See ChangeLog: Mon Jul 31 10:04:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-30 20:02+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
21 msgid "yes"
22 msgstr "sim"
23
24 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
29 msgid "no"
30 msgstr "não"
31
32 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
33 msgid "nN"
34 msgstr "nN"
35
36 # INICIO MENU
37 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "sair"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erro geral"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "formato de pacote desconhecido"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "versão desconhecida"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "chave secreta incorreta"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "assinatura incorreta"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "erro de \"checksum\""
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "frase secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "chave pública não encontrada"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "pacote inválido"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armadura inválida"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "identificador de usuário inexistente"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "chave secreta não disponível"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "chave secreta incorreta"
116
117 # suportado ???
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "not supported"
120 msgstr "não suportado"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "bad key"
124 msgstr "chave incorreta"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file read error"
128 msgstr "erro de leitura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "file write error"
132 msgstr "erro de escrita"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "unknown compress algorithm"
136 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file open error"
140 msgstr "erro na abertura de arquivo"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "file create error"
144 msgstr "erro na criação de arquivo"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "invalid passphrase"
148 msgstr "frase secreta inválida"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
152 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unimplemented cipher algorithm"
156 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "unknown signature class"
160 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "trust database error"
164 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "bad MPI"
168 msgstr "MPI incorreto"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "resource limit"
172 msgstr "limite de recurso"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "invalid keyring"
176 msgstr "chaveiro inválido"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "bad certificate"
180 msgstr "certificado incorreto"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "malformed user id"
184 msgstr "identificador de usuário malformado"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file close error"
188 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file rename error"
192 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "file delete error"
196 msgstr "erro na remoção de arquivo"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "unexpected data"
200 msgstr "dados inesperados"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "timestamp conflict"
204 msgstr "conflito de \"timestamp\""
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "unusable pubkey algorithm"
208 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "file exists"
212 msgstr "o arquivo já existe"
213
214 #: util/errors.c:97
215 msgid "weak key"
216 msgstr "chave fraca"
217
218 #: util/errors.c:98
219 msgid "invalid argument"
220 msgstr "argumento inválido"
221
222 #: util/errors.c:99
223 msgid "bad URI"
224 msgstr "URI incorreto"
225
226 #: util/errors.c:100
227 msgid "unsupported URI"
228 msgstr "URI não suportado"
229
230 #: util/errors.c:101
231 msgid "network error"
232 msgstr "erro na rede"
233
234 #: util/errors.c:103
235 msgid "not encrypted"
236 msgstr "não criptografado"
237
238 #: util/logger.c:225
239 #, c-format
240 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
241 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
242
243 #: util/logger.c:231
244 #, c-format
245 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
246 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
247
248 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
249 #, c-format
250 msgid "can't open `%s': %s\n"
251 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
252
253 #: cipher/random.c:325
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "can't stat `%s': %s\n"
256 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
257
258 #: cipher/random.c:330
259 #, c-format
260 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
261 msgstr ""
262
263 #: cipher/random.c:335
264 msgid "note: random_seed file is empty\n"
265 msgstr ""
266
267 #: cipher/random.c:341
268 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
269 msgstr ""
270
271 #: cipher/random.c:349
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "can't read `%s': %s\n"
274 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
275
276 #: cipher/random.c:387
277 msgid "note: random_seed file not updated\n"
278 msgstr ""
279
280 #: cipher/random.c:407
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "can't create `%s': %s\n"
283 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
284
285 #: cipher/random.c:414
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "can't write `%s': %s\n"
288 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
289
290 #: cipher/random.c:417
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "can't close `%s': %s\n"
293 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
294
295 #: cipher/random.c:428
296 #, c-format
297 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
298 msgstr ""
299
300 #: cipher/random.c:657
301 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
302 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
303
304 #: cipher/random.c:663
305 msgid ""
306 "The random number generator is only a kludge to let\n"
307 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
308 "\n"
309 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
313 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
314 "\n"
315 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
316 "\n"
317
318 #: cipher/rndlinux.c:125
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "\n"
322 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
323 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
327 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
328 "(São necessários mais %d bytes)\n"
329
330 #: gcrypt/secmem.c:77
331 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
332 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:287
335 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
336 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:288
339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
340 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
341
342 #: g10/gpg.c:197
343 msgid ""
344 "@Commands:\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "@Comandos:\n"
348 " "
349
350 #: g10/gpg.c:199
351 msgid "|[file]|make a signature"
352 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
353
354 #: g10/gpg.c:200
355 msgid "|[file]|make a clear text signature"
356 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
357
358 #: g10/gpg.c:201
359 msgid "make a detached signature"
360 msgstr "fazer uma assinatura separada"
361
362 #: g10/gpg.c:202
363 msgid "encrypt data"
364 msgstr "criptografar dados"
365
366 #: g10/gpg.c:203
367 msgid "encryption only with symmetric cipher"
368 msgstr ""
369 "criptografar apenas com criptografia\n"
370 "simétrica"
371
372 #: g10/gpg.c:204
373 msgid "store only"
374 msgstr "apenas armazenar"
375
376 #: g10/gpg.c:205
377 msgid "decrypt data (default)"
378 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
379
380 #: g10/gpg.c:206
381 msgid "verify a signature"
382 msgstr "verificar uma assinatura"
383
384 #: g10/gpg.c:208
385 msgid "list keys"
386 msgstr "listar as chaves"
387
388 #: g10/gpg.c:210
389 msgid "list keys and signatures"
390 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
391
392 #: g10/gpg.c:211
393 msgid "check key signatures"
394 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
395
396 #: g10/gpg.c:212
397 msgid "list keys and fingerprints"
398 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
399
400 #: g10/gpg.c:213
401 msgid "list secret keys"
402 msgstr "listar as chaves secretas"
403
404 #: g10/gpg.c:214
405 msgid "generate a new key pair"
406 msgstr "gerar um novo par de chaves"
407
408 #: g10/gpg.c:215
409 msgid "remove key from the public keyring"
410 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
411
412 #: g10/gpg.c:217
413 msgid "remove key from the secret keyring"
414 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
415
416 #: g10/gpg.c:218
417 msgid "sign a key"
418 msgstr "assinar uma chave"
419
420 #: g10/gpg.c:219
421 msgid "sign a key locally"
422 msgstr "assinar uma chave localmente"
423
424 #: g10/gpg.c:220
425 msgid "sign or edit a key"
426 msgstr "assinar ou editar uma chave"
427
428 #: g10/gpg.c:221
429 msgid "generate a revocation certificate"
430 msgstr "gerar um certificado de revogação"
431
432 #: g10/gpg.c:222
433 msgid "export keys"
434 msgstr "exportar chaves"
435
436 #: g10/gpg.c:223
437 msgid "export keys to a key server"
438 msgstr "exportar chaves para um servidor"
439
440 #: g10/gpg.c:224
441 msgid "import keys from a key server"
442 msgstr "importar chaves de um servidor"
443
444 #: g10/gpg.c:228
445 msgid "import/merge keys"
446 msgstr "importar/fundir chaves"
447
448 #: g10/gpg.c:230
449 msgid "list only the sequence of packets"
450 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
451
452 # ownertrust ???
