Some configuration changes
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
21 msgid "yes"
22 msgstr "sim"
23
24 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
29 msgid "no"
30 msgstr "não"
31
32 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
33 msgid "nN"
34 msgstr "nN"
35
36 # INICIO MENU
37 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "sair"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erro geral"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "formato de pacote desconhecido"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "versão desconhecida"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "chave secreta incorreta"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "assinatura incorreta"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "erro de \"checksum\""
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "frase secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "chave pública não encontrada"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "pacote inválido"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armadura inválida"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "identificador de usuário inexistente"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "chave secreta não disponível"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "chave secreta incorreta"
116
117 # suportado ???
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "not supported"
120 msgstr "não suportado"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "bad key"
124 msgstr "chave incorreta"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file read error"
128 msgstr "erro de leitura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "file write error"
132 msgstr "erro de escrita"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "unknown compress algorithm"
136 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file open error"
140 msgstr "erro na abertura de arquivo"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "file create error"
144 msgstr "erro na criação de arquivo"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "invalid passphrase"
148 msgstr "frase secreta inválida"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
152 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unimplemented cipher algorithm"
156 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "unknown signature class"
160 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "trust database error"
164 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "bad MPI"
168 msgstr "MPI incorreto"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "resource limit"
172 msgstr "limite de recurso"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "invalid keyring"
176 msgstr "chaveiro inválido"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "bad certificate"
180 msgstr "certificado incorreto"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "malformed user id"
184 msgstr "identificador de usuário malformado"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file close error"
188 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file rename error"
192 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "file delete error"
196 msgstr "erro na remoção de arquivo"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "unexpected data"
200 msgstr "dados inesperados"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "timestamp conflict"
204 msgstr "conflito de \"timestamp\""
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "unusable pubkey algorithm"
208 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "file exists"
212 msgstr "o arquivo já existe"
213
214 #: util/errors.c:97
215 msgid "weak key"
216 msgstr "chave fraca"
217
218 #: util/errors.c:98
219 msgid "invalid argument"
220 msgstr "argumento inválido"
221
222 #: util/errors.c:99
223 msgid "bad URI"
224 msgstr "URI incorreto"
225
226 #: util/errors.c:100
227 msgid "unsupported URI"
228 msgstr "URI não suportado"
229
230 #: util/errors.c:101
231 msgid "network error"
232 msgstr "erro na rede"
233
234 #: util/errors.c:103
235 msgid "not encrypted"
236 msgstr "não criptografado"
237
238 #: util/logger.c:227
239 #, c-format
240 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
241 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
242
243 #: util/logger.c:233
244 #, c-format
245 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
246 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
247
248 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
249 #, c-format
250 msgid "can't open `%s': %s\n"
251 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
252
253 #: cipher/random.c:325
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "can't stat `%s': %s\n"
256 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
257
258 #: cipher/random.c:330
259 #, c-format
260 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
261 msgstr ""
262
263 #: cipher/random.c:335
264 msgid "note: random_seed file is empty\n"
