 #: g10/g10.c:242
515 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
516 msgstr ""
517
518 #: g10/g10.c:243
519 #, fuzzy
520 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
522
523 #: g10/g10.c:244
524 msgid "read options from file"
525 msgstr "lê opções do arquivo"
526
527 #: g10/g10.c:246
528 msgid "set debugging flags"
529 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
530
531 #: g10/g10.c:247
532 msgid "enable full debugging"
533 msgstr "habilita depuração completa"
534
535 #: g10/g10.c:248
536 msgid "|FD|write status info to this FD"
537 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
538
539 #: g10/g10.c:249
540 msgid "do not write comment packets"
541 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
542
543 #: g10/g10.c:250
544 msgid "(default is 1)"
545 msgstr "(o padrão é 1)"
546
547 #: g10/g10.c:251
548 msgid "(default is 3)"
549 msgstr "(o padrão é 3)"
550
551 #: g10/g10.c:253
552 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
553 msgstr ""
554
555 #: g10/g10.c:254
556 msgid "|FILE|load extension module FILE"
557 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
558
559 #: g10/g10.c:255
560 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
561 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
562
563 #: g10/g10.c:256
564 msgid "|N|use passphrase mode N"
565 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
566
567 #: g10/g10.c:258
568 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
569 msgstr ""
570 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
571 "frases secretas"
572
573 #: g10/g10.c:260
574 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
575 msgstr ""
576 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
577 "frases secretas"
578
579 #: g10/g10.c:262
580 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
581 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
582
583 #: g10/g10.c:263
584 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
585 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
586
587 #: g10/g10.c:264
588 msgid "|N|use compress algorithm N"
589 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
590
591 #: g10/g10.c:265
592 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
593 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
594
595 #: g10/g10.c:273
596 msgid ""
597 "@\n"
598 "Examples:\n"
599 "\n"
600 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
601 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
602 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
603 " --list-keys [names]        show keys\n"
604 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Exemplos:\n"
608 "\n"
609 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
610 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
611 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
612 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
613 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
614
615 #: g10/g10.c:353
616 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618
619 #: g10/g10.c:358
620 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
621 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
622
623 #: g10/g10.c:360
624 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
625 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
626
627 #: g10/g10.c:365
628 msgid ""
629 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
630 "GnuPG maintenance utility\n"
631 msgstr ""
632 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
633 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
634
635 #: g10/g10.c:368
636 msgid ""
637 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
638 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
639 "default operation depends on the input data\n"
640 msgstr ""
641 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
642 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
643 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
644
645 #: g10/g10.c:374
646 msgid ""
647 "\n"
648 "Supported algorithms:\n"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "Algoritmos suportados:\n"
652
653 #: g10/g10.c:449
654 msgid "usage: gpgm [options] "
655 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
656
657 #: g10/g10.c:451
658 msgid "usage: gpg [options] "
659 msgstr "uso: gpg [opções] "
660
661 #: g10/g10.c:492
662 msgid "conflicting commands\n"
663 msgstr "comandos conflitantes\n"
664
665 #: g10/g10.c:631
666 #, c-format
667 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
668 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
669
670 #: g10/g10.c:635
671 #, c-format
672 msgid "option file `%s': %s\n"
673 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
674
675 #: g10/g10.c:642
676 #, c-format
677 msgid "reading options from `%s'\n"
678 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
679
680 #: g10/g10.c:796
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid character set\n"
683 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
684
685 #: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
688
689 #: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
692
693 #: g10/g10.c:857
694 #, c-format
695 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
696 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
697
698 #: g10/g10.c:859
699 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
700 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
701
702 #: g10/g10.c:861
703 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
704 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
705
706 #: g10/g10.c:863
707 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
708 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
709
710 #: g10/g10.c:866
711 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
712 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
713
714 #: g10/g10.c:870
715 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
716 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
717
718 #: g10/g10.c:947
719 #, c-format
720 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
721 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
722
723 #: g10/g10.c:953
724 msgid "--store [filename]"
725 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
726
727 #: g10/g10.c:961
728 msgid "--symmetric [filename]"
729 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
730
731 #: g10/g10.c:969
732 msgid "--encrypt [filename]"
733 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
734
735 #: g10/g10.c:982
736 msgid "--sign [filename]"
737 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
738
739 #: g10/g10.c:995
740 msgid "--sign --encrypt [filename]"
741 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
742
743 #: g10/g10.c:1009
744 msgid "--clearsign [filename]"
745 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
746
747 #: g10/g10.c:1021
748 msgid "--decrypt [filename]"
749 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
750
751 #: g10/g10.c:1030
752 msgid "--edit-key username [commands]"
753 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
754
755 #: g10/g10.c:1046
756 msgid "--delete-secret-key username"
757 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
758
759 #: g10/g10.c:1049
760 msgid "--delete-key username"
761 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
762
763 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
764 #, c-format
765 msgid "can't open %s: %s\n"
766 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
767
768 #: g10/g10.c:1083
769 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
770 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
771
772 #: g10/g10.c:1144
773 #, c-format
774 msgid "dearmoring failed: %s\n"
775 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
776
777 #: g10/g10.c:1152
778 #, c-format
779 msgid "enarmoring failed: %s\n"
780 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
781
782 #: g10/g10.c:1218
783 #, c-format
784 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
785 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
786
787 #: g10/g10.c:1297
788 msgid "[filename]"
789 msgstr "[nome_do_arquivo]"
790
791 #: g10/g10.c:1301
792 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
793 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
794
795 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
796 #, c-format
797 msgid "can't open `%s'\n"
798 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
799
800 #: g10/armor.c:297
801 #, c-format
802 msgid "armor: %s\n"
803 msgstr "armadura: %s\n"
804
805 #: g10/armor.c:320
806 msgid "invalid armor header: "
807 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
808
809 #: g10/armor.c:327
810 msgid "armor header: "
811 msgstr "cabeçalho de armadura: "
812
813 #: g10/armor.c:338
814 msgid "invalid clearsig header\n"
815 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
816
817 #: g10/armor.c:390
818 #, fuzzy
819 msgid "nested clear text signatures\n"
820 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
821
822 #: g10/armor.c:499
823 msgid "invalid dash escaped line: "
824 msgstr "linha com hífen inválida: "
825
826 #: g10/armor.c:507
827 #, fuzzy
828 msgid "unexpected armor:"
829 msgstr "Dados inesperados"
830
831 #: g10/armor.c:623
832 #, c-format
833 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
834 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
835
836 #: g10/armor.c:666
837 msgid "premature eof (no CRC)\n"
838 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
839
840 #: g10/armor.c:700
841 msgid "premature eof (in CRC)\n"
842 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
843
844 #: g10/armor.c:704
845 msgid "malformed CRC\n"
846 msgstr "CRC malformado\n"
847
848 #: g10/armor.c:708
849 #, c-format
850 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
851 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
852
853 #: g10/armor.c:725
854 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
