See ChangeLog: Tue Dec 8 15:09:29 CET 1998 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-08 14:48+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 msgid "General error"
33 msgstr "Erro geral"
34
35 #: util/errors.c:55
36 msgid "Unknown packet type"
37 msgstr "Formato desconhecido"
38
39 #: util/errors.c:56
40 msgid "Unknown version"
41 msgstr "Versão desconhecida"
42
43 #: util/errors.c:57
44 msgid "Unknown pubkey algorithm"
45 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
46
47 #: util/errors.c:58
48 msgid "Unknown digest algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:59
52 msgid "Bad public key"
53 msgstr "Chave pública incorreta"
54
55 #: util/errors.c:60
56 msgid "Bad secret key"
57 msgstr "Chave secreta incorreta"
58
59 #: util/errors.c:61
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "Assinatura incorreta"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr "Erro de \"checksum\""
66
67 #: util/errors.c:63
68 msgid "Bad passphrase"
69 msgstr "Frase secreta incorreta"
70
71 #: util/errors.c:64
72 msgid "Public key not found"
73 msgstr "Chave pública não encontrada"
74
75 #: util/errors.c:65
76 msgid "Unknown cipher algorithm"
77 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:66
80 msgid "Can't open the keyring"
81 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
82
83 #: util/errors.c:67
84 msgid "Invalid packet"
85 msgstr "Valor inválido"
86
87 #: util/errors.c:68
88 msgid "Invalid armor"
89 msgstr "Armadura inválida"
90
91 #: util/errors.c:69
92 msgid "No such user id"
93 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
94
95 #: util/errors.c:70
96 msgid "Secret key not available"
97 msgstr "Chave secreta não disponível"
98
99 #: util/errors.c:71
100 msgid "Wrong secret key used"
101 msgstr "Chave secreta incorreta"
102
103 #: util/errors.c:72
104 msgid "Not supported"
105 msgstr "Não suportado"
106
107 #: util/errors.c:73
108 msgid "Bad key"
109 msgstr "Chave incorreta"
110
111 #: util/errors.c:74
112 msgid "File read error"
113 msgstr "Erro de leitura"
114
115 #: util/errors.c:75
116 msgid "File write error"
117 msgstr "Erro de escrita"
118
119 #: util/errors.c:76
120 msgid "Unknown compress algorithm"
121 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
122
123 #: util/errors.c:77
124 msgid "File open error"
125 msgstr "Erro abrindo arquivo"
126
127 #: util/errors.c:78
128 msgid "File create error"
129 msgstr "Erro criando arquivo"
130
131 #: util/errors.c:79
132 msgid "Invalid passphrase"
133 msgstr "Frase secreta inválida"
134
135 #: util/errors.c:80
136 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
137 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
138
139 #: util/errors.c:81
140 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
141 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
142
143 #: util/errors.c:82
144 msgid "Unknown signature class"
145 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
146
147 #: util/errors.c:83
148 msgid "Trust database error"
149 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
150
151 #: util/errors.c:84
152 msgid "Bad MPI"
153 msgstr "MPI incorreto"
154
155 #: util/errors.c:85
156 msgid "Resource limit"
157 msgstr "Limite de recurso"
158
159 #: util/errors.c:86
160 msgid "Invalid keyring"
161 msgstr "Anel de chaves inválido"
162
163 #: util/errors.c:87
164 msgid "Bad certificate"
165 msgstr "Certificado incorreto"
166
167 #: util/errors.c:88
168 msgid "Malformed user id"
169 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
170
171 #: util/errors.c:89
172 msgid "File close error"
173 msgstr "Erro fechando arquivo"
174
175 #: util/errors.c:90
176 msgid "File rename error"
177 msgstr "Erro renomeando arquivo"
178
179 #: util/errors.c:91
180 msgid "File delete error"
181 msgstr "Erro deletando arquivo"
182
183 #: util/errors.c:92
184 msgid "Unexpected data"
185 msgstr "Dados inesperados"
186
187 #: util/errors.c:93
188 msgid "Timestamp conflict"
189 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
190
191 #: util/errors.c:94
192 msgid "Unusable pubkey algorithm"
193 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
194
195 #: util/errors.c:95
196 msgid "File exists"
197 msgstr "O arquivo já existe"
198
199 #: util/errors.c:96
200 msgid "Weak key"
201 msgstr "Chave fraca"
202
203 #: util/logger.c:178
204 #, c-format
205 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
206 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
207
208 #: util/logger.c:184
209 #, c-format
210 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
211 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
212
213 #: cipher/random.c:379
214 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
215 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
216
217 #: cipher/random.c:380
218 msgid ""
219 "The random number generator is only a kludge to let\n"
220 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
221 "\n"
222 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
226 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
227 "\n"
228 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
229 "\n"
230
231 #: cipher/rndlinux.c:154
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
236 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
240 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
241 "(São necessários mais %d bytes)\n"
242
243 #: g10/g10.c:158
244 msgid ""
245 "@Commands:\n"
246 " "
247 msgstr ""
248 "@Comandos:\n"
249 " "
250
251 #: g10/g10.c:161
252 msgid "|[file]|make a signature"
253 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
254
255 #: g10/g10.c:162
256 msgid "|[file]|make a clear text signature"
257 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
258
259 #: g10/g10.c:163
260 msgid "make a detached signature"
261 msgstr "faz uma assinatura separada"
262
263 #: g10/g10.c:164
264 msgid "encrypt data"
265 msgstr "codifica dados"
266
267 #: g10/g10.c:165
268 msgid "encryption only with symmetric cipher"
269 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
270
271 #: g10/g10.c:166
272 msgid "store only"
273 msgstr "apenas armazena"
274
275 #: g10/g10.c:167
276 msgid "decrypt data (default)"
277 msgstr "decodifica dados (padrão)"
278
279 #: g10/g10.c:168
280 msgid "verify a signature"
281 msgstr "verifica uma assinatura"
282
283 #: g10/g10.c:170
284 msgid "list keys"
285 msgstr "lista as chaves"
286
287 #: g10/g10.c:171
288 msgid "list keys and signatures"
289 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
290
291 #: g10/g10.c:172
292 msgid "check key signatures"
293 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
294
295 #: g10/g10.c:173
296 msgid "list keys and fingerprints"
297 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
298
299 #: g10/g10.c:174
300 msgid "list secret keys"
301 msgstr "lista as chaves secretas"
302
303 #: g10/g10.c:176
304 msgid "generate a new key pair"
305 msgstr "gera um novo par de chaves"
306
307 #: g10/g10.c:178
308 msgid "remove key from the public keyring"
309 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
310
311 #: g10/g10.c:180
312 msgid "sign or edit a key"
313 msgstr "assina ou edita uma chave"
314
315 #: g10/g10.c:181
316 msgid "generate a revocation certificate"
317 msgstr "gera um certificado de revogação"
318
319 #: g10/g10.c:183
320 msgid "export keys"
321 msgstr "exporta as chaves"
322
323 #: g10/g10.c:185
324 msgid "import/merge keys"
325 msgstr "importa/funde as chaves"
326
327 #: g10/g10.c:187
328 msgid "list only the sequence of packets"
329 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
330
331 #: g10/g10.c:190
332 msgid "export the ownertrust values"
333 msgstr "exporta os valores de confiança"
334
335 #: g10/g10.c:192
336 msgid "import ownertrust values"
337 msgstr "importa os valores de confiança"
338
339 #: g10/g10.c:194
340 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
341 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
342
343 #: g10/g10.c:196
344 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
345 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
346
347 #: g10/g10.c:197
348 msgid "fix a corrupted trust database"
349 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
350
351 #: g10/g10.c:198
352 msgid "De-Armor a file or stdin"
353 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
354
355 #: g10/g10.c:199
356 msgid "En-Armor a file or stdin"
357 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
358
359 #: g10/g10.c:200
360 msgid "|algo [files]|print message digests"
361 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
362
363 #: g10/g10.c:201
364 msgid "print all message digests"
365 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
366
367 #: g10/g10.c:208
368 msgid ""
369 "@\n"
370 "Options:\n"
371 " "
372 msgstr ""
373 "@\n"
374 "Opções:\n"
375 " "
376
377 #: g10/g10.c:210
378 msgid "create ascii armored output"
379 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
383 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
384
385 #: g10/g10.c:213
386 msgid "use this user-id for encryption"
387 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
388
389 #: g10/g10.c:214
390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
391 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
392
393 #: g10/g10.c:216
394 msgid "use canonical text mode"
395 msgstr "usa modo de texto canônico"
396
397 #: g10/g10.c:218
398 msgid "use as output file"
399 msgstr "usa como arquivo de saída"
400
401 #: g10/g10.c:219
402 msgid "verbose"
403 msgstr "prolixo"
404
405 #: g10/g10.c:220
406 msgid "be somewhat more quiet"
407 msgstr "ser mais silencioso"
408
409 #: g10/g10.c:221
410 msgid "force v3 signatures"
411 msgstr "força assinaturas v3"
412
413 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
414 #: g10/g10.c:223
415 msgid "batch mode: never ask"
416 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
417
418 #: g10/g10.c:224
419 msgid "assume yes on most questions"
420 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
421
422 #: g10/g10.c:225
423 msgid "assume no on most questions"
424 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
425
426 #: g10/g10.c:226
427 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
428 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
429
430 #: g10/g10.c:227
431 msgid "add this secret keyring to the list"
432 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
433
434 #: g10/g10.c:228
435 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
436 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
437
438 #: g10/g10.c:229
439 #, fuzzy
440 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
441 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
442
443 #: g10/g10.c:230
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lê opções do arquivo"
446
447 #: g10/g10.c:232
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
450
451 #: g10/g10.c:233