265 msgstr ""
266
267 #: cipher/random.c:341
268 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
269 msgstr ""
270
271 #: cipher/random.c:349
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "can't read `%s': %s\n"
274 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
275
276 #: cipher/random.c:387
277 msgid "note: random_seed file not updated\n"
278 msgstr ""
279
280 #: cipher/random.c:407
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "can't create `%s': %s\n"
283 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
284
285 #: cipher/random.c:414
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "can't write `%s': %s\n"
288 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
289
290 #: cipher/random.c:417
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "can't close `%s': %s\n"
293 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
294
295 #: cipher/random.c:428
296 #, c-format
297 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
298 msgstr ""
299
300 #: cipher/random.c:659
301 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
302 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
303
304 #: cipher/random.c:665
305 msgid ""
306 "The random number generator is only a kludge to let\n"
307 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
308 "\n"
309 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
313 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
314 "\n"
315 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
316 "\n"
317
318 #: cipher/rndlinux.c:126
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "\n"
322 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
323 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
327 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
328 "(São necessários mais %d bytes)\n"
329
330 #: gcrypt/secmem.c:77
331 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
332 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:287
335 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
336 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:288
339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
340 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
341
342 #: g10/gpg.c:201
343 msgid ""
344 "@Commands:\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "@Comandos:\n"
348 " "
349
350 #: g10/gpg.c:203
351 msgid "|[file]|make a signature"
352 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
353
354 #: g10/gpg.c:204
355 msgid "|[file]|make a clear text signature"
356 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
357
358 #: g10/gpg.c:205
359 msgid "make a detached signature"
360 msgstr "fazer uma assinatura separada"
361
362 #: g10/gpg.c:206
363 msgid "encrypt data"
364 msgstr "criptografar dados"
365
366 #: g10/gpg.c:207
367 msgid "encryption only with symmetric cipher"
368 msgstr ""
369 "criptografar apenas com criptografia\n"
370 "simétrica"
371
372 #: g10/gpg.c:208
373 msgid "store only"
374 msgstr "apenas armazenar"
375
376 #: g10/gpg.c:209
377 msgid "decrypt data (default)"
378 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
379
380 #: g10/gpg.c:210
381 msgid "verify a signature"
382 msgstr "verificar uma assinatura"
383
384 #: g10/gpg.c:212
385 msgid "list keys"
386 msgstr "listar as chaves"
387
388 #: g10/gpg.c:214
389 msgid "list keys and signatures"
390 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
391
392 #: g10/gpg.c:215
393 msgid "check key signatures"
394 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
395
396 #: g10/gpg.c:216
397 msgid "list keys and fingerprints"
398 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
399
400 #: g10/gpg.c:217
401 msgid "list secret keys"
402 msgstr "listar as chaves secretas"
403
404 #: g10/gpg.c:218
405 msgid "generate a new key pair"
406 msgstr "gerar um novo par de chaves"
407
408 #: g10/gpg.c:219
409 msgid "remove key from the public keyring"
410 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
411
412 #: g10/gpg.c:221
413 msgid "remove key from the secret keyring"
414 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
415
416 #: g10/gpg.c:222
417 msgid "sign a key"
418 msgstr "assinar uma chave"
419
420 #: g10/gpg.c:223
421 msgid "sign a key locally"
422 msgstr "assinar uma chave localmente"
423
424 #: g10/gpg.c:224
425 msgid "sign or edit a key"
426 msgstr "assinar ou editar uma chave"
427
428 #: g10/gpg.c:225
429 msgid "generate a revocation certificate"
430 msgstr "gerar um certificado de revogação"
431
432 #: g10/gpg.c:226
433 msgid "export keys"
434 msgstr "exportar chaves"
435
436 #: g10/gpg.c:227
437 msgid "export keys to a key server"
438 msgstr "exportar chaves para um servidor"
439
440 #: g10/gpg.c:228
441 msgid "import keys from a key server"
442 msgstr "importar chaves de um servidor"
443
444 #: g10/gpg.c:232
445 msgid "import/merge keys"
446 msgstr "importar/fundir chaves"
447
448 #: g10/gpg.c:234
449 msgid "list only the sequence of packets"
450 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
451
452 # ownertrust ???