855 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
856
857 #: g10/armor.c:729
858 msgid "error in trailer line\n"
859 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
860
861 #: g10/armor.c:993
862 #, fuzzy
863 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
864 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
865
866 #: g10/armor.c:995
867 #, c-format
868 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
869 msgstr ""
870
871 #: g10/armor.c:999
872 msgid ""
873 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
874 msgstr ""
875
876 #: g10/pkclist.c:138
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "No trust value assigned to %lu:\n"
880 "%4u%c/%08lX %s \""
881 msgstr ""
882 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
883 "%4u%c/%08lX %s \""
884
885 #: g10/pkclist.c:148
886 msgid ""
887 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
888 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
889 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
890 "\n"
891 " 1 = Don't know\n"
892 " 2 = I do NOT trust\n"
893 " 3 = I trust marginally\n"
894 " 4 = I trust fully\n"
895 " s = please show me more information\n"
896 msgstr ""
897 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
898 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
899 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
900 "de outras fontes...)?\n"
901 "\n"
902 " 1 = Não sei\n"
903 " 2 = Eu NÃO confio\n"
904 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
905 " 4 = Eu confio completamente\n"
906 " 5 = Mostrar mais informação\n"
907
908 #: g10/pkclist.c:157
909 msgid " m = back to the main menu\n"
910 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:159
913 msgid " q = quit\n"
914 msgstr ""
915
916 #. a string with valid answers
917 #: g10/pkclist.c:164
918 #, fuzzy
919 msgid "sSmMqQ"
920 msgstr "iImMqQ"
921
922 #: g10/pkclist.c:168
923 msgid "Your decision? "
924 msgstr "Sua decisão? "
925
926 #: g10/pkclist.c:188
927 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
928 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:223
931 msgid ""
932 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
933 "can assign some missing owner trust values.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
937 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
938 "\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:261
941 msgid ""
942 "No path leading to one of our keys found.\n"
943 "\n"
944 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:263
947 msgid ""
948 "No certificates with undefined trust found.\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
952 "\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:265
955 msgid ""
956 "No trust values changed.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
960 "\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:280
963 #, c-format
964 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
965 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
968 msgid "Use this key anyway? "
969 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
970
971 #: g10/pkclist.c:308
972 #, c-format
973 msgid "%08lX: key has expired\n"
974 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:314
977 #, c-format
978 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
979 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:332
982 #, c-format
983 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
984 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:338
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
990 "but it is accepted anyway\n"
991 msgstr ""
992 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
993 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:344
996 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
997 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:349
1000 msgid "This key belongs to us\n"
1001 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:376
1004 msgid ""
1005 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1006 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1007 "the next question with yes\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1011 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1012 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:385
1016 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1017 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:421
1020 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1021 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:422
1024 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1025 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:443
1028 msgid "Note: This key has expired!\n"
1029 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:450
1032 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1033 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:452
1036 msgid ""
1037 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1038 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:468
1041 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1042 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:469
1045 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1046 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:476
1049 msgid ""
1050 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1051 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:479
1054 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1055 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: skipped: %s\n"
1060 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:554
1063 msgid ""
1064 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:559
1071 msgid "Enter the user ID: "
1072 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:570
1075 msgid "No such user ID.\n"
1076 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:615
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1081 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:641
1084 msgid "no valid addressees\n"
1085 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1086
1087 #: g10/keygen.c:122
1088 msgid "writing self signature\n"
1089 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1090
1091 #: g10/keygen.c:160
1092 msgid "writing key binding signature\n"
1093 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:386
1096 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1097 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:388
1100 #, c-format
1101 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1102 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1103
1104 #: g10/keygen.c:389
1105 #, c-format
1106 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1107 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:391
1110 #, c-format
1111 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1112 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:392
1115 #, c-format
1116 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1117 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:394
1120 #, c-format
1121 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1122 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:399
1125 msgid "Your selection? "
1126 msgstr "Sua opção? "
1127
1128 #: g10/keygen.c:409
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1131 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1132
1133 #: g10/keygen.c:430
1134 msgid "Invalid selection.\n"
1135 msgstr "Opção inválida.\n"
1136
1137 #: g10/keygen.c:442
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "About to generate a new %s keypair.\n"
1141 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1142 "              default keysize is 1024 bits\n"
1143 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1144 msgstr ""
1145 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1146 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1147 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1148 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:449
1151 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1152 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1153
1154 #: g10/keygen.c:454
1155 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1156 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:456
1159 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1160 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:459
1163 msgid ""
1164 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1165 "computations take REALLY long!\n"
1166 msgstr ""
1167 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1168 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:462
1171 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1172 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1173
1174 #: g10/keygen.c:463
1175 msgid ""
1176 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1177 "vulnerable to attacks!\n"
1178 msgstr ""
1179 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1180 "é vulnerável a ataques!\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:471
1183 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1184 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1185
1186 #: g10/keygen.c:477
1187 #, c-format
1188 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1189 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1192 #, c-format
1193 msgid "rounded up to %u bits\n"
1194 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:497
1197 msgid ""
1198 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1199 "         0 = key does not expire\n"
1200 "      <n>  = key expires in n days\n"
1201 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1202 "      <n>m = key expires in n months\n"
1203 "      <n>y = key expires in n years\n"
1204 msgstr ""
1205 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1206 "         0 = chave não expira\n"
1207 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1208 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1209 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1210 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:512