453 #: g10/gpg.c:232
454 msgid "export the ownertrust values"
455 msgstr "exportar os valores de confiança"
456
457 #: g10/gpg.c:234
458 msgid "import ownertrust values"
459 msgstr "importar os valores de confiança"
460
461 #: g10/gpg.c:236
462 msgid "update the trust database"
463 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
464
465 #: g10/gpg.c:238
466 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
467 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
468
469 #: g10/gpg.c:239
470 msgid "fix a corrupted trust database"
471 msgstr ""
472 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
473 "danificado"
474
475 #: g10/gpg.c:240
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
478
479 #: g10/gpg.c:242
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
482
483 #: g10/gpg.c:244
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
486
487 #: g10/gpg.c:249
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opções:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:251
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "criar saída com armadura ascii"
500
501 #: g10/gpg.c:253
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
504
505 #: g10/gpg.c:256
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
508
509 #: g10/gpg.c:258
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
512
513 #: g10/gpg.c:262
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr ""
516 "usar este identificador de usuário para\n"
517 "assinar ou descriptografar"
518
519 #: g10/gpg.c:263
520 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
521 msgstr ""
522 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
523 "(0 desabilita)"
524
525 #: g10/gpg.c:265
526 msgid "use canonical text mode"
527 msgstr "usar modo de texto canônico"
528
529 #: g10/gpg.c:266
530 msgid "use as output file"
531 msgstr "usar como arquivo de saída"
532
533 #: g10/gpg.c:267
534 msgid "verbose"
535 msgstr "detalhado"
536
537 #: g10/gpg.c:268
538 msgid "be somewhat more quiet"
539 msgstr "ser mais silencioso"
540
541 #: g10/gpg.c:269
542 msgid "don't use the terminal at all"
543 msgstr "nunca usar o terminal"
544
545 #: g10/gpg.c:270
546 msgid "force v3 signatures"
547 msgstr "forçar assinaturas v3"
548
549 #: g10/gpg.c:271
550 msgid "always use a MDC for encryption"
551 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
552
553 #: g10/gpg.c:272
554 msgid "do not make any changes"
555 msgstr "não fazer alterações"
556
557 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
558 #: g10/gpg.c:274
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
561
562 #: g10/gpg.c:275
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
565
566 #: g10/gpg.c:276
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
569
570 #: g10/gpg.c:277
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
573
574 #: g10/gpg.c:278
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
577
578 #: g10/gpg.c:279
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
581
582 #: g10/gpg.c:280
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
585
586 #: g10/gpg.c:281
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr ""
589 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
590 "NOME"
591
592 #: g10/gpg.c:282
593 msgid "read options from file"
594 msgstr "ler opções do arquivo"
595
596 #: g10/gpg.c:286
597 msgid "|FD|write status info to this FD"
598 msgstr ""
599 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
600 "descritor de arquivo DA"
601
602 #: g10/gpg.c:291
603 msgid "|FILE|load extension module FILE"
604 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
605
606 #: g10/gpg.c:292
607 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
608 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
609
610 #: g10/gpg.c:293
611 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
612 msgstr ""
613 "configurar todas as opções de pacote,\n"
614 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
615 "OpenPGP"
616
617 #: g10/gpg.c:294
618 msgid "|N|use passphrase mode N"
619 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
620
621 #: g10/gpg.c:296
622 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
623 msgstr ""
624 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
625 "para frases secretas"
626
627 #: g10/gpg.c:298
628 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
629 msgstr ""
630 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
631 "frases secretas"
632
633 #: g10/gpg.c:299
634 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
635 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
636
637 #: g10/gpg.c:300
638 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
639 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
640
641 #: g10/gpg.c:301
642 msgid "|N|use compress algorithm N"
643 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
644
645 #: g10/gpg.c:302
646 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
647 msgstr ""
648 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
649 "criptografados"
650
651 #: g10/gpg.c:303
652 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
653 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
654
655 #: g10/gpg.c:306
656 msgid ""
657 "@\n"
658 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
659 msgstr ""
660
661 #: g10/gpg.c:309
662 msgid ""
663 "@\n"
664 "Examples:\n"
665 "\n"
666 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
667 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
668 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
669 " --list-keys [names]        show keys\n"
670 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
671 msgstr ""
672 "@\n"
673 "Exemplos:\n"
674 "\n"
675 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
676 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
677 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
678 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
679 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
680
681 #: g10/gpg.c:409
682 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
683 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
684
685 #: g10/gpg.c:413
686 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
687 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
688
689 #: g10/gpg.c:416
690 msgid ""
691 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
692 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
693 "default operation depends on the input data\n"
694 msgstr ""
695 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
696 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
697 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
698
699 #: g10/gpg.c:423
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Supported algorithms:\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Algoritmos suportados:\n"
706
707 #: g10/gpg.c:525
708 msgid "usage: gpg [options] "
709 msgstr "uso: gpg [opções] "
710
711 #: g10/gpg.c:583
712 msgid "conflicting commands\n"
713 msgstr "comandos conflitantes\n"
714
715 #: g10/gpg.c:638
716 #, c-format
717 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
718 msgstr ""
719
720 #: g10/gpg.c:734
721 #, c-format
722 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
723 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
724
725 #: g10/gpg.c:738
726 #, c-format
727 msgid "option file `%s': %s\n"
728 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
729
730 #: g10/gpg.c:745
731 #, c-format
732 msgid "reading options from `%s'\n"
733 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
734
735 #: g10/gpg.c:937
736 #, c-format
737 msgid "%s is not a valid character set\n"
738 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
739
740 #: g10/gpg.c:1002 g10/gpg.c:1011
741 #, c-format
742 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
743 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
744
745 #: g10/gpg.c:1004
746 #, c-format
747 msgid "%s not allowed with %s!\n"
748 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
749
750 #: g10/gpg.c:1007
751 #, c-format
752 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
753 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
754
755 #: g10/gpg.c:1027 g10/gpg.c:1039
756 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
757 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1033 g10/gpg.c:1045
760 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
761 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1049
764 msgid "the given policy URL is invalid\n"
765 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1052
768 #, c-format
769 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
770 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
771
772 #: g10/gpg.c:1054
773 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
774 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
775
776 #: g10/gpg.c:1056
777 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
778 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
779
780 #: g10/gpg.c:1058
781 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
782 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1061
785 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
786 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1065
789 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
790 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1154
793 #, c-format
794 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
795 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
796
797 #: g10/gpg.c:1160
798 msgid "--store [filename]"
799 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
800
801 #: g10/gpg.c:1167
802 msgid "--symmetric [filename]"
803 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
804
805 #: g10/gpg.c:1175
806 msgid "--encrypt [filename]"
807 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
808
809 #: g10/gpg.c:1188
810 msgid "--sign [filename]"
811 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
812
813 #: g10/gpg.c:1201
814 msgid "--sign --encrypt [filename]"
815 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
816
817 #: g10/gpg.c:1215
818 msgid "--clearsign [filename]"
819 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
820
821 #: g10/gpg.c:1232
822 msgid "--decrypt [filename]"
823 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
824
825 #: g10/gpg.c:1240
826 msgid "--sign-key user-id"
827 msgstr "--sign-key id-usuário"
828
829 #: g10/gpg.c:1248
830 msgid "--lsign-key user-id"
831 msgstr "--lsign-key id-usuário"
832
833 #: g10/gpg.c:1256
834 msgid "--edit-key user-id [commands]"
835 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
836
837 #: g10/gpg.c:1272
838 msgid "--delete-secret-key user-id"
839 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
840
841 #: g10/gpg.c:1275
842 msgid "--delete-key user-id"
843 msgstr "--delete-key id-usuário"
844
845 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1312 g10/sign.c:449
846 #, c-format
847 msgid "can't open %s: %s\n"
848 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
849
850 #: g10/gpg.c:1327
851 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
852 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
853
854 #: g10/gpg.c:1393
855 #, c-format
856 msgid "dearmoring failed: %s\n"
857 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
858
859 #: g10/gpg.c:1401
860 #, c-format
861 msgid "enarmoring failed: %s\n"
862 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
863
864 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
865 #: g10/gpg.c:1474 g10/gpg.c:1495
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
868 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
869
870 #: g10/gpg.c:1580
871 msgid "[filename]"
872 msgstr "[nome_do_arquivo]"
873
874 #: g10/gpg.c:1584
875 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
876 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
877
878 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1587 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
879 #, c-format
880 msgid "can't open `%s'\n"
881 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
882
883 #: g10/gpg.c:1765
884 msgid ""
885 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
886 msgstr ""
887 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
888 "sublinhado\n"
889
890 #: g10/gpg.c:1771
891 msgid ""
892 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
893 "with an '='\n"
894 msgstr ""
895 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
896 "terminar com '='\n"
897
898 #: g10/gpg.c:1777
899 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
900 msgstr ""
901 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
902
903 #: g10/gpg.c:1785
904 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
905 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
906
907 #: g10/armor.c:302
908 #, c-format
909 msgid "armor: %s\n"
910 msgstr "armadura: %s\n"
911
912 #: g10/armor.c:331
913 msgid "invalid armor header: "
914 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