453 #: g10/gpg.c:236
454 msgid "export the ownertrust values"
455 msgstr "exportar os valores de confiança"
456
457 #: g10/gpg.c:238
458 msgid "import ownertrust values"
459 msgstr "importar os valores de confiança"
460
461 #: g10/gpg.c:240
462 msgid "update the trust database"
463 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
464
465 #: g10/gpg.c:242
466 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
467 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
468
469 #: g10/gpg.c:243
470 msgid "fix a corrupted trust database"
471 msgstr ""
472 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
473 "danificado"
474
475 #: g10/gpg.c:244
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
478
479 #: g10/gpg.c:246
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
482
483 #: g10/gpg.c:248
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
486
487 #: g10/gpg.c:253
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opções:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:255
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "criar saída com armadura ascii"
500
501 #: g10/gpg.c:257
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
504
505 #: g10/gpg.c:260
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
508
509 #: g10/gpg.c:262
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
512
513 #: g10/gpg.c:266
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr ""
516 "usar este identificador de usuário para\n"
517 "assinar ou descriptografar"
518
519 #: g10/gpg.c:267
520 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
521 msgstr ""
522 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
523 "(0 desabilita)"
524
525 #: g10/gpg.c:269
526 msgid "use canonical text mode"
527 msgstr "usar modo de texto canônico"
528
529 #: g10/gpg.c:270
530 msgid "use as output file"
531 msgstr "usar como arquivo de saída"
532
533 #: g10/gpg.c:271
534 msgid "verbose"
535 msgstr "detalhado"
536
537 #: g10/gpg.c:272
538 msgid "be somewhat more quiet"
539 msgstr "ser mais silencioso"
540
541 #: g10/gpg.c:273
542 msgid "don't use the terminal at all"
543 msgstr "nunca usar o terminal"
544
545 #: g10/gpg.c:274
546 msgid "force v3 signatures"
547 msgstr "forçar assinaturas v3"
548
549 #: g10/gpg.c:275
550 msgid "always use a MDC for encryption"
551 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
552
553 #: g10/gpg.c:276
554 msgid "do not make any changes"
555 msgstr "não fazer alterações"
556
557 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
558 #: g10/gpg.c:278
559 msgid "use the gpg-agent"
560 msgstr ""
561
562 #: g10/gpg.c:279
563 msgid "batch mode: never ask"
564 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
565
566 #: g10/gpg.c:280
567 msgid "assume yes on most questions"
568 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
569
570 #: g10/gpg.c:281
571 msgid "assume no on most questions"
572 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
573
574 #: g10/gpg.c:282
575 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
576 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
577
578 #: g10/gpg.c:283
579 msgid "add this secret keyring to the list"
580 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
581
582 #: g10/gpg.c:284
583 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
584 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
585
586 #: g10/gpg.c:285
587 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
588 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
589
590 #: g10/gpg.c:286
591 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
592 msgstr ""
593 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
594 "NOME"
595
596 #: g10/gpg.c:287
597 msgid "read options from file"
598 msgstr "ler opções do arquivo"
599
600 #: g10/gpg.c:291
601 msgid "|FD|write status info to this FD"
602 msgstr ""
603 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
604 "descritor de arquivo DA"
605
606 #: g10/gpg.c:296
607 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
608 msgstr ""
609
610 #: g10/gpg.c:297
611 msgid "|FILE|load extension module FILE"
612 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
613
614 #: g10/gpg.c:298
615 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
616 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
617
618 #: g10/gpg.c:299
619 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
620 msgstr ""
621 "configurar todas as opções de pacote,\n"
622 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
623 "OpenPGP"
624
625 #: g10/gpg.c:300
626 msgid "|N|use passphrase mode N"
627 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
628
629 #: g10/gpg.c:302
630 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
631 msgstr ""
632 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
633 "para frases secretas"
634
635 #: g10/gpg.c:304
636 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
637 msgstr ""
638 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
639 "frases secretas"
640
641 #: g10/gpg.c:305
642 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
643 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
644
645 #: g10/gpg.c:306
646 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
647 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
648
649 #: g10/gpg.c:307
650 msgid "|N|use compress algorithm N"
651 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
652
653 #: g10/gpg.c:308
654 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
655 msgstr ""
656 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
657 "criptografados"
658
659 #: g10/gpg.c:309
660 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
661 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
662
663 #: g10/gpg.c:312
664 msgid ""
665 "@\n"
666 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
667 msgstr ""
668
669 #: g10/gpg.c:315
670 msgid ""
671 "@\n"
672 "Examples:\n"
673 "\n"
674 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
675 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
676 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
677 " --list-keys [names]        show keys\n"
678 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
679 msgstr ""
680 "@\n"
681 "Exemplos:\n"
682 "\n"
683 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
684 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
685 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
686 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
687 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
688
689 #: g10/gpg.c:417
690 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
691 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
692
693 #: g10/gpg.c:421
694 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
695 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
696
697 #: g10/gpg.c:424
698 msgid ""
699 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
700 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
701 "default operation depends on the input data\n"
702 msgstr ""
703 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
704 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
705 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
706
707 #: g10/gpg.c:431