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "habilita depuração completa"
454
455 #: g10/g10.c:234
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
458
459 #: g10/g10.c:235
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
462
463 #: g10/g10.c:236
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(o padrão é 1)"
466
467 #: g10/g10.c:237
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(o padrão é 3)"
470
471 #: g10/g10.c:239
472 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
473 msgstr ""
474
475 #: g10/g10.c:240
476 msgid "|FILE|load extension module FILE"
477 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
478
479 #: g10/g10.c:241
480 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
481 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
482
483 #: g10/g10.c:242
484 msgid "|N|use passphrase mode N"
485 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
486
487 #: g10/g10.c:244
488 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
489 msgstr ""
490 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
491 "frases secretas"
492
493 #: g10/g10.c:246
494 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
495 msgstr ""
496 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
497 "frases secretas"
498
499 #: g10/g10.c:248
500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
501 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
502
503 #: g10/g10.c:249
504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
505 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
506
507 #: g10/g10.c:250
508 msgid "|N|use compress algorithm N"
509 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
510
511 #: g10/g10.c:251
512 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
513 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
514
515 #: g10/g10.c:259
516 msgid ""
517 "@\n"
518 "Examples:\n"
519 "\n"
520 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
521 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
522 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
523 " --list-keys [names]        show keys\n"
524 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Exemplos:\n"
528 "\n"
529 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
530 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
531 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
532 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
533 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
534
535 #: g10/g10.c:337
536 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
537 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
538
539 #: g10/g10.c:342
540 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
541 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
542
543 #: g10/g10.c:344
544 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
545 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
546
547 #: g10/g10.c:349
548 msgid ""
549 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
550 "GnuPG maintenance utility\n"
551 msgstr ""
552 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
553 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
554
555 #: g10/g10.c:352
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
558 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
559 "default operation depends on the input data\n"
560 msgstr ""
561 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
562 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
563 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
564
565 #: g10/g10.c:358
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Supported algorithms:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Algoritmos suportados:\n"
572
573 #: g10/g10.c:433
574 msgid "usage: gpgm [options] "
575 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
576
577 #: g10/g10.c:435
578 msgid "usage: gpg [options] "
579 msgstr "uso: gpg [opções] "
580
581 #: g10/g10.c:476
582 msgid "conflicting commands\n"
583 msgstr "comandos conflitantes\n"
584
585 #: g10/g10.c:614
586 #, c-format
587 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
588 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n"
589
590 #: g10/g10.c:618
591 #, c-format
592 msgid "option file '%s': %s\n"
593 msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n"
594
595 #: g10/g10.c:625
596 #, c-format
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "lendo opções de '%s'\n"
599
600 #: g10/g10.c:773
601 #, c-format
602 msgid "%s is not a valid character set\n"
603 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
604
605 #: g10/g10.c:807 g10/g10.c:819
606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
607 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
608
609 #: g10/g10.c:813 g10/g10.c:825
610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
611 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
612
613 #: g10/g10.c:828
614 #, c-format
615 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
616 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
617
618 #: g10/g10.c:830
619 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
620 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
621
622 #: g10/g10.c:832
623 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
624 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
625
626 #: g10/g10.c:834
627 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
628 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
629
630 #: g10/g10.c:837
631 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
632 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
633
634 #: g10/g10.c:841
635 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
636 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
637
638 #: g10/g10.c:924
639 #, c-format
640 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
641 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
642
643 #: g10/g10.c:930
644 msgid "--store [filename]"
645 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
646
647 #: g10/g10.c:938
648 msgid "--symmetric [filename]"
649 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
650
651 #: g10/g10.c:946
652 msgid "--encrypt [filename]"
653 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
654
655 #: g10/g10.c:959
656 msgid "--sign [filename]"
657 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
658
659 #: g10/g10.c:972
660 msgid "--sign --encrypt [filename]"
661 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
662
663 #: g10/g10.c:986
664 msgid "--clearsign [filename]"
665 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
666
667 #: g10/g10.c:998
668 msgid "--decrypt [filename]"
669 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
670
671 #: g10/g10.c:1007
672 msgid "--edit-key username [commands]"
673 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
674
675 #: g10/g10.c:1023
676 msgid "--delete-secret-key username"
677 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
678
679 #: g10/g10.c:1026
680 msgid "--delete-key username"
681 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
682
683 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1049 g10/sign.c:301
684 #, c-format
685 msgid "can't open %s: %s\n"
686 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
687
688 #: g10/g10.c:1060
689 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
690 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
691
692 #: g10/g10.c:1116
693 #, c-format
694 msgid "dearmoring failed: %s\n"
695 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
696
697 #: g10/g10.c:1124
698 #, c-format
699 msgid "enarmoring failed: %s\n"
700 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
701
702 #: g10/g10.c:1190
703 #, c-format
704 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
705 msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n"
706
707 #: g10/g10.c:1269
708 msgid "[filename]"
709 msgstr "[nome_do_arquivo]"
710
711 #: g10/g10.c:1273
712 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
713 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
714
715 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1276 g10/verify.c:66
716 #, c-format
717 msgid "can't open '%s'\n"
718 msgstr "impossível abrir '%s'\n"
719
720 #: g10/g10.c:1325
721 msgid ""
722 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
723 "in the future\n"
724 msgstr ""
725 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
726 "usá-la no futuro\n"
727
728 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
729 msgid "armor header: "
730 msgstr "cabeçalho de armadura: "
731
732 #: g10/armor.c:355
733 msgid "invalid clearsig header\n"
734 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
735
736 #: g10/armor.c:382
737 msgid "invalid armor header: "
738 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
739
740 #: g10/armor.c:460
741 #, c-format
742 msgid "armor: %s\n"
743 msgstr "armadura: %s\n"
744
745 #: g10/armor.c:533
746 msgid "invalid dash escaped line: "
747 msgstr "linha com hífen inválida: "
748
749 #: g10/armor.c:602
750 msgid "invalid clear text header: "
751 msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
752
753 #: g10/armor.c:845
754 #, c-format
755 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
756 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
757
758 #: g10/armor.c:878
759 msgid "premature eof (no CRC)\n"
760 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
761
762 #: g10/armor.c:897
763 msgid "premature eof (in CRC)\n"
764 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
765
766 #: g10/armor.c:901
767 msgid "malformed CRC\n"
768 msgstr "CRC malformado\n"
769
770 #: g10/armor.c:905
771 #, c-format
772 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
773 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
774
775 #: g10/armor.c:924
776 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
777 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
778
779 #: g10/armor.c:928
780 msgid "error in trailer line\n"
781 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
782
783 #: g10/armor.c:1182
784 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
785 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
786
787 #: g10/pkclist.c:121
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "No trust value assigned to %lu:\n"
791 "%4u%c/%08lX %s \""
792 msgstr ""
793 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
794 "%4u%c/%08lX %s \""
795
796 #: g10/pkclist.c:131
797 msgid ""
798 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
799 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
800 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
801 "\n"
802 " 1 = Don't know\n"
803 " 2 = I do NOT trust\n"
804 " 3 = I trust marginally\n"
805 " 4 = I trust fully\n"
806 " s = please show me more information\n"
807 msgstr ""
808 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