915
916 #: g10/armor.c:338
917 msgid "armor header: "
918 msgstr "cabeçalho de armadura: "
919
920 #: g10/armor.c:349
921 msgid "invalid clearsig header\n"
922 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
923
924 #: g10/armor.c:401
925 msgid "nested clear text signatures\n"
926 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
927
928 #: g10/armor.c:525
929 msgid "invalid dash escaped line: "
930 msgstr "linha com hífen inválida: "
931
932 #: g10/armor.c:537
933 msgid "unexpected armor:"
934 msgstr "armadura inesperada:"
935
936 #: g10/armor.c:654
937 #, c-format
938 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
939 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
940
941 #: g10/armor.c:697
942 msgid "premature eof (no CRC)\n"
943 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
944
945 #: g10/armor.c:731
946 msgid "premature eof (in CRC)\n"
947 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
948
949 #: g10/armor.c:735
950 msgid "malformed CRC\n"
951 msgstr "CRC malformado\n"
952
953 #: g10/armor.c:739
954 #, c-format
955 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
956 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
957
958 #: g10/armor.c:756
959 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
960 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
961
962 #: g10/armor.c:760
963 msgid "error in trailer line\n"
964 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
965
966 #: g10/armor.c:912
967 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
968 msgstr ""
969
970 #: g10/armor.c:1033
971 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
972 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
973
974 #: g10/armor.c:1038
975 #, c-format
976 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
977 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
978
979 #: g10/armor.c:1042
980 msgid ""
981 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
982 msgstr ""
983 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
984 "foi usado\n"
985
986 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
987 #. * data is properly aligned with the user ID
988 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
989 msgid "             Fingerprint:"
990 msgstr "       Impressão digital:"
991
992 #: g10/pkclist.c:81
993 msgid "Fingerprint:"
994 msgstr "Impressão digital:"
995
996 #: g10/pkclist.c:117
997 msgid "No reason specified"
998 msgstr ""
999
1000 #: g10/pkclist.c:119
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Key is superseeded"
1003 msgstr "A chave é protegida.\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:121
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Key has been compromised"
1008 msgstr "Esta chave foi desativada"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:123
1011 msgid "Key is no longer used"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: g10/pkclist.c:125
1015 msgid "User ID is no longer valid"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: g10/pkclist.c:129
1019 msgid "Reason for revocation: "
1020 msgstr ""
1021
1022 #: g10/pkclist.c:146
1023 msgid "Revocation comment: "
1024 msgstr ""
1025
1026 #. a string with valid answers
1027 #: g10/pkclist.c:304
1028 msgid "sSmMqQ"
1029 msgstr "sSmMqQ"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:308
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "No trust value assigned to %lu:\n"
1035 "%4u%c/%08lX %s \""
1036 msgstr ""
1037 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1038 "%4u%c/%08lX %s \""
1039
1040 #: g10/pkclist.c:320
1041 msgid ""
1042 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1043 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1044 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1045 "\n"
1046 " 1 = Don't know\n"
1047 " 2 = I do NOT trust\n"
1048 " 3 = I trust marginally\n"
1049 " 4 = I trust fully\n"
1050 " s = please show me more information\n"
1051 msgstr ""
1052 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
1053 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
1054 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
1055 "de outras fontes...)?\n"
1056 "\n"
1057 " 1 = Não sei\n"
1058 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1059 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1060 " 4 = Eu confio completamente\n"
1061 " s = Mostrar mais informações\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:329
1064 msgid " m = back to the main menu\n"
1065 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:331
1068 msgid " q = quit\n"
1069 msgstr " q = sair\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:337
1072 msgid "Your decision? "
1073 msgstr "Sua decisão? "
1074
1075 #: g10/pkclist.c:359
1076 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1077 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:430
1080 msgid ""
1081 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1082 "can assign some missing owner trust values.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1086 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:436
1090 msgid ""
1091 "No path leading to one of our keys found.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:438
1096 msgid ""
1097 "No certificates with undefined trust found.\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1101 "\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:440
1104 msgid ""
1105 "No trust values changed.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:458
1112 #, c-format
1113 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1114 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1117 msgid "Use this key anyway? "
1118 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1119
1120 #: g10/pkclist.c:470
1121 #, c-format
1122 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1123 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:513
1126 #, c-format
1127 msgid "%08lX: key has expired\n"
1128 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:519
1131 #, c-format
1132 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1133 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:534
1136 #, c-format
1137 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1138 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:540
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1144 "but it is accepted anyway\n"
1145 msgstr ""
1146 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1147 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:546
1150 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1151 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:551
1154 msgid "This key belongs to us\n"
1155 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:594
1158 msgid ""
1159 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1160 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1161 "the next question with yes\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1165 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1166 "sim à próxima pergunta\n"
1167 "\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1170 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1171 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:652
1174 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1175 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1176
1177 #: g10/pkclist.c:653
1178 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1179 msgstr "       Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:658
1182 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1183 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:680
1186 msgid "Note: This key has expired!\n"
1187 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:688
1190 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1191 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:690
1194 msgid ""
1195 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1196 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:707
1199 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1200 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:708
1203 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1204 msgstr "       A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1205
1206 #: g10/pkclist.c:715
1207 msgid ""
1208 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1209 msgstr ""
1210 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1211 "       confiáveis!\n"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:718
1214 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1215 msgstr "       Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: skipped: %s\n"
1220 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1225 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:855
1228 msgid ""
1229 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1233 "\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:865
1236 msgid "Enter the user ID: "
1237 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1238
1239 #: g10/pkclist.c:877
1240 msgid "No such user ID.\n"
1241 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:882
1244 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1245 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:905
1248 msgid "Public key is disabled.\n"
1249 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:912
1252 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1253 msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:943
1256 #, c-format
1257 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1258 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:976
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1263 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:981
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1268 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1269
1270 #: g10/pkclist.c:1019
1271 msgid "no valid addressees\n"
1272 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:175
1275 msgid "writing self signature\n"
1276 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1277
1278 # key binding ???
1279 #: g10/keygen.c:213
1280 msgid "writing key binding signature\n"
1281 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1286 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1291 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:633
1294 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1295 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:635
1298 #, c-format
1299 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1300 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:636
1303 #, c-format
1304 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1305 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:638
1308 #, c-format
1309 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1310 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:639
1313 #, c-format
1314 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1315 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:641
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1320 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:645
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "Sua opção? "
1325
1326 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1327 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1328 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1329
1330 #: g10/keygen.c:678
1331 msgid "Invalid selection.\n"
1332 msgstr "Opção inválida.\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:690
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "About to generate a new %s keypair.\n"
1338 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1339 "              default keysize is 1024 bits\n"
1340 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1341 msgstr ""
1342 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1343 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1344 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1345 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:697
1348 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1349 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1350
1351 #: g10/keygen.c:702
1352 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1353 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:704
1356 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1357 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:706
1360 #, fuzzy
1361 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1362 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1363
1364 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1365 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1366 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1367 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1368 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1369 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1370 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1371 #. * do whatever you want.