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Supported algorithms:\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Algoritmos suportados:\n"
714
715 #: g10/gpg.c:537
716 msgid "usage: gpg [options] "
717 msgstr "uso: gpg [opções] "
718
719 #: g10/gpg.c:595
720 msgid "conflicting commands\n"
721 msgstr "comandos conflitantes\n"
722
723 #: g10/gpg.c:651
724 #, c-format
725 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
726 msgstr ""
727
728 #: g10/gpg.c:743
729 #, c-format
730 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
731 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
732
733 #: g10/gpg.c:747
734 #, c-format
735 msgid "option file `%s': %s\n"
736 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
737
738 #: g10/gpg.c:754
739 #, c-format
740 msgid "reading options from `%s'\n"
741 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
742
743 #: g10/gpg.c:946
744 #, c-format
745 msgid "%s is not a valid character set\n"
746 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
747
748 #: g10/gpg.c:1016
749 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
750 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
751
752 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
753 #, c-format
754 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
755 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
756
757 #: g10/gpg.c:1021
758 #, c-format
759 msgid "%s not allowed with %s!\n"
760 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
761
762 #: g10/gpg.c:1024
763 #, c-format
764 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
765 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
768 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
769 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
772 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
773 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
774
775 #: g10/gpg.c:1066
776 msgid "the given policy URL is invalid\n"
777 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
778
779 #: g10/gpg.c:1069
780 #, c-format
781 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
782 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1071
785 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
786 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1073
789 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
790 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1075
793 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
794 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
795
796 #: g10/gpg.c:1078
797 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
798 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
799
800 #: g10/gpg.c:1082
801 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
802 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
803
804 #: g10/gpg.c:1171
805 #, c-format
806 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
807 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
808
809 #: g10/gpg.c:1177
810 msgid "--store [filename]"
811 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
812
813 #: g10/gpg.c:1184
814 msgid "--symmetric [filename]"
815 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
816
817 #: g10/gpg.c:1192
818 msgid "--encrypt [filename]"
819 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
820
821 #: g10/gpg.c:1205
822 msgid "--sign [filename]"
823 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
824
825 #: g10/gpg.c:1218
826 msgid "--sign --encrypt [filename]"
827 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
828
829 #: g10/gpg.c:1232
830 msgid "--clearsign [filename]"
831 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
832
833 #: g10/gpg.c:1249
834 msgid "--decrypt [filename]"
835 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
836
837 #: g10/gpg.c:1257
838 msgid "--sign-key user-id"
839 msgstr "--sign-key id-usuário"
840
841 #: g10/gpg.c:1265
842 msgid "--lsign-key user-id"
843 msgstr "--lsign-key id-usuário"
844
845 #: g10/gpg.c:1273
846 msgid "--edit-key user-id [commands]"
847 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
848
849 #: g10/gpg.c:1289
850 msgid "--delete-secret-key user-id"
851 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
852
853 #: g10/gpg.c:1292
854 msgid "--delete-key user-id"
855 msgstr "--delete-key id-usuário"
856
857 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
858 #, c-format
859 msgid "can't open %s: %s\n"
860 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
861
862 #: g10/gpg.c:1344
863 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
864 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
865
866 #: g10/gpg.c:1410
867 #, c-format
868 msgid "dearmoring failed: %s\n"
869 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
870
871 #: g10/gpg.c:1418
872 #, c-format
873 msgid "enarmoring failed: %s\n"
874 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
875
876 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
877 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
878 #, c-format
879 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
880 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
881
882 #: g10/gpg.c:1601
883 msgid "[filename]"
884 msgstr "[nome_do_arquivo]"
885
886 #: g10/gpg.c:1605
887 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
888 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
889
890 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
891 #, c-format
892 msgid "can't open `%s'\n"
893 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
894
895 #: g10/gpg.c:1786
896 msgid ""
897 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
898 msgstr ""
899 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
900 "sublinhado\n"
901
902 #: g10/gpg.c:1792
903 msgid ""
904 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
905 "with an '='\n"
906 msgstr ""
907 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
908 "terminar com '='\n"
909
910 #: g10/gpg.c:1798
911 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
912 msgstr ""
913 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
914
915 #: g10/gpg.c:1806
916 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
917 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
918
919 #: g10/armor.c:302
920 #, c-format
921 msgid "armor: %s\n"
922 msgstr "armadura: %s\n"
923
924 #: g10/armor.c:331
925 msgid "invalid armor header: "
926 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
927
928 #: g10/armor.c:338
929 msgid "armor header: "
930 msgstr "cabeçalho de armadura: "
931
932 #: g10/armor.c:349
933 msgid "invalid clearsig header\n"
934 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
935
936 #: g10/armor.c:401
937 msgid "nested clear text signatures\n"
938 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
939
940 #: g10/armor.c:525
941 msgid "invalid dash escaped line: "
942 msgstr "linha com hífen inválida: "
943
944 #: g10/armor.c:537
945 msgid "unexpected armor:"
946 msgstr "armadura inesperada:"
947
948 #: g10/armor.c:654
949 #, c-format
950 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
951 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
952
953 #: g10/armor.c:697