809 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
810 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
811 "de outras fontes...)?\n"
812 "\n"
813 " 1 = Não sei\n"
814 " 2 = Eu NÃO confio\n"
815 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
816 " 4 = Eu confio completamente\n"
817 " 5 = Mostrar mais informação\n"
818
819 #: g10/pkclist.c:140
820 msgid " m = back to the main menu\n"
821 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
822
823 #. a string with valid answers
824 #: g10/pkclist.c:145
825 msgid "sSmM"
826 msgstr "iImM"
827
828 #: g10/pkclist.c:149
829 msgid "Your decision? "
830 msgstr "Sua decisão? "
831
832 #: g10/pkclist.c:169
833 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
834 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
835
836 #: g10/pkclist.c:197
837 msgid ""
838 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
839 "can assign some missing owner trust values.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
843 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
844 "\n"
845
846 #: g10/pkclist.c:219
847 msgid ""
848 "No path leading to one of our keys found.\n"
849 "\n"
850 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
851
852 #: g10/pkclist.c:221
853 msgid ""
854 "No certificates with undefined trust found.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
858 "\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:223
861 msgid ""
862 "No trust values changed.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
866 "\n"
867
868 #: g10/pkclist.c:238
869 #, c-format
870 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
871 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
872
873 #: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
874 msgid "Use this key anyway? "
875 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
876
877 #: g10/pkclist.c:266
878 #, c-format
879 msgid "%08lX: key has expired\n"
880 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
881
882 #: g10/pkclist.c:272
883 #, c-format
884 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
885 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
886
887 #: g10/pkclist.c:288
888 #, c-format
889 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
890 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:294
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
896 "but it is accepted anyway\n"
897 msgstr ""
898 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
899 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:300
902 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
903 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:305
906 msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
907 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:330
910 msgid ""
911 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
912 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
913 "the next question with yes\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
917 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
918 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
919 "\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:339
922 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
923 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:375
926 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
927 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
928
929 #: g10/pkclist.c:376
930 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
931 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:397
934 msgid "Note: This key has expired!\n"
935 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:404
938 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
939 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:406
942 msgid ""
943 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
944 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:421
947 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
948 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:422
951 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
952 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:429
955 msgid ""
956 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
957 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:432
960 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
961 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:477
964 msgid ""
965 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
969 "\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:482
972 msgid "Enter the user ID: "
973 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
974
975 #: g10/pkclist.c:493
976 msgid "No such user ID.\n"
977 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
980 #, c-format
981 msgid "%s: skipped: %s\n"
982 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:535
985 #, c-format
986 msgid "%s: error checking key: %s\n"
987 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:561
990 msgid "no valid addressees\n"
991 msgstr "nenhum endereço válido\n"
992
993 #: g10/keygen.c:124
994 msgid "writing self signature\n"
995 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
996
997 #: g10/keygen.c:162
998 msgid "writing key binding signature\n"
999 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1000
1001 #: g10/keygen.c:388
1002 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1003 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1004
1005 #: g10/keygen.c:390
1006 #, c-format
1007 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1008 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1009
1010 #: g10/keygen.c:391
1011 #, c-format
1012 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1013 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1014
1015 #: g10/keygen.c:393
1016 #, c-format
1017 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1018 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1019
1020 #: g10/keygen.c:394
1021 #, c-format
1022 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1023 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1024
1025 #: g10/keygen.c:395
1026 #, c-format
1027 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1028 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1029
1030 #: g10/keygen.c:399
1031 msgid "Your selection? "
1032 msgstr "Sua opção? "
1033
1034 #: g10/keygen.c:425
1035 msgid "Invalid selection.\n"
1036 msgstr "Opção inválida.\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:437
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "About to generate a new %s keypair.\n"
1042 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1043 "              default keysize is 1024 bits\n"
1044 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1045 msgstr ""
1046 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1047 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1048 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1049 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:444
1052 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1053 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1054
1055 #: g10/keygen.c:449
1056 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1057 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:451
1060 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1061 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:454
1064 msgid ""
1065 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1066 "computations take REALLY long!\n"
1067 msgstr ""
1068 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1069 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:457
1072 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1073 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1074
1075 #: g10/keygen.c:458
1076 msgid ""
1077 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1078 "vulnerable to attacks!\n"
1079 msgstr ""
1080 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1081 "é vulnerável a ataques!\n"
1082
1083 #: g10/keygen.c:466
1084 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1085 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1086
1087 #: g10/keygen.c:472
1088 #, c-format
1089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1090 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1091
1092 #: g10/keygen.c:475 g10/keygen.c:479
1093 #, c-format
1094 msgid "rounded up to %u bits\n"
1095 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1096
1097 #: g10/keygen.c:492
1098 msgid ""
1099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1100 "         0 = key does not expire\n"
1101 "      <n>  = key expires in n days\n"
1102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1103 "      <n>m = key expires in n months\n"
1104 "      <n>y = key expires in n years\n"
1105 msgstr ""
1106 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1107 "         0 = chave não expira\n"
1108 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1109 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1110 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1111 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1112
1113 #: g10/keygen.c:507
1114 msgid "Key is valid for? (0) "
1115 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1116
1117 #: g10/keygen.c:518
1118 msgid "invalid value\n"
1119 msgstr "valor inválido\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:523
1122 msgid "Key does not expire at all\n"
1123 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1124
1125 #. print the date when the key expires
1126 #: g10/keygen.c:529
1127 #, c-format
1128 msgid "Key expires at %s\n"
1129 msgstr "A chave expira em %s\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:535
1132 msgid "Is this correct (y/n)? "
1133 msgstr "Está correto (s/n)? "
1134
1135 #: g10/keygen.c:577
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1139 "id\n"
1140 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1141 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1146 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1147 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1148 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1149 "\n"
1150
1151 #: g10/keygen.c:588
1152 msgid "Real name: "
1153 msgstr "Nome completo: "
1154
1155 #: g10/keygen.c:592
1156 msgid "Invalid character in name\n"
1157 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:594
1160 msgid "Name may not start with a digit\n"
1161 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1162
1163 #: g10/keygen.c:596
1164 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1165 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1166
1167 #: g10/keygen.c:604
1168 msgid "Email address: "
1169 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1170
1171 #: g10/keygen.c:616
1172 msgid "Not a valid email address\n"
1173 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:624
1176 msgid "Comment: "