1213 msgid "Key is valid for? (0) "
1214 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1215
1216 #: g10/keygen.c:523
1217 msgid "invalid value\n"
1218 msgstr "valor inválido\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:528
1221 msgid "Key does not expire at all\n"
1222 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1223
1224 #. print the date when the key expires
1225 #: g10/keygen.c:534
1226 #, c-format
1227 msgid "Key expires at %s\n"
1228 msgstr "A chave expira em %s\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:540
1231 msgid "Is this correct (y/n)? "
1232 msgstr "Está correto (s/n)? "
1233
1234 #: g10/keygen.c:582
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1238 "id\n"
1239 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1240 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1241 "\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1245 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1246 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1247 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1248 "\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:593
1251 msgid "Real name: "
1252 msgstr "Nome completo: "
1253
1254 #: g10/keygen.c:597
1255 msgid "Invalid character in name\n"
1256 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:599
1259 msgid "Name may not start with a digit\n"
1260 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:601
1263 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1264 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:609
1267 msgid "Email address: "
1268 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1269
1270 #: g10/keygen.c:621
1271 msgid "Not a valid email address\n"
1272 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:629
1275 msgid "Comment: "
1276 msgstr "Comentário: "
1277
1278 #: g10/keygen.c:635
1279 msgid "Invalid character in comment\n"
1280 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:655
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "You selected this USER-ID:\n"
1286 "    \"%s\"\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1290 "    \"%s\"\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:658
1294 msgid "NnCcEeOoQq"
1295 msgstr "NnCcEeVvSs"
1296
1297 #: g10/keygen.c:668
1298 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1299 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1300
1301 #: g10/keygen.c:720
1302 msgid ""
1303 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1306 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1307 "\n"
1308
1309 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1310 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1311 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:734
1314 msgid ""
1315 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1316 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1317 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1318 "\n"
1319 msgstr ""
1320 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1321 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1322 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1323 "\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:755
1326 msgid ""
1327 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1328 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1329 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1330 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1333 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1334 "disco)\n"
1335 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1336 "aleatórios\n"
1337 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:825
1340 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1341 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1342
1343 #: g10/keygen.c:833
1344 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1345 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:839
1348 msgid "Key generation cancelled.\n"
1349 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:849
1352 #, c-format
1353 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1354 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:850
1357 #, c-format
1358 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1359 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:927
1362 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1363 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:929
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1369 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1372 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1373 "propósito.\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1376 #, c-format
1377 msgid "Key generation failed: %s\n"
1378 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid ""
1383 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1384 msgstr ""
1385 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid ""
1390 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1391 msgstr ""
1392 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:1020
1395 msgid "Really create? "
1396 msgstr "Realmente criar? "
1397
1398 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
1399 #: g10/tdbio.c:527
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: can't open: %s\n"
1402 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1403
1404 #: g10/encode.c:107
1405 #, c-format
1406 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1407 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1408
1409 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1412 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1413
1414 #: g10/encode.c:222
1415 #, c-format
1416 msgid "reading from `%s'\n"
1417 msgstr "lendo de `%s'\n"
1418
1419 #: g10/encode.c:397
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1422 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1423
1424 #: g10/export.c:147
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s: user not found: %s\n"
1427 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1428
1429 #: g10/export.c:156
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "certificate read problem: %s\n"
1432 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1433
1434 #: g10/export.c:165
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1437 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1438
1439 #: g10/export.c:203
1440 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1441 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1442
1443 #: g10/getkey.c:205
1444 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1445 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1446
1447 #: g10/getkey.c:344
1448 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1449 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1450
1451 #: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1452 #, c-format
1453 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1454 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1455
1456 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1457 #, c-format
1458 msgid "can't open file: %s\n"
1459 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1460
1461 #: g10/import.c:160
1462 #, c-format
1463 msgid "skipping block of type %d\n"
1464 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1465
1466 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu keys so far processed\n"
1469 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1470
1471 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1472 #, c-format
1473 msgid "read error: %s\n"
1474 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1475
1476 #: g10/import.c:174
1477 #, c-format
1478 msgid "Total number processed: %lu\n"
1479 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1480
1481 #: g10/import.c:176
1482 #, c-format
1483 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1484 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1485
1486 #: g10/import.c:178
1487 #, c-format
1488 msgid "              imported: %lu"
1489 msgstr "              importados: %lu"
1490
1491 #: g10/import.c:184
1492 #, c-format
1493 msgid "             unchanged: %lu\n"
1494 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1495
1496 #: g10/import.c:186
1497 #, c-format
1498 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1499 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1500
1501 #: g10/import.c:188
1502 #, c-format
1503 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1504 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1505
1506 #: g10/import.c:190
1507 #, c-format
1508 msgid "        new signatures: %lu\n"
1509 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1510
1511 #: g10/import.c:192
1512 #, c-format
1513 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1514 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1515
1516 #: g10/import.c:194
1517 #, c-format
1518 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1519 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1520
1521 #: g10/import.c:196
1522 #, c-format
1523 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1524 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1525
1526 #: g10/import.c:198
1527 #, c-format
1528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1529 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1530
1531 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1532 #, c-format
1533 msgid "key %08lX: no user id\n"
1534 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1535
1536 #: g10/import.c:351
1537 #, c-format
1538 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1539 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1540
1541 #: g10/import.c:353
1542 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1543 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1544
1545 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1548 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1549