954 msgid "premature eof (no CRC)\n"
955 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
956
957 #: g10/armor.c:731
958 msgid "premature eof (in CRC)\n"
959 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
960
961 #: g10/armor.c:735
962 msgid "malformed CRC\n"
963 msgstr "CRC malformado\n"
964
965 #: g10/armor.c:739
966 #, c-format
967 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
968 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
969
970 #: g10/armor.c:756
971 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
972 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
973
974 #: g10/armor.c:760
975 msgid "error in trailer line\n"
976 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
977
978 #: g10/armor.c:912
979 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
980 msgstr ""
981
982 #: g10/armor.c:1033
983 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
984 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
985
986 #: g10/armor.c:1038
987 #, c-format
988 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
989 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
990
991 #: g10/armor.c:1042
992 msgid ""
993 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
994 msgstr ""
995 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
996 "foi usado\n"
997
998 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
999 #. * data is properly aligned with the user ID
1000 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
1001 msgid "             Fingerprint:"
1002 msgstr "       Impressão digital:"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:81
1005 msgid "Fingerprint:"
1006 msgstr "Impressão digital:"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:117
1009 msgid "No reason specified"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: g10/pkclist.c:119
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Key is superseeded"
1015 msgstr "A chave é protegida.\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:121
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Key has been compromised"
1020 msgstr "Esta chave foi desativada"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:123
1023 msgid "Key is no longer used"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: g10/pkclist.c:125
1027 msgid "User ID is no longer valid"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: g10/pkclist.c:129
1031 msgid "Reason for revocation: "
1032 msgstr ""
1033
1034 #: g10/pkclist.c:146
1035 msgid "Revocation comment: "
1036 msgstr ""
1037
1038 #. a string with valid answers
1039 #: g10/pkclist.c:304
1040 msgid "sSmMqQ"
1041 msgstr "sSmMqQ"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:308
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "No trust value assigned to %lu:\n"
1047 "%4u%c/%08lX %s \""
1048 msgstr ""
1049 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1050 "%4u%c/%08lX %s \""
1051
1052 #: g10/pkclist.c:320
1053 msgid ""
1054 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1055 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1056 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1057 "\n"
1058 " 1 = Don't know\n"
1059 " 2 = I do NOT trust\n"
1060 " 3 = I trust marginally\n"
1061 " 4 = I trust fully\n"
1062 " s = please show me more information\n"
1063 msgstr ""
1064 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
1065 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
1066 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
1067 "de outras fontes...)?\n"
1068 "\n"
1069 " 1 = Não sei\n"
1070 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1071 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1072 " 4 = Eu confio completamente\n"
1073 " s = Mostrar mais informações\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:329
1076 msgid " m = back to the main menu\n"
1077 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:331
1080 msgid " q = quit\n"
1081 msgstr " q = sair\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:337
1084 msgid "Your decision? "
1085 msgstr "Sua decisão? "
1086
1087 #: g10/pkclist.c:359
1088 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1089 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:430
1092 msgid ""
1093 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1094 "can assign some missing owner trust values.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1098 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:436
1102 msgid ""
1103 "No path leading to one of our keys found.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:438
1108 msgid ""
1109 "No certificates with undefined trust found.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:440
1116 msgid ""
1117 "No trust values changed.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:458
1124 #, c-format
1125 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1126 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1129 msgid "Use this key anyway? "
1130 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1131
1132 #: g10/pkclist.c:470
1133 #, c-format
1134 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1135 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1136
1137 #: g10/pkclist.c:513
1138 #, c-format
1139 msgid "%08lX: key has expired\n"
1140 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:519
1143 #, c-format
1144 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1145 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:534
1148 #, c-format
1149 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1150 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:540
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1156 "but it is accepted anyway\n"
1157 msgstr ""
1158 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1159 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:546
1162 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1163 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:551
1166 msgid "This key belongs to us\n"
1167 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:594
1170 msgid ""
1171 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1172 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1173 "the next question with yes\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1177 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1178 "sim à próxima pergunta\n"
1179 "\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1182 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1183 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:652
1186 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1187 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:653
1190 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1191 msgstr "       Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:658
1194 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1195 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:680
1198 msgid "Note: This key has expired!\n"
1199 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:688
1202 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1203 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:690
1206 msgid ""
1207 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1208 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:707