1372 #: g10/keygen.c:717
1373 #, c-format
1374 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1375 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:722
1378 msgid ""
1379 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1380 "computations take REALLY long!\n"
1381 msgstr ""
1382 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1383 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:725
1386 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1387 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1388
1389 #: g10/keygen.c:726
1390 msgid ""
1391 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1392 "vulnerable to attacks!\n"
1393 msgstr ""
1394 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1395 "é vulnerável a ataques!\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:734
1398 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1399 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1400
1401 #: g10/keygen.c:740
1402 #, c-format
1403 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1404 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:795
1412 msgid ""
1413 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1414 "         0 = key does not expire\n"
1415 "      <n>  = key expires in n days\n"
1416 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1417 "      <n>m = key expires in n months\n"
1418 "      <n>y = key expires in n years\n"
1419 msgstr ""
1420 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1421 "         0 = chave não expira\n"
1422 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1423 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1424 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1425 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:810
1428 msgid "Key is valid for? (0) "
1429 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1430
1431 #: g10/keygen.c:815
1432 msgid "invalid value\n"
1433 msgstr "valor inválido\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:820
1436 msgid "Key does not expire at all\n"
1437 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1438
1439 #. print the date when the key expires
1440 #: g10/keygen.c:826
1441 #, c-format
1442 msgid "Key expires at %s\n"
1443 msgstr "A chave expira em %s\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:829
1446 msgid ""
1447 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1448 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
1451 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:834
1454 msgid "Is this correct (y/n)? "
1455 msgstr "Está correto (s/n)? "
1456
1457 #: g10/keygen.c:877
1458 msgid ""
1459 "\n"
1460 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1461 "id\n"
1462 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1463 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1468 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1469 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1470 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1471 "\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:889
1474 msgid "Real name: "
1475 msgstr "Nome completo: "
1476
1477 #: g10/keygen.c:893
1478 msgid "Invalid character in name\n"
1479 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:895
1482 msgid "Name may not start with a digit\n"
1483 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:897
1486 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1487 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:905
1490 msgid "Email address: "
1491 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1492
1493 #: g10/keygen.c:916
1494 msgid "Not a valid email address\n"
1495 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:924
1498 msgid "Comment: "
1499 msgstr "Comentário: "
1500
1501 #: g10/keygen.c:930
1502 msgid "Invalid character in comment\n"
1503 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:956
1506 #, c-format
1507 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1508 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1509
1510 #: g10/keygen.c:962
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "You selected this USER-ID:\n"
1514 "    \"%s\"\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1518 "    \"%s\"\n"
1519 "\n"
1520
1521 #: g10/keygen.c:966
1522 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: g10/keygen.c:971
1526 msgid "NnCcEeOoQq"
1527 msgstr "NnCcEeOoSs"
1528
1529 #: g10/keygen.c:981
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1532 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1533
1534 #: g10/keygen.c:982
1535 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1536 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1537
1538 #: g10/keygen.c:1001
1539 msgid "Please correct the error first\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: g10/keygen.c:1039
1543 msgid ""
1544 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1551 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1552 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1053
1555 msgid ""
1556 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1557 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1558 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1562 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1563 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1564 "\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:1074
1567 msgid ""
1568 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1569 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1570 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1571 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1572 msgstr ""
1573 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1574 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1575 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1576 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1577
1578 #: g10/keygen.c:1523
1579 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1580 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:1566
1583 msgid "Key generation canceled.\n"
1584 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1663
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "writing public key to `%s'\n"
1589 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1590
1591 #: g10/keygen.c:1664
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1594 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1595
1596 #: g10/keygen.c:1760
1597 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1598 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1599
1600 #: g10/keygen.c:1765
1601 msgid ""
1602 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1603 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1606 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1609 #, c-format
1610 msgid "Key generation failed: %s\n"
1611 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1612
1613 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1617 msgstr ""
1618 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1619 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1620
1621 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1625 msgstr ""
1626 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1627 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1628
1629 #: g10/keygen.c:1861
1630 msgid "Really create? "
1631 msgstr "Realmente criar? "
1632
1633 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1634 #: g10/tdbio.c:515
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: can't open: %s\n"
1637 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1638
1639 #: g10/encode.c:164
1640 #, c-format
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1643
1644 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1647 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1648
1649 #: g10/encode.c:317
1650 #, c-format
1651 msgid "reading from `%s'\n"
1652 msgstr "lendo de `%s'\n"
1653
1654 #: g10/encode.c:534
1655 #, c-format
1656 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1657 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1658
1659 #: g10/export.c:153
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: user not found: %s\n"
1662 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1663
1664 #: g10/export.c:162
1665 #, c-format
1666 msgid "certificate read problem: %s\n"
1667 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1668
1669 #: g10/export.c:171
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1672 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1673
1674 #: g10/export.c:182
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1677 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1678
1679 #: g10/export.c:232
1680 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1681 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:212
1684 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1685 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:351
1688 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1689 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1690
1691 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1692 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1693 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1694
1695 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1696 msgid "No key for user ID\n"
1697 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1698
1699 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1700 msgid "No user ID for key\n"
1701 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1702
1703 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1704 #, c-format
1705 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1706 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:2020
1709 #, fuzzy
1710 msgid "[User id not found]"
1711 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1712
1713 #: g10/import.c:181
1714 #, c-format
1715 msgid "skipping block of type %d\n"
1716 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1717
1718 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1719 #, c-format
1720 msgid "%lu keys so far processed\n"
1721 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1722
1723 #: g10/import.c:193
1724 #, c-format
1725 msgid "error reading `%s': %s\n"
1726 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1727
1728 #: g10/import.c:203
1729 #, c-format
1730 msgid "Total number processed: %lu\n"
1731 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1732
1733 #: g10/import.c:205
1734 #, c-format
1735 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1736 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1737
1738 #: g10/import.c:207
1739 #, c-format
1740 msgid "              imported: %lu"
1741 msgstr "              importados: %lu"
1742
1743 #: g10/import.c:213
1744 #, c-format
1745 msgid "             unchanged: %lu\n"
1746 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:215
1749 #, c-format
1750 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1751 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:217
1754 #, c-format
1755 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1756 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:219
1759 #, c-format
1760 msgid "        new signatures: %lu\n"
1761 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:221
1764 #, c-format
1765 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1766 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:223
1769 #, c-format
1770 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1771 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:225
1774 #, c-format
1775 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1776 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1777
1778 #: g10/import.c:227
1779 #, c-format
1780 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1781 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1782
1783 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1786 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1787
1788 #: g10/import.c:400
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1791 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1792
1793 #: g10/import.c:402
1794 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1795 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1796
1797 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1798 #, c-format
1799 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1800 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1801
1802 #: g10/import.c:419
1803 msgid "no default public keyring\n"
1804 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1805
1806 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1807 #, c-format
1808 msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1810
1811 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1812 #, c-format
1813 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1814 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1815
1816 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1817 #, c-format
1818 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1819 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1820
1821 #: g10/import.c:434
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1824 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1825
1826 #: g10/import.c:451
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1829 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1830
1831 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1834 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1835
1836 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1839 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1840
1841 #: g10/import.c:493
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1844 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1845
1846 #: g10/import.c:496
1847 #, c-format
1848 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1849 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1850
1851 #: g10/import.c:499
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1854 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1855
1856 #: g10/import.c:502
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1859 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1860
1861 #: g10/import.c:505
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1864 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1865
1866 #: g10/import.c:508
1867 #, c-format
1868 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1869 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1870
1871 #: g10/import.c:518
1872 #, c-format
1873 msgid "key %08lX: not changed\n"
1874 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1875
1876 #: g10/import.c:601
1877 #, c-format
1878 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1879 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1880
1881 #. we can't merge secret keys
1882 #: g10/import.c:605
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1885 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1886
1887 #: g10/import.c:610
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1890 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1891
1892 #: g10/import.c:639
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1895 msgstr ""
1896 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1897 "de revogação\n"
1898
1899 #: g10/import.c:670
1900 #, c-format
1901 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1902 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1903
1904 #: g10/import.c:702
1905 #, c-format
1906 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1907 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1908
1909 #: g10/import.c:744
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1912 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1913
1914 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1917 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1918
1919 #: g10/import.c:752
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1922 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1923
1924 #: g10/import.c:767
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1927 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1928
1929 #: g10/import.c:776
1930 #, c-format
1931 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1932 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1933
1934 #: g10/import.c:803
1935 #, c-format
1936 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1937 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1938
1939 #: g10/import.c:832
1940 #, c-format
1941 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1942 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1943
1944 #: g10/import.c:855
1945 #, c-format
1946 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1947 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1948
1949 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1950 #. * to import non-exportable signature when we have the
1951 #. * the secret key used to create this signature - it
1952 #. * seems that this makes sense
1953 #: g10/import.c:880
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1956 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1957
1958 #: g10/import.c:889
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1961 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1962
1963 #: g10/import.c:897
1964 #, c-format
1965 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1966 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1967
1968 #: g10/import.c:997
1969 #, c-format
1970 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1971 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1972
1973 #: g10/import.c:1048
1974 #, c-format
1975 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1976 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1977
1978 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1979 #, c-format
1980 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1981 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1982
1983 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: user not found\n"
1986 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:155
1989 msgid "[revocation]"
1990 msgstr "[revogação]"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:156
1993 msgid "[self-signature]"
1994 msgstr "[auto-assinatura]"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:220
1997 msgid "1 bad signature\n"
1998 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:222
2001 #, c-format
2002 msgid "%d bad signatures\n"
2003 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:224
2006 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2007 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:226
2010 #, c-format
2011 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2012 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:228
2015 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2016 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:230
2019 #, c-format
2020 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2021 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:232
2024 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2025 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:234
2028 #, c-format
2029 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2030 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2031
2032 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2033 #. * case we should allow to sign it again.