1550 #: g10/import.c:370
1551 msgid "no default public keyring\n"
1552 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1553
1554 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1555 #, c-format
1556 msgid "writing to `%s'\n"
1557 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1558
1559 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1560 #, c-format
1561 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1562 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1563
1564 #: g10/import.c:381
1565 #, c-format
1566 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1567 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1568
1569 #: g10/import.c:385
1570 #, c-format
1571 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1572 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1573
1574 #: g10/import.c:398
1575 #, c-format
1576 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1577 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1578
1579 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1580 #, c-format
1581 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1582 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1583
1584 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1587 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1590 msgid "writing keyblock\n"
1591 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1592
1593 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1594 #, c-format
1595 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1596 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1597
1598 #: g10/import.c:446
1599 #, c-format
1600 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1601 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1602
1603 #: g10/import.c:449
1604 #, c-format
1605 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1606 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1607
1608 #: g10/import.c:452
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1611 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1612
1613 #: g10/import.c:455
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1616 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1617
1618 #: g10/import.c:458
1619 #, c-format
1620 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1621 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1622
1623 #: g10/import.c:461
1624 #, c-format
1625 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1626 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1627
1628 #: g10/import.c:471
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: not changed\n"
1631 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1632
1633 #: g10/import.c:550
1634 #, c-format
1635 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1636 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1637
1638 #: g10/import.c:553
1639 #, c-format
1640 msgid "can't write keyring: %s\n"
1641 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1642
1643 #. we are ready
1644 #: g10/import.c:556
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1647 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1648
1649 #. we can't merge secret keys
1650 #: g10/import.c:560
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1653 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1654
1655 #: g10/import.c:565
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1658 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1659
1660 #: g10/import.c:594
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1663 msgstr ""
1664 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1665 "de revogação\n"
1666
1667 #: g10/import.c:627
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1670 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1671
1672 #: g10/import.c:661
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1675 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1676
1677 #: g10/import.c:695
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1680 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1681
1682 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1685 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1686
1687 #: g10/import.c:703
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1690 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1691
1692 #: g10/import.c:719
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1695 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1696
1697 #: g10/import.c:728
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1700 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1701
1702 #: g10/import.c:759
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1705 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1706
1707 #: g10/import.c:779
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1710 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1711
1712 #: g10/import.c:798
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1715 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1716
1717 #: g10/import.c:806
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1720 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1721
1722 #: g10/import.c:867
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1725 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1726
1727 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1730 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:81
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: user not found\n"
1735 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1736
1737 #: g10/keyedit.c:164
1738 msgid "[self-signature]"
1739 msgstr "[auto-assinatura]"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:182
1742 msgid "1 bad signature\n"
1743 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:184
1746 #, c-format
1747 msgid "%d bad signatures\n"
1748 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:186
1751 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1752 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1753
1754 #: g10/keyedit.c:188
1755 #, c-format
1756 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1757 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:190
1760 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1761 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:192
1764 #, c-format
1765 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1766 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:194
1769 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1770 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:196
1773 #, c-format
1774 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1775 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:258
1778 #, c-format
1779 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1780 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:266
1783 #, c-format
1784 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1785 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:275
1788 msgid ""
1789 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1790 "with your key: \""
1791 msgstr ""
1792 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1793 "sua chave: \""
1794
1795 #: g10/keyedit.c:282
1796 msgid "Really sign? "
1797 msgstr "Realmente assinar? "
1798
1799 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1800 #, c-format
1801 msgid "signing failed: %s\n"
1802 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:356
1805 msgid "This key is not protected.\n"
1806 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:359
1809 msgid "Key is protected.\n"
1810 msgstr "A chave é protegida.\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:376
1813 #, c-format
1814 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1815 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:381
1818 msgid ""
1819 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1820 "\n"
1821 msgstr ""
1822 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1823 "\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:393
1826 msgid ""
1827 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:396
1834 msgid "Do you really want to do this? "
1835 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1836
1837 #: g10/keyedit.c:455
1838 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1839 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:490
1842 msgid "quit"
1843 msgstr "sair"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:490
1846 msgid "quit this menu"
1847 msgstr "sair deste menu"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:491
1850 msgid "q"
1851 msgstr "s"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:492
1854 msgid "save"
1855 msgstr "gravar"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:492
1858 msgid "save and quit"
1859 msgstr "gravar e sair"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:493
1862 msgid "help"
1863 msgstr "ajuda"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:493
1866 msgid "show this help"
1867 msgstr "mostra esta ajuda"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:495
1870 msgid "fpr"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: g10/keyedit.c:495
1874 msgid "show fingerprint"
1875 msgstr "mostra impressão digital"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:496
1878 msgid "list"
1879 msgstr "lista"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:496
1882 msgid "list key and user ids"
1883 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:497
1886 msgid "l"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: g10/keyedit.c:498
1890 msgid "uid"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: g10/keyedit.c:498
1894 msgid "select user id N"
1895 msgstr "seleciona id de usuário N"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:499
1898 msgid "key"
1899 msgstr "chave"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:499
1902 msgid "select secondary key N"