1177 msgstr "Comentário: "
1178
1179 #: g10/keygen.c:630
1180 msgid "Invalid character in comment\n"
1181 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:650
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "You selected this USER-ID:\n"
1187 "    \"%s\"\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1191 "    \"%s\"\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:653
1195 msgid "NnCcEeOoQq"
1196 msgstr "NnCcEeVvSs"
1197
1198 #: g10/keygen.c:663
1199 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1200 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1201
1202 #: g10/keygen.c:715
1203 msgid ""
1204 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1205 "\n"
1206 msgstr ""
1207 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1208 "\n"
1209
1210 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:723
1211 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1212 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:729
1215 msgid ""
1216 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1217 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1218 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1222 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1223 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1224 "\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:750
1227 msgid ""
1228 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1229 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1230 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1231 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1232 msgstr ""
1233 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1234 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1235 "disco)\n"
1236 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1237 "aleatórios\n"
1238 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:820
1241 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1242 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:828
1245 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1246 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:834
1249 msgid "Key generation cancelled.\n"
1250 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:844
1253 #, c-format
1254 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1255 msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:845
1258 #, c-format
1259 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1260 msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:922
1263 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1264 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:924
1267 msgid ""
1268 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1269 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1272 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1273 "propósito.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:938 g10/keygen.c:1023
1276 #, c-format
1277 msgid "Key generation failed: %s\n"
1278 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:1001
1281 msgid "Really create? "
1282 msgstr "Realmente criar? "
1283
1284 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1285 #: g10/tdbio.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: can't open: %s\n"
1288 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1289
1290 #: g10/encode.c:107
1291 #, c-format
1292 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1293 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1294
1295 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1298 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1299
1300 #: g10/encode.c:222
1301 #, c-format
1302 msgid "reading from '%s'\n"
1303 msgstr "lendo de '%s'\n"
1304
1305 #: g10/encode.c:397
1306 #, c-format
1307 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1308 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1309
1310 #: g10/export.c:162
1311 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1312 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1313
1314 #: g10/getkey.c:164
1315 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1316 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1317
1318 #: g10/getkey.c:263
1319 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1320 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1321
1322 #: g10/getkey.c:989
1323 #, c-format
1324 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1325 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1326
1327 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
1328 #, c-format
1329 msgid "can't open file: %s\n"
1330 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1331
1332 #: g10/import.c:145
1333 #, c-format
1334 msgid "skipping block of type %d\n"
1335 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1336
1337 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu keys so far processed\n"
1340 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1341
1342 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
1343 #, c-format
1344 msgid "read error: %s\n"
1345 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1346
1347 #: g10/import.c:159
1348 #, c-format
1349 msgid "Total number processed: %lu\n"
1350 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1351
1352 #: g10/import.c:161
1353 #, c-format
1354 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1355 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1356
1357 #: g10/import.c:163
1358 #, c-format
1359 msgid "              imported: %lu"
1360 msgstr "              importados: %lu"
1361
1362 #: g10/import.c:169
1363 #, c-format
1364 msgid "             unchanged: %lu\n"
1365 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1366
1367 #: g10/import.c:171
1368 #, c-format
1369 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1370 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1371
1372 #: g10/import.c:173
1373 #, c-format
1374 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1375 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1376
1377 #: g10/import.c:175
1378 #, c-format
1379 msgid "        new signatures: %lu\n"
1380 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1381
1382 #: g10/import.c:177
1383 #, c-format
1384 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1385 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1386
1387 #: g10/import.c:179
1388 #, c-format
1389 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1390 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1391
1392 #: g10/import.c:181
1393 #, c-format
1394 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1395 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1396
1397 #: g10/import.c:183
1398 #, c-format
1399 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1400 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1401
1402 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1403 #, c-format
1404 msgid "key %08lX: no user id\n"
1405 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1406
1407 #: g10/import.c:336
1408 #, c-format
1409 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1410 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1411
1412 #: g10/import.c:338
1413 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1414 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1415
1416 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1417 #, c-format
1418 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1419 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1420
1421 #: g10/import.c:355
1422 msgid "no default public keyring\n"
1423 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1424
1425 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:563
1426 #, c-format
1427 msgid "writing to '%s'\n"
1428 msgstr "escrevendo para '%s'\n"
1429
1430 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1431 #, c-format
1432 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1433 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1434
1435 #: g10/import.c:366
1436 #, c-format
1437 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1438 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1439
1440 #: g10/import.c:370
1441 #, c-format
1442 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1443 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1444
1445 #: g10/import.c:383
1446 #, c-format
1447 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1448 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1449
1450 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1451 #, c-format
1452 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1453 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1454
1455 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1456 #, c-format
1457 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1458 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1459
1460 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1461 msgid "writing keyblock\n"
1462 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1463
1464 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1465 #, c-format
1466 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1467 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1468
1469 #: g10/import.c:431
1470 #, c-format
1471 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1472 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1473
1474 #: g10/import.c:434
1475 #, c-format
1476 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1477 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1478
1479 #: g10/import.c:437
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1482 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1483
1484 #: g10/import.c:440
1485 #, c-format
1486 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1487 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1488
1489 #: g10/import.c:443
1490 #, c-format
1491 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1492 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1493
1494 #: g10/import.c:446
1495 #, c-format
1496 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1497 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1498
1499 #: g10/import.c:456
1500 #, c-format
1501 msgid "key %08lX: not changed\n"
1502 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1503
1504 #: g10/import.c:535
1505 #, c-format
1506 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1507 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1508
1509 #: g10/import.c:538
1510 #, c-format
1511 msgid "can't write keyring: %s\n"
1512 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1513
1514 #. we are ready
1515 #: g10/import.c:541
1516 #, c-format
1517 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1518 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1519
1520 #. we can't merge secret keys
1521 #: g10/import.c:545
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1524 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1525