2034 #: g10/keyedit.c:316
2035 #, c-format
2036 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2037 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:324
2040 #, c-format
2041 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2042 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:333
2045 msgid ""
2046 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2047 "with your key: \""
2048 msgstr ""
2049 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2050 "sua chave: \""
2051
2052 #: g10/keyedit.c:342
2053 msgid ""
2054 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2058 "\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:347
2061 msgid "Really sign? "
2062 msgstr "Realmente assinar? "
2063
2064 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2065 #, c-format
2066 msgid "signing failed: %s\n"
2067 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:427
2070 msgid "This key is not protected.\n"
2071 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:431
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2076 msgstr "chave secreta não disponível"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:435
2079 msgid "Key is protected.\n"
2080 msgstr "A chave é protegida.\n"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:455
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2085 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:460
2088 msgid ""
2089 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2093 "\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:472
2096 msgid ""
2097 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2101 "\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:475
2104 msgid "Do you really want to do this? "
2105 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2106
2107 #: g10/keyedit.c:539
2108 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2109 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:580
2112 msgid "quit this menu"
2113 msgstr "sair deste menu"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:581
2116 msgid "q"
2117 msgstr "q"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:582
2120 msgid "save"
2121 msgstr "save"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:582
2124 msgid "save and quit"
2125 msgstr "gravar e sair"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:583
2128 msgid "help"
2129 msgstr "help"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:583
2132 msgid "show this help"
2133 msgstr "mostra esta ajuda"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:585
2136 msgid "fpr"
2137 msgstr "fpr"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:585
2140 msgid "show fingerprint"
2141 msgstr "mostra impressão digital"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:586
2144 msgid "list"
2145 msgstr "list"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:586
2148 msgid "list key and user IDs"
2149 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:587
2152 msgid "l"
2153 msgstr "l"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:588
2156 msgid "uid"
2157 msgstr "uid"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:588
2160 msgid "select user ID N"
2161 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:589
2164 msgid "key"
2165 msgstr "key"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:589
2168 msgid "select secondary key N"
2169 msgstr "seleciona chave secundária N"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:590
2172 msgid "check"
2173 msgstr "check"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:590
2176 msgid "list signatures"
2177 msgstr "lista assinaturas"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:591
2180 msgid "c"
2181 msgstr "c"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:592
2184 msgid "sign"
2185 msgstr "sign"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:592
2188 msgid "sign the key"
2189 msgstr "assina a chave"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:593
2192 msgid "s"
2193 msgstr "s"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:594
2196 msgid "lsign"
2197 msgstr "lsign"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:594
2200 msgid "sign the key locally"
2201 msgstr "assina a chave localmente"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:595
2204 msgid "debug"
2205 msgstr "debug"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:596
2208 msgid "adduid"
2209 msgstr "adduid"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:596
2212 msgid "add a user ID"
2213 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:597
2216 msgid "deluid"
2217 msgstr "deluid"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:597
2220 msgid "delete user ID"
2221 msgstr "remove ID de usuário"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:598
2224 msgid "addkey"
2225 msgstr "addkey"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:598
2228 msgid "add a secondary key"
2229 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:599
2232 msgid "delkey"
2233 msgstr "delkey"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:599
2236 msgid "delete a secondary key"
2237 msgstr "remove uma chave secundária"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:600
2240 msgid "delsig"
2241 msgstr "delsig"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:600
2244 msgid "delete signatures"
2245 msgstr "remove assinaturas"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:601
2248 msgid "expire"
2249 msgstr "expire"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:601
2252 msgid "change the expire date"
2253 msgstr "muda a data de validade"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:602
2256 msgid "toggle"
2257 msgstr "toggle"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:602
2260 msgid "toggle between secret and public key listing"
2261 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:604
2264 msgid "t"
2265 msgstr "t"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:605
2268 msgid "pref"
2269 msgstr "pref"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:605
2272 msgid "list preferences"
2273 msgstr "lista preferências"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:606
2276 msgid "passwd"
2277 msgstr "passwd"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:606
2280 msgid "change the passphrase"
2281 msgstr "muda a frase secreta"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:607
2284 msgid "trust"
2285 msgstr "trust"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:607
2288 msgid "change the ownertrust"
2289 msgstr "muda os valores de confiança"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:608
2292 msgid "revsig"
2293 msgstr "revsig"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:608
2296 msgid "revoke signatures"
2297 msgstr "revoga assinaturas"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:609
2300 msgid "revkey"
2301 msgstr "revkey"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:609
2304 msgid "revoke a secondary key"
2305 msgstr "revoga uma chave secundária"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:610
2308 msgid "disable"
2309 msgstr "disable"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:610
2312 msgid "disable a key"
2313 msgstr "desativa uma chave"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:611
2316 msgid "enable"
2317 msgstr "enable"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:611
2320 msgid "enable a key"
2321 msgstr "ativa uma chave"
2322
2323 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2324 msgid "can't do that in batchmode\n"
2325 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2326
2327 #. check that they match
2328 #. fixme: check that they both match
2329 #: g10/keyedit.c:668
2330 msgid "Secret key is available.\n"
2331 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:697
2334 msgid "Command> "
2335 msgstr "Comando> "
2336
2337 #: g10/keyedit.c:727
2338 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2339 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:731
2342 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: g10/keyedit.c:778
2346 msgid "Really sign all user IDs? "
2347 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2348
2349 #: g10/keyedit.c:779
2350 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2351 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2354 #, c-format
2355 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2356 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2359 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2360 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:824
2363 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2364 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:827
2367 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2368 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2369
2370 #: g10/keyedit.c:828
2371 msgid "Really remove this user ID? "
2372 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2373
2374 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2375 msgid "You must select at least one key.\n"
2376 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:868
2379 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2380 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2381
2382 #: g10/keyedit.c:869
2383 msgid "Do you really want to delete this key? "
2384 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2385
2386 #: g10/keyedit.c:890
2387 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2388 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2389
2390 #: g10/keyedit.c:891
2391 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2392 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2393
2394 #: g10/keyedit.c:957
2395 msgid "Save changes? "
2396 msgstr "Salvar alterações? "
2397
2398 #: g10/keyedit.c:960
2399 msgid "Quit without saving? "
2400 msgstr "Sair sem salvar? "
2401
2402 #: g10/keyedit.c:971
2403 #, c-format
2404 msgid "update failed: %s\n"
2405 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:978
2408 #, c-format
2409 msgid "update secret failed: %s\n"
2410 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:985
2413 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2414 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2415
2416 # help ou ajuda ???