1903 msgstr "seleciona chave secundária N"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:500
1906 msgid "check"
1907 msgstr "verifica"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:500
1910 msgid "list signatures"
1911 msgstr "lista assinaturas"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:501
1914 msgid "c"
1915 msgstr "v"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:502
1918 msgid "sign"
1919 msgstr "assina"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:502
1922 msgid "sign the key"
1923 msgstr "assina a chave"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:503
1926 msgid "s"
1927 msgstr "a"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:504
1930 msgid "debug"
1931 msgstr "depura"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:505
1934 msgid "adduid"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: g10/keyedit.c:505
1938 msgid "add a user id"
1939 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:506
1942 msgid "deluid"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: g10/keyedit.c:506
1946 msgid "delete user id"
1947 msgstr "deleta id de usuário"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:507
1950 msgid "addkey"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:507
1954 msgid "add a secondary key"
1955 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:508
1958 msgid "delkey"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/keyedit.c:508
1962 msgid "delete a secondary key"
1963 msgstr "deleta uma chave secundária"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:509
1966 msgid "expire"
1967 msgstr "expira"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:509
1970 msgid "change the expire date"
1971 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:510
1974 msgid "toggle"
1975 msgstr "comuta"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:510
1978 msgid "toggle between secret and public key listing"
1979 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:512
1982 msgid "t"
1983 msgstr "c"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:513
1986 msgid "pref"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: g10/keyedit.c:513
1990 msgid "list preferences"
1991 msgstr "lista preferências"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:514
1994 msgid "passwd"
1995 msgstr "senha"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:514
1998 msgid "change the passphrase"
1999 msgstr "muda a frase secreta"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:515
2002 msgid "trust"
2003 msgstr "confianca"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:515
2006 msgid "change the ownertrust"
2007 msgstr "muda os valores de confiança"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:534
2010 msgid "can't do that in batchmode\n"
2011 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2012
2013 #. check that they match
2014 #. FIXME: check that they both match
2015 #: g10/keyedit.c:561
2016 msgid "Secret key is available.\n"
2017 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:590
2020 msgid "Command> "
2021 msgstr "Comando> "
2022
2023 #: g10/keyedit.c:617
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2026 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:639
2029 msgid "Save changes? "
2030 msgstr "Salvar alterações? "
2031
2032 #: g10/keyedit.c:642
2033 msgid "Quit without saving? "
2034 msgstr "Sair sem salvar? "
2035
2036 #: g10/keyedit.c:652
2037 #, c-format
2038 msgid "update failed: %s\n"
2039 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:659
2042 #, c-format
2043 msgid "update secret failed: %s\n"
2044 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:666
2047 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2048 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2053 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:701
2056 msgid "Really sign all user ids? "
2057 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2058
2059 #: g10/keyedit.c:702
2060 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2061 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:738
2064 msgid "You must select at least one user id.\n"
2065 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:740
2068 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2069 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:743
2072 msgid "Really remove all selected user ids? "
2073 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2074
2075 #: g10/keyedit.c:744
2076 msgid "Really remove this user id? "
2077 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2078
2079 #: g10/keyedit.c:767
2080 msgid "You must select at least one key.\n"
2081 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:771
2084 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2085 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2086
2087 #: g10/keyedit.c:772
2088 msgid "Do you really want to delete this key? "
2089 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2090
2091 #: g10/keyedit.c:819
2092 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2093 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:1197
2096 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2097 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:1203
2100 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2101 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:1207
2104 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2105 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:1209
2108 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2109 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:1250
2112 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2113 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:1266
2116 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2117 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:1326
2120 #, c-format
2121 msgid "No user id with index %d\n"
2122 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:1371
2125 #, c-format
2126 msgid "No secondary key with index %d\n"
2127 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2128
2129 #: g10/mainproc.c:199
2130 #, fuzzy
2131 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2132 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2133
2134 #: g10/mainproc.c:202
2135 #, c-format
2136 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2137 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2138
2139 #: g10/mainproc.c:229
2140 msgid "decryption okay\n"
2141 msgstr "decodificação correta\n"
2142
2143 #: g10/mainproc.c:232
2144 #, c-format
2145 msgid "decryption failed: %s\n"
2146 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2147
2148 #: g10/mainproc.c:249
2149 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2150 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2151
2152 #: g10/mainproc.c:251
2153 #, c-format
2154 msgid "original file name='%.*s'\n"
2155 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2156
2157 #: g10/mainproc.c:831
2158 msgid "signature verification suppressed\n"
2159 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2160
2161 #: g10/mainproc.c:837
2162 #, c-format
2163 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2164 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2165
2166 #. just in case that we have no userid
2167 #: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
2168 msgid "BAD signature from \""
2169 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2170
2171 #: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
2172 msgid "Good signature from \""
2173 msgstr "Assinatura correta de\""
2174
2175 #: g10/mainproc.c:866
2176 #, fuzzy
2177 msgid "                aka \""
2178 msgstr "              importados: %lu"
2179
2180 #: g10/mainproc.c:908
2181 #, c-format
2182 msgid "Can't check signature: %s\n"
2183 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2184
2185 #: g10/mainproc.c:981
2186 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2187 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2188
2189 #: g10/mainproc.c:986
2190 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2191 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2192
2193 #: g10/misc.c:90
2194 #, c-format
2195 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2196 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2197
2198 #: g10/misc.c:93
2199 #, fuzzy
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2202
2203 #: g10/misc.c:200
2204 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: g10/misc.c:214
2208 msgid ""
2209 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2210 "in the future\n"
2211 msgstr ""
2212 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2213 "usá-la no futuro\n"
2214
2215 #: g10/misc.c:235
2216 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/parse-packet.c:113
2220 #, c-format
2221 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2222 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2223
2224 #: g10/parse-packet.c:892
2225 #, c-format
2226 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: g10/passphrase.c:141
2230 msgid ""
2231 "\n"
2232 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2233 "user: \""
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2237 "usuário: \""
2238
2239 #: g10/passphrase.c:150
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2242 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2243
2244 #: g10/passphrase.c:155
2245 #, c-format
2246 msgid " (main key ID %08lX)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: g10/passphrase.c:183
2250 msgid "Enter passphrase: "
2251 msgstr "Digite a frase secreta: "
2252
2253 #: g10/passphrase.c:187
2254 msgid "Repeat passphrase: "
2255 msgstr "Repita a frase secreta: "
2256
2257 #: g10/plaintext.c:63
2258 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2259 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2260
2261 #: g10/plaintext.c:208
2262 msgid "Please enter name of data file: "
2263 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2264