1526 #: g10/import.c:550
1527 #, c-format
1528 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1529 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1530
1531 #: g10/import.c:579
1532 #, c-format
1533 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1534 msgstr ""
1535 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1536 "de revogação\n"
1537
1538 #: g10/import.c:612
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1541 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1542
1543 #: g10/import.c:646
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1546 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1547
1548 #: g10/import.c:677
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1551 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1552
1553 #: g10/import.c:684
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1556 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1557
1558 #: g10/import.c:685
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1561 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1562
1563 #: g10/import.c:714
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1566 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1567
1568 #: g10/import.c:737
1569 #, c-format
1570 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1571 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1572
1573 #: g10/import.c:745
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1576 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1577
1578 #: g10/import.c:804
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1581 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1582
1583 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1586 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1587
1588 #: g10/keyedit.c:81
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: user not found\n"
1591 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1592
1593 #: g10/keyedit.c:164
1594 msgid "[self-signature]"
1595 msgstr "[auto-assinatura]"
1596
1597 #: g10/keyedit.c:182
1598 msgid "1 bad signature\n"
1599 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1600
1601 #: g10/keyedit.c:184
1602 #, c-format
1603 msgid "%d bad signatures\n"
1604 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1605
1606 #: g10/keyedit.c:186
1607 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1608 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1609
1610 #: g10/keyedit.c:188
1611 #, c-format
1612 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1613 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1614
1615 #: g10/keyedit.c:190
1616 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1617 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1618
1619 #: g10/keyedit.c:192
1620 #, c-format
1621 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1622 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1623
1624 #: g10/keyedit.c:194
1625 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1626 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1627
1628 #: g10/keyedit.c:196
1629 #, c-format
1630 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1631 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1632
1633 #: g10/keyedit.c:258
1634 #, c-format
1635 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1636 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1637
1638 #: g10/keyedit.c:266
1639 #, c-format
1640 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1641 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1642
1643 #: g10/keyedit.c:275
1644 msgid ""
1645 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1646 "with your key: \""
1647 msgstr ""
1648 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1649 "sua chave: \""
1650
1651 #: g10/keyedit.c:282
1652 msgid "Really sign? "
1653 msgstr "Realmente assinar? "
1654
1655 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1656 #, c-format
1657 msgid "signing failed: %s\n"
1658 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:356
1661 msgid "This key is not protected.\n"
1662 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1663
1664 #: g10/keyedit.c:359
1665 msgid "Key is protected.\n"
1666 msgstr "A chave é protegida.\n"
1667
1668 #: g10/keyedit.c:376
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1671 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1672
1673 #: g10/keyedit.c:381
1674 msgid ""
1675 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1676 "\n"
1677 msgstr ""
1678 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1679 "\n"
1680
1681 #: g10/keyedit.c:393
1682 msgid ""
1683 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1687 "\n"
1688
1689 #: g10/keyedit.c:396
1690 msgid "Do you really want to do this? "
1691 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1692
1693 #: g10/keyedit.c:455
1694 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1695 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:490
1698 msgid "quit"
1699 msgstr "sair"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:490
1702 msgid "quit this menu"
1703 msgstr "sair deste menu"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:491
1706 msgid "q"
1707 msgstr "s"
1708
1709 #: g10/keyedit.c:492
1710 msgid "save"
1711 msgstr "gravar"
1712
1713 #: g10/keyedit.c:492
1714 msgid "save and quit"
1715 msgstr "gravar e sair"
1716
1717 #: g10/keyedit.c:493
1718 msgid "help"
1719 msgstr "ajuda"
1720
1721 #: g10/keyedit.c:493
1722 msgid "show this help"
1723 msgstr "mostra esta ajuda"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:495
1726 msgid "fpr"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: g10/keyedit.c:495
1730 msgid "show fingerprint"
1731 msgstr "mostra impressão digital"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:496
1734 msgid "list"
1735 msgstr "lista"
1736
1737 #: g10/keyedit.c:496
1738 msgid "list key and user ids"
1739 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:497
1742 msgid "l"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: g10/keyedit.c:498
1746 msgid "uid"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: g10/keyedit.c:498
1750 msgid "select user id N"
1751 msgstr "seleciona id de usuário N"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:499
1754 msgid "key"
1755 msgstr "chave"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:499
1758 msgid "select secondary key N"
1759 msgstr "seleciona chave secundária N"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:500
1762 msgid "check"
1763 msgstr "verifica"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:500
1766 msgid "list signatures"
1767 msgstr "lista assinaturas"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:501
1770 msgid "c"
1771 msgstr "v"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:502
1774 msgid "sign"
1775 msgstr "assina"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:502
1778 msgid "sign the key"
1779 msgstr "assina a chave"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:503
1782 msgid "s"
1783 msgstr "a"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:504
1786 msgid "debug"
1787 msgstr "depura"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:505
1790 msgid "adduid"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: g10/keyedit.c:505
1794 msgid "add a user id"
1795 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:506
1798 msgid "deluid"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: g10/keyedit.c:506
1802 msgid "delete user id"
1803 msgstr "deleta id de usuário"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:507
1806 msgid "addkey"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: g10/keyedit.c:507
1810 msgid "add a secondary key"
1811 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:508
1814 msgid "delkey"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: g10/keyedit.c:508
1818 msgid "delete a secondary key"
1819 msgstr "deleta uma chave secundária"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:509
1822 msgid "expire"
1823 msgstr "expira"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:509
1826 msgid "change the expire date"
1827 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:510
1830 msgid "toggle"
1831 msgstr "comuta"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:510
1834 msgid "toggle between secret and public key listing"
1835 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:512
1838 msgid "t"
1839 msgstr "c"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:513
1842 msgid "pref"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: g10/keyedit.c:513
1846 msgid "list preferences"
1847 msgstr "lista preferências"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:514
1850 msgid "passwd"
1851 msgstr "senha"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:514
1854 msgid "change the passphrase"
1855 msgstr "muda a frase secreta"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:515
1858 msgid "trust"
1859 msgstr "confianca"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:515
1862 msgid "change the ownertrust"
1863 msgstr "muda os valores de confiança"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:534
1866 msgid "can't do that in batchmode\n"
1867 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1868
1869 #. check that they match
1870 #. FIXME: check that they both match
1871 #: g10/keyedit.c:561
1872 msgid "Secret key is available.\n"
1873 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:590
1876 msgid "Command> "
1877 msgstr "Comando> "
1878
1879 #: g10/keyedit.c:617
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1882 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:639
1885 msgid "Save changes? "
1886 msgstr "Salvar alterações? "
1887
1888 #: g10/keyedit.c:642
1889 msgid "Quit without saving? "
1890 msgstr "Sair sem salvar? "
1891
1892 #: g10/keyedit.c:652
1893 #, c-format
1894 msgid "update failed: %s\n"
1895 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:659
1898 #, c-format
1899 msgid "update secret failed: %s\n"
1900 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:666
1903 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1904 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1907 #, c-format
1908 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1909 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:701
1912 msgid "Really sign all user ids? "
1913 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1914
1915 #: g10/keyedit.c:702
1916 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1917 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:738
1920 msgid "You must select at least one user id.\n"
1921 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:740
1924 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1925 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:743