2417 #: g10/keyedit.c:1000
2418 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2419 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2422 #, c-format
2423 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1092
2427 #, c-format
2428 msgid " trust: %c/%c"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: g10/keyedit.c:1096
2432 msgid "This key has been disabled"
2433 msgstr "Esta chave foi desativada"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1125
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2438 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2439
2440 #: g10/keyedit.c:1128
2441 #, fuzzy
2442 msgid "rev- faked revocation found\n"
2443 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2444
2445 #: g10/keyedit.c:1130
2446 #, c-format
2447 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: g10/keyedit.c:1368
2451 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2452 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2453
2454 #: g10/keyedit.c:1372
2455 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2456 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2457
2458 #: g10/keyedit.c:1376
2459 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2460 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:1382
2463 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2464 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2465
2466 #: g10/keyedit.c:1396
2467 #, c-format
2468 msgid "Deleted %d signature.\n"
2469 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:1397
2472 #, c-format
2473 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2474 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:1400
2477 msgid "Nothing deleted.\n"
2478 msgstr "Nada removido.\n"
2479
2480 #: g10/keyedit.c:1469
2481 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2482 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2483
2484 #: g10/keyedit.c:1475
2485 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2486 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2487
2488 #: g10/keyedit.c:1479
2489 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2490 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2491
2492 #: g10/keyedit.c:1481
2493 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2494 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2495
2496 #: g10/keyedit.c:1523
2497 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2498 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1539
2501 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2502 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2503
2504 #: g10/keyedit.c:1600
2505 #, c-format
2506 msgid "No user ID with index %d\n"
2507 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:1646
2510 #, c-format
2511 msgid "No secondary key with index %d\n"
2512 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:1744
2515 msgid "user ID: \""
2516 msgstr "ID de usuário: \""
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1747
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "\"\n"
2522 "signed with your key %08lX at %s\n"
2523 msgstr ""
2524 "\"\n"
2525 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1751
2528 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2529 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2530
2531 #. FIXME: detect duplicates here
2532 #: g10/keyedit.c:1775
2533 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2534 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2537 #, c-format
2538 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2539 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:1794
2542 #, c-format
2543 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2544 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:1814
2547 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2548 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2549
2550 #: g10/keyedit.c:1832
2551 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2552 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2553
2554 #: g10/keyedit.c:1861
2555 msgid "no secret key\n"
2556 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2557
2558 #: g10/keylist.c:158
2559 #, fuzzy
2560 msgid "invalid"
2561 msgstr "armadura inválida"
2562
2563 #: g10/keylist.c:178
2564 #, fuzzy
2565 msgid "revoked"
2566 msgstr "revkey"
2567
2568 #. of subkey
2569 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid " [expires: %s]"
2572 msgstr "A chave expira em %s\n"
2573
2574 #: g10/mainproc.c:212
2575 #, c-format
2576 msgid "public key is %08lX\n"
2577 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2578
2579 #: g10/mainproc.c:247
2580 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2581 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:280
2584 #, c-format
2585 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2586 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2587
2588 #: g10/mainproc.c:290
2589 #, c-format
2590 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2591 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2592
2593 #: g10/mainproc.c:296
2594 msgid "no secret key for decryption available\n"
2595 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2596
2597 #: g10/mainproc.c:305
2598 #, c-format
2599 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2600 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2601
2602 #: g10/mainproc.c:342
2603 msgid "decryption okay\n"
2604 msgstr "descriptografia correta\n"
2605
2606 #: g10/mainproc.c:347
2607 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2608 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2609
2610 #: g10/mainproc.c:352
2611 #, c-format
2612 msgid "decryption failed: %s\n"
2613 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2614
2615 #: g10/mainproc.c:371
2616 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2617 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2618
2619 #: g10/mainproc.c:373
2620 #, c-format
2621 msgid "original file name='%.*s'\n"
2622 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2623
2624 #: g10/mainproc.c:538
2625 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2626 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
2627
2628 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2629 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2630 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2631
2632 #: g10/mainproc.c:637
2633 msgid "Notation: "
2634 msgstr "Notação: "
2635
2636 #: g10/mainproc.c:644
2637 msgid "Policy: "
2638 msgstr "Política: "
2639
2640 #: g10/mainproc.c:1074
2641 msgid "signature verification suppressed\n"
2642 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2643
2644 #: g10/mainproc.c:1080
2645 #, c-format
2646 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2647 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2648
2649 #. just in case that we have no userid
2650 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2651 msgid "BAD signature from \""
2652 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2653
2654 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2655 msgid "Good signature from \""
2656 msgstr "Assinatura correta de \""
2657
2658 #: g10/mainproc.c:1109
2659 msgid "                aka \""
2660 msgstr "                   ou \""
2661
2662 #: g10/mainproc.c:1165
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't check signature: %s\n"
2665 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2666
2667 #: g10/mainproc.c:1230
2668 #, c-format
2669 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2670 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
2671
2672 #: g10/mainproc.c:1282
2673 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2674 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2675
2676 #: g10/mainproc.c:1287
2677 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2678 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2679
2680 #: g10/misc.c:83
2681 #, c-format
2682 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2683 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2684
2685 #: g10/misc.c:86
2686 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2687 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2688
2689 #: g10/misc.c:312
2690 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2691 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2692
2693 #: g10/misc.c:326
2694 msgid ""
2695 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2696 "in the future\n"
2697 msgstr ""
2698 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2699 "usá-la no futuro\n"
2700
2701 #: g10/misc.c:348
2702 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2703 msgstr ""
2704 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2705 "algoritmo padrão!\n"
2706
2707 #: g10/parse-packet.c:115
2708 #, c-format
2709 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2710 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2711
2712 #: g10/parse-packet.c:963
2713 #, c-format
2714 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2715 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2716
2717 #: g10/passphrase.c:159
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2721 "user: \""
2722 msgstr ""
2723 "\n"
2724 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2725 "usuário: \""
2726
2727 #: g10/passphrase.c:168
2728 #, c-format
2729 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2730 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2731
2732 #: g10/passphrase.c:173
2733 #, c-format
2734 msgid " (main key ID %08lX)"
2735 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2736
2737 #: g10/passphrase.c:190
2738 msgid "can't query password in batchmode\n"
2739 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2740
2741 #: g10/passphrase.c:194
2742 msgid "Enter passphrase: "
2743 msgstr "Digite a frase secreta: "
2744
2745 #: g10/passphrase.c:198
2746 msgid "Repeat passphrase: "
2747 msgstr "Repita a frase secreta: "
2748
2749 #: g10/plaintext.c:67
2750 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2751 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2752
2753 #: g10/plaintext.c:324
2754 msgid "Detached signature.\n"
2755 msgstr "Assinatura separada.\n"
2756
2757 #: g10/plaintext.c:328
2758 msgid "Please enter name of data file: "
2759 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2760
2761 #: g10/plaintext.c:349
2762 msgid "reading stdin ...\n"
2763 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2764
2765 #: g10/plaintext.c:392
2766 #, c-format
2767 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2768 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2769
2770 #: g10/pubkey-enc.c:138
2771 #, c-format
2772 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2773 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2774
2775 #: g10/pubkey-enc.c:144
2776 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2777 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2778
2779 #: g10/pubkey-enc.c:200
2780 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2781 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2782
2783 #: g10/pubkey-enc.c:219
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2786 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2787
2788 #: g10/pubkey-enc.c:258
2789 #, c-format
2790 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2791 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2792
2793 #: g10/pubkey-enc.c:264
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2796 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2797
2798 #: g10/hkp.c:62
2799 #, c-format
2800 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: g10/hkp.c:75
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2806 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2807
2808 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2809 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: g10/hkp.c:106
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2815 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2816
2817 #: g10/hkp.c:158
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2820 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2821
2822 #: g10/hkp.c:182
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2825 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2826
2827 #: g10/hkp.c:194
2828 #, c-format
2829 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: g10/hkp.c:197
2833 #, c-format
2834 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: g10/seckey-cert.c:90
2838 #, fuzzy
2839 msgid "secret key parts are not available\n"
2840 msgstr "chave secreta não disponível"
2841
2842 #: g10/seckey-cert.c:96
2843 #, c-format
2844 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2845 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2846
2847 #: g10/seckey-cert.c:239
2848 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2849 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2850
2851 #: g10/seckey-cert.c:302
2852 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2853 msgstr ""
2854 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2855
2856 #: g10/sig-check.c:282
2857 msgid ""
2858 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2859 msgstr ""
2860 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2861
2862 #: g10/sig-check.c:290
2863 #, c-format
2864 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2865 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2866
2867 #: g10/sig-check.c:291
2868 #, c-format
2869 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2870 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2871
2872 #: g10/sig-check.c:309
2873 #, c-format
2874 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2875 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2876
2877 #: g10/sig-check.c:378
2878 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2879 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2880
2881 #: g10/sign.c:195
2882 #, c-format
2883 msgid "%s signature from: %s\n"
2884 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2885
2886 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2887 #, c-format
2888 msgid "can't create %s: %s\n"
2889 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2890
2891 #: g10/sign.c:444
2892 msgid "signing:"
2893 msgstr "assinando:"
2894
2895 #: g10/sign.c:487
2896 #, c-format
2897 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2898 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2899
2900 #: g10/textfilter.c:134
2901 #, c-format
2902 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2903 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2904
2905 #: g10/textfilter.c:231
2906 #, c-format
2907 msgid "input line longer than %d characters\n"
2908 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2909
2910 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2911 #, c-format
2912 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2913 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2914
2915 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2916 #, c-format
2917 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2918 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2919
2920 #: g10/tdbio.c:232
2921 msgid "trustdb transaction too large\n"
2922 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2923
2924 #: g10/tdbio.c:424
2925 #, c-format
2926 msgid "%s: can't access: %s\n"
2927 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2928
2929 #: g10/tdbio.c:438
2930 #, c-format
2931 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2932 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2933
2934 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2935 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: can't create: %s\n"
2938 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2939
2940 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: can't create lock\n"
2943 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:473
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2948 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:477
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2953 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2954
2955 #: g10/tdbio.c:480
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: trustdb created\n"
2958 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:517