2265 #: g10/plaintext.c:229
2266 msgid "reading stdin ...\n"
2267 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2268
2269 #: g10/plaintext.c:292
2270 #, c-format
2271 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2272 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2273
2274 #: g10/pubkey-enc.c:79
2275 #, c-format
2276 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2277 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2278
2279 #: g10/pubkey-enc.c:85
2280 #, fuzzy
2281 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2282 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2283
2284 #: g10/pubkey-enc.c:137
2285 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2286 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2287
2288 #: g10/pubkey-enc.c:191
2289 #, c-format
2290 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2291 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2292
2293 #: g10/seckey-cert.c:56
2294 #, c-format
2295 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2296 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2297
2298 #: g10/seckey-cert.c:176
2299 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2300 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2301
2302 #: g10/seckey-cert.c:223
2303 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2304 msgstr ""
2305 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2306
2307 #: g10/sig-check.c:155
2308 msgid ""
2309 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2310 msgstr ""
2311 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2312
2313 #: g10/sig-check.c:163
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2316 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2317
2318 #: g10/sig-check.c:164
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2321 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2322
2323 #: g10/sig-check.c:180
2324 #, c-format
2325 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2326 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2327
2328 #: g10/sig-check.c:237
2329 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: g10/sign.c:79
2333 #, c-format
2334 msgid "%s signature from: %s\n"
2335 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2336
2337 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2338 #, c-format
2339 msgid "can't create %s: %s\n"
2340 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2341
2342 #: g10/sign.c:306
2343 msgid "signing:"
2344 msgstr "assinando:"
2345
2346 #: g10/sign.c:346
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2349 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2350
2351 #: g10/textfilter.c:199
2352 #, c-format
2353 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2359 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2360
2361 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2364 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2365
2366 #: g10/tdbio.c:233
2367 #, fuzzy
2368 msgid "trustdb transaction too large\n"
2369 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2370
2371 #: g10/tdbio.c:424
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: can't access: %s\n"
2374 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2375
2376 #: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2379 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2380
2381 #: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: directory created\n"
2384 msgstr "%s: diretório criado\n"
2385
2386 #: g10/tdbio.c:451
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2389 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2390
2391 #: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: can't create: %s\n"
2394 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2395
2396 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s: can't create lock\n"
2399 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2400
2401 #: g10/tdbio.c:486
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2404 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2405
2406 #: g10/tdbio.c:490
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2409 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2410
2411 #: g10/tdbio.c:492
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%s: trustdb created\n"
2414 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2415
2416 #: g10/tdbio.c:529
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2419 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2420
2421 #: g10/tdbio.c:562
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2424 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2425
2426 #: g10/tdbio.c:570
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2429 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2430
2431 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2432 #: g10/tdbio.c:1408
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2435 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2436
2437 #: g10/tdbio.c:599
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2440 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2441
2442 #: g10/tdbio.c:1077
2443 #, c-format
2444 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2445 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2446
2447 #: g10/tdbio.c:1085
2448 #, c-format
2449 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2450 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2451
2452 #: g10/tdbio.c:1106
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2455 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2456
2457 #: g10/tdbio.c:1122
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2460 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2461
2462 #: g10/tdbio.c:1127
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2465 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2466
2467 #: g10/tdbio.c:1414
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2470 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2471
2472 #: g10/tdbio.c:1422
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2475 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2476
2477 #: g10/tdbio.c:1432
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2480 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2481
2482 #: g10/tdbio.c:1462
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2485 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2486
2487 #: g10/trustdb.c:144
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2490 msgstr ""
2491 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2492 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2493
2494 #: g10/trustdb.c:157
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2497 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2498
2499 #: g10/trustdb.c:172
2500 #, c-format
2501 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2502 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2503
2504 #: g10/trustdb.c:186
2505 #, c-format
2506 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2507 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2508
2509 #: g10/trustdb.c:200
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2512 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2513
2514 #: g10/trustdb.c:329
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2517 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2518
2519 #: g10/trustdb.c:336
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2522 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:341
2525 #, c-format
2526 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2527 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2528
2529 #: g10/trustdb.c:346
2530 #, c-format
2531 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2532 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:422
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2537 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2538
2539 #: g10/trustdb.c:465
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2542 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2543
2544 #: g10/trustdb.c:500
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2547 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2548
2549 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
2550 #, c-format
2551 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2552 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2553
2554 #: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
2555 #, c-format
2556 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2557 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2558
2559 #: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2562 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2563
2564 #: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2567 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2568
2569 #: g10/trustdb.c:538
2570 #, c-format
2571 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2572 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2573
2574 #: g10/trustdb.c:550
2575 #, c-format
2576 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2577 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2578
2579 #: g10/trustdb.c:557
2580 #, c-format
2581 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2582 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:593
2585 #, c-format
2586 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2587 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:776
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2592 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:785
2595 #, c-format
2596 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2597 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:795
2600 #, c-format
2601 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2602 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:804
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2607 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2608