1928 msgid "Really remove all selected user ids? "
1929 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
1930
1931 #: g10/keyedit.c:744
1932 msgid "Really remove this user id? "
1933 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
1934
1935 #: g10/keyedit.c:767
1936 msgid "You must select at least one key.\n"
1937 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:771
1940 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1941 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1942
1943 #: g10/keyedit.c:772
1944 msgid "Do you really want to delete this key? "
1945 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
1946
1947 #: g10/keyedit.c:819
1948 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1949 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:1197
1952 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1953 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:1203
1956 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1957 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:1207
1960 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1961 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:1209
1964 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1965 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:1250
1968 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1969 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:1266
1972 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1973 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:1326
1976 #, c-format
1977 msgid "No user id with index %d\n"
1978 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:1371
1981 #, c-format
1982 msgid "No secondary key with index %d\n"
1983 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
1984
1985 #: g10/mainproc.c:198
1986 #, fuzzy
1987 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
1988 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
1989
1990 #: g10/mainproc.c:201
1991 #, c-format
1992 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1993 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
1994
1995 #: g10/mainproc.c:228
1996 msgid "decryption okay\n"
1997 msgstr "decodificação correta\n"
1998
1999 #: g10/mainproc.c:231
2000 #, c-format
2001 msgid "decryption failed: %s\n"
2002 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2003
2004 #: g10/mainproc.c:248
2005 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2006 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2007
2008 #: g10/mainproc.c:250
2009 #, c-format
2010 msgid "original file name='%.*s'\n"
2011 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2012
2013 #: g10/mainproc.c:833
2014 msgid "signature verification suppressed\n"
2015 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2016
2017 #: g10/mainproc.c:839
2018 #, c-format
2019 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2020 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2021
2022 #: g10/mainproc.c:847
2023 msgid "BAD signature from \""
2024 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2025
2026 #: g10/mainproc.c:848
2027 msgid "Good signature from \""
2028 msgstr "Assinatura correta de\""
2029
2030 #: g10/mainproc.c:861
2031 #, c-format
2032 msgid "Can't check signature: %s\n"
2033 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2034
2035 #: g10/mainproc.c:934
2036 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2037 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2038
2039 #: g10/mainproc.c:939
2040 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2041 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2042
2043 #: g10/misc.c:88
2044 #, c-format
2045 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2046 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2047
2048 #: g10/misc.c:90
2049 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2050 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2051
2052 #: g10/parse-packet.c:109
2053 #, c-format
2054 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2055 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2056
2057 #: g10/passphrase.c:141
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2061 "user: \""
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2065 "usuário: \""
2066
2067 #: g10/passphrase.c:150
2068 #, c-format
2069 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2070 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2071
2072 #: g10/passphrase.c:174
2073 msgid "Enter passphrase: "
2074 msgstr "Digite a frase secreta: "
2075
2076 #: g10/passphrase.c:178
2077 msgid "Repeat passphrase: "
2078 msgstr "Repita a frase secreta: "
2079
2080 #: g10/plaintext.c:102
2081 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2082 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2083
2084 #: g10/plaintext.c:215
2085 msgid "Please enter name of data file: "
2086 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2087
2088 #: g10/plaintext.c:236
2089 msgid "reading stdin ...\n"
2090 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2091
2092 #: g10/plaintext.c:299
2093 #, c-format
2094 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2095 msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n"
2096
2097 #: g10/pubkey-enc.c:78
2098 #, c-format
2099 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2100 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2101
2102 #: g10/pubkey-enc.c:84
2103 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2104 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2105
2106 #: g10/pubkey-enc.c:136
2107 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2108 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2109
2110 #: g10/pubkey-enc.c:183
2111 #, c-format
2112 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2113 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2114
2115 #: g10/seckey-cert.c:56
2116 #, c-format
2117 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2118 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2119
2120 #: g10/seckey-cert.c:169
2121 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2122 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2123
2124 #: g10/seckey-cert.c:215
2125 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2126 msgstr ""
2127 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2128
2129 #: g10/sig-check.c:155
2130 msgid ""
2131 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2132 msgstr ""
2133 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2134
2135 #: g10/sig-check.c:165
2136 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2137 msgstr ""
2138 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2139
2140 #: g10/sig-check.c:170
2141 #, c-format
2142 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2143 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2144
2145 #: g10/sign.c:69
2146 #, c-format
2147 msgid "%s signature from: %s\n"
2148 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2149
2150 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:558
2151 #, c-format
2152 msgid "can't create %s: %s\n"
2153 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2154
2155 #: g10/sign.c:296
2156 msgid "signing:"
2157 msgstr "assinando:"
2158
2159 #: g10/sign.c:336
2160 #, c-format
2161 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2162 msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n"
2163
2164 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2167 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2168
2169 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2172 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2173
2174 #: g10/tdbio.c:232
2175 msgid "trustdb transaction to large\n"
2176 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2177
2178 #: g10/tdbio.c:402
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: can't access: %s\n"
2181 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2182
2183 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2186 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2187
2188 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: directory created\n"
2191 msgstr "%s: diretório criado\n"
2192
2193 #: g10/tdbio.c:429
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2196 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2197
2198 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: can't create: %s\n"
2201 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2202
2203 #: g10/tdbio.c:459
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2206 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2207
2208 #: g10/tdbio.c:463
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2211 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2212
2213 #: g10/tdbio.c:465
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: trust-db created\n"
2216 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2217
2218 #: g10/tdbio.c:506
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2221 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2222
2223 #: g10/tdbio.c:540
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2226 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2227
2228 #: g10/tdbio.c:548
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2231 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2232
2233 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2234 #: g10/tdbio.c:1373
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2237 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2238
2239 #: g10/tdbio.c:577
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2242 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2243
2244 #: g10/tdbio.c:1053
2245 #, c-format
2246 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2247 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2248
2249 #: g10/tdbio.c:1061
2250 #, c-format
2251 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2252 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2253
2254 #: g10/tdbio.c:1082
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2257 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2258
2259 #: g10/tdbio.c:1098
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2262 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2263
2264 #: g10/tdbio.c:1103
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2267 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2268
2269 #: g10/tdbio.c:1379
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2272 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2273
2274 #: g10/tdbio.c:1387
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2277 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2278
2279 #: g10/tdbio.c:1397
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2282 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2283
2284 #: g10/tdbio.c:1427
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2287 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2288