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2963 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2964
2965 #: g10/tdbio.c:550
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2968 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:558
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2973 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2976 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2979 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2980
2981 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2984 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2985
2986 #: g10/tdbio.c:1235
2987 #, c-format
2988 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2989 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2990
2991 #: g10/tdbio.c:1243
2992 #, c-format
2993 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2994 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2995
2996 #: g10/tdbio.c:1264
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2999 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3000
3001 #: g10/tdbio.c:1280
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3004 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
3005
3006 #: g10/tdbio.c:1285
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3009 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
3010
3011 #: g10/tdbio.c:1589
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3014 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
3015
3016 #: g10/tdbio.c:1597
3017 #, c-format
3018 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3019 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
3020
3021 #: g10/tdbio.c:1607
3022 #, c-format
3023 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3024 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
3025
3026 #: g10/tdbio.c:1637
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3029 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
3030
3031 #: g10/tdbio.c:1748
3032 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3033 msgstr ""
3034 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
3035 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:168
3038 #, c-format
3039 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3040 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:183
3043 #, c-format
3044 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3045 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:197
3048 #, c-format
3049 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3050 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:211
3053 #, c-format
3054 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3055 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:376
3058 #, c-format
3059 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3060 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:383
3063 #, c-format
3064 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3065 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:388
3068 #, c-format
3069 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3070 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:393
3073 #, c-format
3074 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3075 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:432
3078 #, c-format
3079 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3080 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:487
3083 #, c-format
3084 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3085 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3086
3087 #: g10/trustdb.c:495
3088 #, c-format
3089 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3090 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:502
3093 #, c-format
3094 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3095 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:514
3098 #, c-format
3099 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3100 msgstr ""
3101 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:520
3104 #, c-format
3105 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3106 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:529
3109 #, c-format
3110 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3111 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:532
3114 #, c-format
3115 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3116 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:540
3119 #, c-format
3120 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3121 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:925
3124 #, c-format
3125 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3126 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3127
3128 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3129 #, c-format
3130 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3131 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:943
3134 #, c-format
3135 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3136 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3137
3138 #: g10/trustdb.c:949
3139 #, c-format
3140 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3141 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3142
3143 #: g10/trustdb.c:960
3144 #, c-format
3145 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3146 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:1071
3149 msgid "Good self-signature"
3150 msgstr "Auto-assinatura válida"
3151
3152 #: g10/trustdb.c:1081
3153 msgid "Invalid self-signature"
3154 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3155
3156 #: g10/trustdb.c:1108
3157 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3158 msgstr ""
3159 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
3160
3161 #: g10/trustdb.c:1114
3162 msgid "Valid user ID revocation"
3163 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
3164
3165 #: g10/trustdb.c:1119
3166 msgid "Invalid user ID revocation"
3167 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1161
3170 msgid "Valid certificate revocation"
3171 msgstr "Certificado de revogação válido"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:1162
3174 msgid "Good certificate"
3175 msgstr "Certificado correto"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1190
3178 msgid "Invalid certificate revocation"
3179 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3180
3181 #: g10/trustdb.c:1191
3182 msgid "Invalid certificate"
3183 msgstr "Certificado inválido"
3184
3185 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3186 #, c-format
3187 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3188 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3189
3190 #: g10/trustdb.c:1271
3191 msgid "duplicated certificate - deleted"
3192 msgstr "certificado duplicado - removido"
3193
3194 #: g10/trustdb.c:1592
3195 #, c-format
3196 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3197 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3198
3199 #: g10/trustdb.c:1726
3200 #, c-format
3201 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3202 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1731
3205 #, c-format
3206 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3207 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3208
3209 #: g10/trustdb.c:1737
3210 #, c-format
3211 msgid "lid %lu: inserted\n"
3212 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1742
3215 #, c-format
3216 msgid "error reading dir record: %s\n"
3217 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3220 #, c-format
3221 msgid "%lu keys processed\n"
3222 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3225 #, c-format
3226 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3227 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1754
3230 #, c-format
3231 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3232 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1757
3235 #, c-format
3236 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3237 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1805
3240 #, c-format
3241 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3242 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1815
3245 #, c-format
3246 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3247 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1817
3250 #, c-format
3251 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3252 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1821
3255 #, c-format
3256 msgid "\t%lu keys updated\n"
3257 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:2166
3260 msgid "Ooops, no keys\n"
3261 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3262
3263 #: g10/trustdb.c:2170
3264 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3265 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3266
3267 #: g10/trustdb.c:2328
3268 #, c-format
3269 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3270 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3271
3272 #: g10/trustdb.c:2337
3273 #, c-format
3274 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3275 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3276
3277 #: g10/trustdb.c:2341
3278 #, c-format
3279 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3280 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3281
3282 #: g10/trustdb.c:2349
3283 #, c-format
3284 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3285 msgstr ""
3286 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:2364
3289 #, c-format
3290 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3291 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3292
3293 #: g10/trustdb.c:2372
3294 #, c-format
3295 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3296 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3297
3298 #: g10/trustdb.c:2523
3299 #, c-format
3300 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3301 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3302
3303 #: g10/trustdb.c:2525
3304 #, c-format
3305 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3306 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3307
3308 #: g10/trustdb.c:2528
3309 #, c-format
3310 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3311 msgstr ""
3312 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3313
3314 #: g10/trustdb.c:2531
3315 #, c-format
3316 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3317 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3318
3319 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3320 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3321 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3322
3323 #: g10/verify.c:82
3324 msgid ""
3325 "the signature could not be verified.\n"
3326 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3327 "should be the first file given on the command line.\n"
3328 msgstr ""
3329 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
3330 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3331 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
3332
3333 #: g10/verify.c:147
3334 #, c-format
3335 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3336 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
3337
3338 #: g10/ringedit.c:324
3339 #, c-format
3340 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3341 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3342
3343 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3344 #, c-format
3345 msgid "%s: keyring created\n"
3346 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3347
3348 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3349 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3350 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3351
3352 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3353 #, c-format
3354 msgid "%s is the unchanged one\n"
3355 msgstr "%s é o não modificado\n"
3356
3357 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is the new one\n"
3360 msgstr "%s é o novo\n"
3361
3362 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3363 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3364 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3365
3366 #: g10/skclist.c:96
3367 #, c-format
3368 msgid "skipped `%s': %s\n"
3369 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3370
3371 #: g10/skclist.c:102
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3375 "signatures!\n"
3376 msgstr ""
3377 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3378 "para assinaturas!\n"
3379
3380 #. do not overwrite
3381 #: g10/openfile.c:79
3382 #, c-format
3383 msgid "File `%s' exists. "
3384 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3385
3386 #: g10/openfile.c:81
3387 msgid "Overwrite (y/N)? "
3388 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3389
3390 #: g10/openfile.c:109
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: unknown suffix\n"
3393 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3394
3395 #: g10/openfile.c:131
3396 msgid "Enter new filename"
3397 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3398
3399 #: g10/openfile.c:172
3400 msgid "writing to stdout\n"
3401 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3402
3403 #: g10/openfile.c:250
3404 #, c-format
3405 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3406 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3407
3408 #: g10/openfile.c:300
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: new options file created\n"
3411 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3412
3413 #: g10/openfile.c:313
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3416 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
3417
3418 #: g10/openfile.c:316
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: directory created\n"
3421 msgstr "%s: diretório criado\n"
3422
3423 #: g10/openfile.c:318
3424 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3425 msgstr ""
3426 "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
3427 "de opções\n"
3428
3429 #: g10/encr-data.c:64
3430 #, c-format
3431 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3432 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3433
3434 #: g10/encr-data.c:69
3435 #, c-format
3436 msgid "%s encrypted data\n"
3437 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3438
3439 #: g10/encr-data.c:99
3440 msgid ""
3441 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3442 msgstr ""
3443 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3444 "simétrica.\n"
3445
3446 #: g10/seskey.c:61
3447 msgid "weak key created - retrying\n"
3448 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3449
3450 #: g10/seskey.c:66
3451 #, c-format
3452 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3453 msgstr ""
3454 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3455 "%d tentativas!\n"
3456
3457 #: g10/delkey.c:94
3458 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3459 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3460
3461 #: g10/delkey.c:96
3462 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3463 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
3464
3465 #: g10/delkey.c:114
3466 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3467 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
3468
3469 #: g10/delkey.c:136
3470 msgid "Delete this key from the keyring? "
3471 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
3472
3473 #: g10/delkey.c:144
3474 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3475 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
3476
3477 #: g10/helptext.c:47
3478 msgid ""
3479 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3480 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3481 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3482 msgstr ""
3483 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3484 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3485 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3486
3487 #: g10/helptext.c:53
3488 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3489 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3490
3491 #: g10/helptext.c:57
3492 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3493 msgstr ""
3494 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3495
3496 #: g10/helptext.c:61
3497 msgid ""
3498 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3499 msgstr ""
3500 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3501 "mensagem."