2609 #: g10/trustdb.c:814
2610 #, c-format
2611 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2612 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2613
2614 #: g10/trustdb.c:1151
2615 msgid "Ooops, no keys\n"
2616 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2617
2618 #: g10/trustdb.c:1155
2619 msgid "Ooops, no user ids\n"
2620 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2625 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2630 msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2635 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2640 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2641
2642 #: g10/trustdb.c:1242
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2645 msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2646
2647 #: g10/trustdb.c:1277
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2651 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2652 msgstr ""
2653 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2654 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:1283
2657 msgid "directory record w/o primary key\n"
2658 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:1290
2661 #, c-format
2662 msgid "error reading key record: %s\n"
2663 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1330
2666 msgid "line too long\n"
2667 msgstr "linha muito longa\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:1338
2670 msgid "error: missing colon\n"
2671 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:1343
2674 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2675 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:1347
2678 msgid "error: no ownertrust value\n"
2679 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1372
2682 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2683 msgstr ""
2684 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1375
2687 #, c-format
2688 msgid "key not in ring: %s\n"
2689 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1379
2692 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2693 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2694
2695 #. update the ownertrust
2696 #: g10/trustdb.c:1384
2697 #, c-format
2698 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2699 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2700
2701 #. error
2702 #: g10/trustdb.c:1390
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "error finding dir record: %s\n"
2705 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2706
2707 #: g10/trustdb.c:1490
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2710 msgstr ""
2711 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1493
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2716 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1565
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2721 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1579
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: update failed: %s\n"
2726 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1582
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: updated\n"
2731 msgstr "%s: atualizado\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1584
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: okay\n"
2736 msgstr "%s: correto\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1599
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2741 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1612
2744 #, c-format
2745 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2746 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
2749 #, c-format
2750 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2751 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
2754 #, c-format
2755 msgid "lid %lu: updated\n"
2756 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
2759 #, c-format
2760 msgid "lid %lu: okay\n"
2761 msgstr "lid %lu: correto\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
2764 #, c-format
2765 msgid "%lu keys processed\n"
2766 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:1640
2769 #, c-format
2770 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2771 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
2774 #, c-format
2775 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2776 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
2779 #, c-format
2780 msgid "\t%lu keys updated\n"
2781 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:1674
2784 #, c-format
2785 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2786 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:1679
2789 #, c-format
2790 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2791 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:1685
2794 #, c-format
2795 msgid "lid %lu: inserted\n"
2796 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:1712
2799 #, c-format
2800 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2801 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1715
2804 #, c-format
2805 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2806 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:1760
2809 #, c-format
2810 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2811 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:1767
2814 #, c-format
2815 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2816 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:1771
2819 #, c-format
2820 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2821 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:1779
2824 #, c-format
2825 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2826 msgstr ""
2827 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:1786
2830 #, c-format
2831 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2832 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1794
2835 #, c-format
2836 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2837 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
2840 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2841 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2054
2844 #, c-format
2845 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2846 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:2117
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2851 msgstr ""
2852 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2853 "como verificada\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2121
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2858 msgstr ""
2859 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2860 "marcada\n"
2861
2862 #. we need the dir record
2863 #: g10/trustdb.c:2128
2864 #, c-format
2865 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2866 msgstr ""
2867 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2868 "um registro de diretório\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2134
2871 #, c-format
2872 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2873 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:2167
2876 #, c-format
2877 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2878 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2171
2881 #, c-format
2882 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2883 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:2178
2886 #, c-format
2887 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2888 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
2891 msgid "Valid certificate revocation"
2892 msgstr "Certificado de revogação válido"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
2895 msgid "Good certificate"
2896 msgstr "Certificado correto"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2199
2899 msgid "very strange: no public key\n"
2900 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2247
2903 #, c-format
2904 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2905 msgstr ""
2906 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2253
2909 #, c-format
2910 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2911 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:2263
2914 #, c-format
2915 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2916 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
2919 #, c-format
2920 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2921 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:2473
2924 #, c-format
2925 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2926 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
2929 #, c-format
2930 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2931 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:2494
2934 #, c-format
2935 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2936 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:2500
2939 #, c-format
2940 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2941 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2515
2944 #, c-format
2945 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2946 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2615
2949 msgid "Good self-signature"
2950 msgstr "Auto-assinatura válida"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2626
2953 msgid "Invalid self-signature"
2954 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:2636
2957 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2643
2961 msgid "Valid user ID revocation\n"
2962 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2650
2965 msgid "Invalid user ID revocation"
2966 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:2734
2969 msgid "Too many preferences"
2970 msgstr "Muitas preferências"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2748
2973 msgid "Too many preference items"
2974 msgstr "Muitos itens de preferência"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:2888
2977 #, fuzzy
2978 msgid "duplicated certificate - deleted"
2979 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:2922
2982 msgid "Hmmm, public key lost?"