2289 #: g10/trustdb.c:134
2290 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2291 msgstr ""
2292 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2293 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2294
2295 #: g10/trustdb.c:147
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2298 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2299
2300 #: g10/trustdb.c:162
2301 #, c-format
2302 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2303 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2304
2305 #: g10/trustdb.c:176
2306 #, c-format
2307 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2308 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2309
2310 #: g10/trustdb.c:190
2311 #, c-format
2312 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2313 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2314
2315 #: g10/trustdb.c:319
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2318 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2319
2320 #: g10/trustdb.c:326
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2323 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2324
2325 #: g10/trustdb.c:331
2326 #, c-format
2327 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2328 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2329
2330 #: g10/trustdb.c:336
2331 #, c-format
2332 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2333 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2334
2335 #: g10/trustdb.c:412
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2338 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2339
2340 #: g10/trustdb.c:455
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2343 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2344
2345 #: g10/trustdb.c:490
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2348 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2349
2350 #: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
2351 #, c-format
2352 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2353 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2354
2355 #: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
2356 #, c-format
2357 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2358 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2359
2360 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2363 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2364
2365 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2368 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2369
2370 #: g10/trustdb.c:528
2371 #, c-format
2372 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2373 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2374
2375 #: g10/trustdb.c:540
2376 #, c-format
2377 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2378 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2379
2380 #: g10/trustdb.c:547
2381 #, c-format
2382 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2383 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2384
2385 #: g10/trustdb.c:583
2386 #, c-format
2387 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2388 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2389
2390 #: g10/trustdb.c:766
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2393 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2394
2395 #: g10/trustdb.c:775
2396 #, c-format
2397 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2398 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2399
2400 #: g10/trustdb.c:785
2401 #, c-format
2402 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2403 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2404
2405 #: g10/trustdb.c:794
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2408 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2409
2410 #: g10/trustdb.c:804
2411 #, c-format
2412 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2413 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2414
2415 #: g10/trustdb.c:999
2416 msgid "Ooops, no keys\n"
2417 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2418
2419 #: g10/trustdb.c:1003
2420 msgid "Ooops, no user ids\n"
2421 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
2424 #, c-format
2425 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2426 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
2427
2428 #: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
2429 #, c-format
2430 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2431 msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
2434 #, c-format
2435 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2436 msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n"
2437
2438 #: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
2439 #, c-format
2440 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2441 msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2442
2443 #: g10/trustdb.c:1090
2444 #, c-format
2445 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2446 msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2447
2448 #: g10/trustdb.c:1125
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2452 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2453 msgstr ""
2454 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2455 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:1131
2458 msgid "directory record w/o primary key\n"
2459 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2460
2461 #: g10/trustdb.c:1138
2462 #, c-format
2463 msgid "error reading key record: %s\n"
2464 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2465
2466 #: g10/trustdb.c:1178
2467 msgid "line to long\n"
2468 msgstr "linha muito longa\n"
2469
2470 #: g10/trustdb.c:1186
2471 msgid "error: missing colon\n"
2472 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:1191
2475 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2476 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2477
2478 #: g10/trustdb.c:1195
2479 msgid "error: no ownertrust value\n"
2480 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2481
2482 #: g10/trustdb.c:1209
2483 #, c-format
2484 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2485 msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
2486
2487 #: g10/trustdb.c:1212
2488 #, c-format
2489 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2490 msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
2491
2492 #: g10/trustdb.c:1220
2493 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2494 msgstr ""
2495 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2496
2497 #: g10/trustdb.c:1223
2498 #, c-format
2499 msgid "key not in ring: %s\n"
2500 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:1227
2503 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2504 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2505
2506 #. update the ownertrust
2507 #: g10/trustdb.c:1232
2508 #, c-format
2509 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2510 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2511
2512 #. error
2513 #: g10/trustdb.c:1238
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "error finding dir record: %s\n"
2516 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:1305
2519 #, c-format
2520 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2521 msgstr ""
2522 "usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:1308
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2527 msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2528
2529 #: g10/trustdb.c:1355
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2532 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:1369
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: update failed: %s\n"
2537 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2538
2539 #: g10/trustdb.c:1372
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: updated\n"
2542 msgstr "%s: atualizado\n"
2543
2544 #: g10/trustdb.c:1374
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: okay\n"
2547 msgstr "%s: correto\n"
2548
2549 #: g10/trustdb.c:1389
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2552 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2553
2554 #: g10/trustdb.c:1402
2555 #, c-format
2556 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2557 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2558
2559 #: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
2560 #, c-format
2561 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2562 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2563
2564 #: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
2565 #, c-format
2566 msgid "lid %lu: updated\n"
2567 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2568
2569 #: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
2570 #, c-format
2571 msgid "lid %lu: okay\n"
2572 msgstr "lid %lu: correto\n"
2573
2574 #: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
2575 #, c-format
2576 msgid "%lu keys processed\n"
2577 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2578
2579 #: g10/trustdb.c:1430
2580 #, c-format
2581 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2582 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
2585 #, c-format
2586 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2587 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
2590 #, c-format
2591 msgid "\t%lu keys updated\n"
2592 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1464
2595 #, c-format
2596 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2597 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:1469
2600 #, c-format
2601 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2602 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:1475
2605 #, c-format
2606 msgid "lid %lu: inserted\n"
2607 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2608
2609 #: g10/trustdb.c:1502
2610 #, c-format
2611 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2612 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2613
2614 #: g10/trustdb.c:1505
2615 #, c-format
2616 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2617 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2618
2619 #: g10/trustdb.c:1550
2620 #, c-format
2621 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2622 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2623
2624 #: g10/trustdb.c:1557
2625 #, c-format
2626 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2627 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2628
2629 #: g10/trustdb.c:1561
2630 #, c-format
2631 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2632 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2633
2634 #: g10/trustdb.c:1569
2635 #, c-format
2636 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2637 msgstr ""
2638 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1576
2641 #, c-format