3502
3503 #: g10/helptext.c:65
3504 msgid ""
3505 "Select the algorithm to use.\n"
3506 "\n"
3507 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3508 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3509 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3510 "\n"
3511 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3512 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3513 "only\n"
3514 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3515 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3516 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3517 "the signature+encryption flavor.\n"
3518 "\n"
3519 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3520 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3521 "this menu."
3522 msgstr ""
3523 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3524 "\n"
3525 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3526 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3527 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3528 "\n"
3529 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3530 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3531 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3532 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3533 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3534 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3535 "assinatura+criptografia.\n"
3536 "\n"
3537 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3538 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3539 "disponível neste menu."
3540
3541 #: g10/helptext.c:85
3542 msgid ""
3543 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3544 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3545 "with them are quite large and very slow to verify."
3546 msgstr ""
3547 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3548 "recomendadas\n"
3549 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3550 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3551
3552 #: g10/helptext.c:92
3553 msgid "Enter the size of the key"
3554 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3555
3556 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3557 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3558 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3559 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3560
3561 #: g10/helptext.c:106
3562 msgid ""
3563 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3564 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3565 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3566 "the given value as an interval."
3567 msgstr ""
3568 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3569 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3570 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3571 "intervalo."
3572
3573 #: g10/helptext.c:118
3574 msgid "Enter the name of the key holder"
3575 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3576
3577 #: g10/helptext.c:123
3578 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3579 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3580
3581 #: g10/helptext.c:127
3582 msgid "Please enter an optional comment"
3583 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3584
3585 #: g10/helptext.c:132
3586 msgid ""
3587 "N  to change the name.\n"
3588 "C  to change the comment.\n"
3589 "E  to change the email address.\n"
3590 "O  to continue with key generation.\n"
3591 "Q  to to quit the key generation."
3592 msgstr ""
3593 "N  para mudar o nome.\n"
3594 "C  para mudar o comentário.\n"
3595 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3596 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3597 "S  para interromper a geração da chave."
3598
3599 #: g10/helptext.c:141
3600 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3601 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3602
3603 #: g10/helptext.c:164
3604 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3605 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3606
3607 #: g10/helptext.c:168
3608 msgid ""
3609 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3610 "All certificates are then also lost!"
3611 msgstr ""
3612 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3613 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3614
3615 #: g10/helptext.c:173
3616 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3617 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3618
3619 #: g10/helptext.c:178
3620 msgid ""
3621 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3622 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3623 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3624 msgstr ""
3625 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3626 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3627 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3628
3629 #: g10/helptext.c:183
3630 msgid ""
3631 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3632 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3633 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3634 "a trust connection through another already certified key."
3635 msgstr ""
3636 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3637 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3638 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3639 "através de outra chave já certificada."
3640
3641 #: g10/helptext.c:189
3642 msgid ""
3643 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3644 "your keyring."
3645 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3646
3647 #: g10/helptext.c:193
3648 msgid ""
3649 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3650 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3651 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3652 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3653 "a second one is available."
3654 msgstr ""
3655 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3656 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3657 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3658 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3659
3660 #: g10/helptext.c:202
3661 msgid ""
3662 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3663 "  Blurb, blurb,.... "
3664 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3665
3666 #: g10/helptext.c:209
3667 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3668 msgstr ""
3669 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3670 "digitou."
3671
3672 #: g10/helptext.c:213
3673 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3674 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3675
3676 #: g10/helptext.c:218
3677 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3678 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3679
3680 #: g10/helptext.c:223
3681 msgid ""
3682 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3683 "file (which is shown in brackets) will be used."
3684 msgstr ""
3685 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3686 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3687
3688 #: g10/helptext.c:229
3689 msgid ""
3690 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3691 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3692 "  \"Key has been compromised\"\n"
3693 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3694 "      got access to your secret key.\n"
3695 "  \"Key is superseeded\"\n"
3696 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3697 "  \"Key is no longer used\"\n"
3698 "      Use this if you have retired this key.\n"
3699 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3700 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3701 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: g10/helptext.c:245
3705 msgid ""
3706 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3707 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3708 "An empty line ends the text.\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: g10/helptext.c:260
3712 msgid "No help available"
3713 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3714
3715 #: g10/helptext.c:268
3716 #, c-format
3717 msgid "No help available for `%s'"
3718 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3719
3720 #~ msgid "not processed"
3721 #~ msgstr "não processado(s)"
3722
3723 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3724 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
3725
3726 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3729 #~ "RNG!\n"
3730
3731 #~ msgid "set debugging flags"
3732 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3733
3734 #~ msgid "enable full debugging"
3735 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3736
3737 #~ msgid "do not write comment packets"
3738 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3739
3740 #~ msgid "(default is 1)"
3741 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
3742
3743 #~ msgid "(default is 3)"
3744 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
3745
3746 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3747 #~ msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
3748
3749 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3750 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3754 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3755
3756 #~ msgid "print all message digests"
3757 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3758
3759 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3762 #~ "      marcada como verificada\n"
3763
3764 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3767 #~ "      marcada\n"
3768
3769 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3772 #~ "um registro de diretório\n"
3773
3774 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3775 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3776
3777 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3778 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3779
3780 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3781 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3782
3783 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3784 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3785
3786 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3787 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3788
3789 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3792
3793 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3794 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3795
3796 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3797 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3798
3799 # muitas ou demais ???
3800 #~ msgid "Too many preferences"
3801 #~ msgstr "Preferências demais"
3802
3803 #~ msgid "Too many preference items"
3804 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3805
3806 #~ msgid "public key not anymore available"
3807 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3808
3809 # trauzir sombra ???
3810 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3813 #~ "marcado\n"
3814
3815 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3816 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3817
3818 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3819 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3820
3821 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3822 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3823
3824 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3825 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3826
3827 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3828 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3829
3830 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3831 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3832
3833 #~ msgid "%s: updated\n"
3834 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3835
3836 #~ msgid "%s: okay\n"
3837 #~ msgstr "%s: correto\n"
3838
3839 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3840 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3841
3842 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3843 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3844
3845 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3846 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3847
3848 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3849 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3850
3851 #~ msgid "read error: %s\n"
3852 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3853
3854 #~ msgid "writing keyblock\n"
3855 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3856
3857 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3858 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3859
3860 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3861 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3862
3863 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3864 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3868 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3872 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3873
3874 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3875 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3879 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3882 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3883
3884 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3885 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3889 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3893 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3897 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3898
3899 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3900 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3901
3902 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3903 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3907 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3908
3909 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3910 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3914 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3918 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3922 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3926 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3929 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3930
3931 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3932 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3933
3934 #~ msgid "line too long\n"
3935 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3936
3937 #~ msgid "error: missing colon\n"
3938 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3939
3940 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3941 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3942
3943 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3944 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3945
3946 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3949 #~ "chaveiro\n"
3950
3951 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3952 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3953
3954 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3955 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3956
3957 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3958 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3959
3960 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3961 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3962
3963 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3964 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3965
3966 #~ msgid "invalid clear text header: "
3967 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3968
3969 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3970 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3971
3972 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3973 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"