2983 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
2986 msgid "Invalid certificate revocation"
2987 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
2990 msgid "Invalid certificate"
2991 msgstr "Certificado inválido"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2948
2994 #, c-format
2995 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2996 msgstr ""
2997 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2998 "marcado\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:2962
3001 #, c-format
3002 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3003 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3004
3005 #. that should never happen
3006 #: g10/trustdb.c:3215
3007 #, c-format
3008 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3009 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:3233
3012 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3013 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3014
3015 #: g10/ringedit.c:314
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3018 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
3019
3020 #: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: keyring created\n"
3023 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3024
3025 #: g10/ringedit.c:1492
3026 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3027 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3028
3029 #: g10/ringedit.c:1493
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is the unchanged one\n"
3032 msgstr "%s é o não modificado\n"
3033
3034 #: g10/ringedit.c:1494
3035 #, c-format
3036 msgid "%s is the new one\n"
3037 msgstr "%s é o novo\n"
3038
3039 #: g10/ringedit.c:1495
3040 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3041 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3042
3043 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3044 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: g10/skclist.c:113
3048 #, c-format
3049 msgid "skipped `%s': %s\n"
3050 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3051
3052 #: g10/skclist.c:119
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3056 "signatures!\n"
3057 msgstr ""
3058 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3059 "para assinaturas!\n"
3060
3061 #. do not overwrite
3062 #: g10/openfile.c:63
3063 #, c-format
3064 msgid "File `%s' exists. "
3065 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3066
3067 #: g10/openfile.c:65
3068 msgid "Overwrite (y/N)? "
3069 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3070
3071 #: g10/openfile.c:90
3072 msgid "writing to stdout\n"
3073 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3074
3075 #: g10/openfile.c:145
3076 #, c-format
3077 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3078 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3079
3080 #: g10/openfile.c:192
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: new options file created\n"
3083 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3084
3085 #: g10/encr-data.c:59
3086 #, c-format
3087 msgid "%s encrypted data\n"
3088 msgstr "dados codificados com\n"
3089
3090 #: g10/encr-data.c:61
3091 #, c-format
3092 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3093 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3094
3095 #: g10/encr-data.c:74
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3099 msgstr ""
3100 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3101 "simétrica.\n"
3102
3103 #: g10/seskey.c:52
3104 msgid "weak key created - retrying\n"
3105 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3106
3107 #: g10/seskey.c:57
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3110 msgstr ""
3111 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3112 "tentado %d vezes!\n"
3113
3114 #. begin of list
3115 #: g10/helptext.c:48
3116 msgid "edit_ownertrust.value"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: g10/helptext.c:54
3120 msgid "revoked_key.override"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: g10/helptext.c:58
3124 msgid "untrusted_key.override"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: g10/helptext.c:62
3128 msgid "pklist.user_id.enter"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: g10/helptext.c:66
3132 msgid "keygen.algo"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: g10/helptext.c:82
3136 msgid "keygen.algo.elg_se"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: g10/helptext.c:89
3140 msgid "keygen.size"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: g10/helptext.c:93
3144 msgid "keygen.size.huge.okay"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: g10/helptext.c:98
3148 msgid "keygen.size.large.okay"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: g10/helptext.c:103
3152 msgid "keygen.valid"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: g10/helptext.c:107
3156 msgid "keygen.valid.okay"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: g10/helptext.c:112
3160 msgid "keygen.name"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: g10/helptext.c:117
3164 msgid "keygen.email"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: g10/helptext.c:121
3168 msgid "keygen.comment"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: g10/helptext.c:126
3172 msgid "keygen.userid.cmd"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: g10/helptext.c:135
3176 msgid "keygen.sub.okay"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: g10/helptext.c:139
3180 msgid "sign_uid.okay"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: g10/helptext.c:144
3184 msgid "change_passwd.empty.okay"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: g10/helptext.c:149
3188 msgid "keyedit.cmd"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: g10/helptext.c:153
3192 msgid "keyedit.save.okay"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: g10/helptext.c:158
3196 msgid "keyedit.cancel.okay"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: g10/helptext.c:162
3200 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: g10/helptext.c:166
3204 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: g10/helptext.c:171
3208 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: g10/helptext.c:175
3212 msgid "passphrase.enter"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:182
3216 msgid "passphrase.repeat"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/helptext.c:186
3220 msgid "detached_signature.filename"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: g10/helptext.c:190
3224 msgid "openfile.overwrite.okay"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:204
3228 msgid "No help available"
3229 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3230
3231 #: g10/helptext.c:216
3232 #, c-format
3233 msgid "No help available for `%s'"
3234 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3235
3236 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3237 #~ msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
3238
3239 #~ msgid "invalid clear text header: "
3240 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3241
3242 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3243 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3244
3245 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3246 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"