2642 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2643 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:1584
2646 #, c-format
2647 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2648 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
2651 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2652 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:1804
2655 #, c-format
2656 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2657 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:1867
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2662 msgstr ""
2663 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2664 "como verificada\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1871
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2669 msgstr ""
2670 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2671 "marcada\n"
2672
2673 #. we need the dir record
2674 #: g10/trustdb.c:1878
2675 #, c-format
2676 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2677 msgstr ""
2678 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2679 "um registro de diretório\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1884
2682 #, c-format
2683 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2684 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1917
2687 #, c-format
2688 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2689 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1921
2692 #, c-format
2693 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2694 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:1928
2697 #, c-format
2698 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2699 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
2702 msgid "Valid certificate revocation"
2703 msgstr "Certificado de revogação válido"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
2706 msgid "Good certificate"
2707 msgstr "Certificado correto"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1949
2710 msgid "very strange: no public key\n"
2711 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1997
2714 #, c-format
2715 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2716 msgstr ""
2717 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:2003
2720 #, c-format
2721 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2722 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:2013
2725 #, c-format
2726 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2727 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
2730 #, c-format
2731 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2732 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:2223
2735 #, c-format
2736 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2737 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
2740 #, c-format
2741 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2742 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:2244
2745 #, c-format
2746 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2747 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:2250
2750 #, c-format
2751 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2752 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:2265
2755 #, c-format
2756 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2757 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:2365
2760 msgid "Good self-signature"
2761 msgstr "Auto-assinatura válida"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:2376
2764 msgid "Invalid self-signature"
2765 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2386
2768 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: g10/trustdb.c:2393
2772 msgid "Valid user ID revocation\n"
2773 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:2400
2776 msgid "Invalid user ID revocation"
2777 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:2484
2780 msgid "Too many preferences"
2781 msgstr "Muitas preferências"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:2498
2784 msgid "Too many preference items"
2785 msgstr "Muitos itens de preferência"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:2637
2788 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2789 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2670
2792 msgid "Hmmm, public key lost?"
2793 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
2796 msgid "Invalid certificate revocation"
2797 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
2800 msgid "Invalid certificate"
2801 msgstr "Certificado inválido"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:2696
2804 #, c-format
2805 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2806 msgstr ""
2807 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2808 "marcado\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2710
2811 #, c-format
2812 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2813 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2814
2815 #. that should never happen
2816 #: g10/trustdb.c:2954
2817 #, c-format
2818 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2819 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2972
2822 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2823 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2824
2825 #: g10/ringedit.c:293
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2828 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2829
2830 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2831 #, c-format
2832 msgid "%s: keyring created\n"
2833 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2834
2835 #: g10/ringedit.c:1449
2836 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2837 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2838
2839 #: g10/ringedit.c:1450
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is the unchanged one\n"
2842 msgstr "%s é o não modificado\n"
2843
2844 #: g10/ringedit.c:1451
2845 #, c-format
2846 msgid "%s is the new one\n"
2847 msgstr "%s é o novo\n"
2848
2849 #: g10/ringedit.c:1452
2850 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2851 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2852
2853 #: g10/skclist.c:94
2854 #, c-format
2855 msgid "skipped '%s': %s\n"
2856 msgstr "ignorado '%s': %s\n"
2857
2858 #: g10/skclist.c:100
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2862 "signatures!\n"
2863 msgstr ""
2864 "ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2865 "para assinaturas!\n"
2866
2867 #. do not overwrite
2868 #: g10/openfile.c:58
2869 #, c-format
2870 msgid "File '%s' exists. "
2871 msgstr "Arquivo '%s' existe. "
2872
2873 #: g10/openfile.c:60
2874 msgid "Overwrite (y/N)? "
2875 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2876
2877 #: g10/openfile.c:85
2878 msgid "writing to stdout\n"
2879 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2880
2881 #: g10/openfile.c:134
2882 #, c-format
2883 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2884 msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n"
2885
2886 #: g10/openfile.c:181
2887 #, c-format
2888 msgid "%s: new options file created\n"
2889 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2890
2891 #: g10/encr-data.c:59
2892 #, c-format
2893 msgid "%s encrypted data\n"
2894 msgstr "dados codificados com\n"
2895
2896 #: g10/encr-data.c:61
2897 #, c-format
2898 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2899 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
2900
2901 #: g10/encr-data.c:74
2902 msgid ""
2903 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2904 msgstr ""
2905 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
2906 "simétrica.\n"
2907
2908 #: g10/seskey.c:52
2909 msgid "weak key created - retrying\n"
2910 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2911
2912 #: g10/seskey.c:57
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2915 msgstr ""
2916 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
2917 "tentado %d vezes!\n"
2918
2919 #. begin of list
2920 #: g10/helptext.c:45
2921 msgid "edit_ownertrust.value"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: g10/helptext.c:51
2925 msgid "revoked_key.override"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: g10/helptext.c:55
2929 msgid "untrusted_key.override"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: g10/helptext.c:59
2933 msgid "pklist.user_id.enter"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: g10/helptext.c:63
2937 msgid "keygen.algo"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: g10/helptext.c:80
2941 msgid "keygen.size"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: g10/helptext.c:84
2945 msgid "keygen.size.huge.okay"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: g10/helptext.c:89
2949 msgid "keygen.size.large.okay"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: g10/helptext.c:94
2953 msgid "keygen.valid"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: g10/helptext.c:98
2957 msgid "keygen.valid.okay"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: g10/helptext.c:103
2961 msgid "keygen.name"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: g10/helptext.c:108
2965 msgid "keygen.email"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: g10/helptext.c:112
2969 msgid "keygen.comment"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: g10/helptext.c:117
2973 msgid "keygen.userid.cmd"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: g10/helptext.c:126
2977 msgid "keygen.sub.okay"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: g10/helptext.c:130
2981 msgid "sign_uid.okay"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: g10/helptext.c:135
2985 msgid "change_passwd.empty.okay"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: g10/helptext.c:140
2989 msgid "keyedit.cmd"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: g10/helptext.c:144
2993 msgid "keyedit.save.okay"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: g10/helptext.c:149
2997 msgid "keyedit.cancel.okay"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: g10/helptext.c:153
3001 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: g10/helptext.c:157
3005 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: g10/helptext.c:162
3009 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: g10/helptext.c:166
3013 msgid "passphrase.enter"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: g10/helptext.c:173
3017 msgid "passphrase.repeat"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: g10/helptext.c:177
3021 msgid "detached_signature.filename"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: g10/helptext.c:181
3025 msgid "openfile.overwrite.okay"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: g10/helptext.c:195
3029 msgid "No help available"
3030 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3031
3032 #: g10/helptext.c:207
3033 #, c-format
3034 msgid "No help available for '%s'"
3035 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"