1211 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1212 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1213
1214 #: g10/pkclist.c:708
1215 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1216 msgstr "       A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1217
1218 #: g10/pkclist.c:715
1219 msgid ""
1220 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1221 msgstr ""
1222 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1223 "       confiáveis!\n"
1224
1225 #: g10/pkclist.c:718
1226 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1227 msgstr "       Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: skipped: %s\n"
1232 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1233
1234 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1237 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:855
1240 msgid ""
1241 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1245 "\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:865
1248 msgid "Enter the user ID: "
1249 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1250
1251 #: g10/pkclist.c:877
1252 msgid "No such user ID.\n"
1253 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:883
1256 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1257 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:906
1260 msgid "Public key is disabled.\n"
1261 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1262
1263 #: g10/pkclist.c:913
1264 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1265 msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
1266
1267 #: g10/pkclist.c:944
1268 #, c-format
1269 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1270 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1271
1272 #: g10/pkclist.c:979
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1275 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:984
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1280 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:1022
1283 msgid "no valid addressees\n"
1284 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:179
1287 msgid "writing self signature\n"
1288 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1289
1290 # key binding ???
1291 #: g10/keygen.c:217
1292 msgid "writing key binding signature\n"
1293 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1298 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1303 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:635
1306 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1307 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:637
1310 #, c-format
1311 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1312 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:638
1315 #, c-format
1316 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1317 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:640
1320 #, c-format
1321 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1322 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:641
1325 #, c-format
1326 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1327 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:643
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1332 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:647
1335 msgid "Your selection? "
1336 msgstr "Sua opção? "
1337
1338 #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1339 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1340 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1341
1342 #: g10/keygen.c:680
1343 msgid "Invalid selection.\n"
1344 msgstr "Opção inválida.\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:692
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "About to generate a new %s keypair.\n"
1350 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1351 "              default keysize is 1024 bits\n"
1352 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1353 msgstr ""
1354 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1355 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1356 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1357 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:699
1360 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1361 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1362
1363 #: g10/keygen.c:704
1364 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1365 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:706
1368 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1369 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1370
1371 #: g10/keygen.c:708
1372 #, fuzzy
1373 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1374 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1375
1376 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1377 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1378 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1379 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1380 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1381 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1382 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1383 #. * do whatever you want.
1384 #: g10/keygen.c:719
1385 #, c-format
1386 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1387 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:724
1390 msgid ""
1391 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1392 "computations take REALLY long!\n"
1393 msgstr ""
1394 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1395 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:727
1398 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1399 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1400
1401 #: g10/keygen.c:728
1402 msgid ""
1403 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1404 "vulnerable to attacks!\n"
1405 msgstr ""
1406 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1407 "é vulnerável a ataques!\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:736
1410 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1411 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1412
1413 #: g10/keygen.c:742
1414 #, c-format
1415 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1416 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1419 #, c-format
1420 msgid "rounded up to %u bits\n"
1421 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:797
1424 msgid ""
1425 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1426 "         0 = key does not expire\n"
1427 "      <n>  = key expires in n days\n"
1428 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1429 "      <n>m = key expires in n months\n"
1430 "      <n>y = key expires in n years\n"
1431 msgstr ""
1432 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1433 "         0 = chave não expira\n"
1434 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1435 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1436 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1437 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:812
1440 msgid "Key is valid for? (0) "
1441 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1442
1443 #: g10/keygen.c:817
1444 msgid "invalid value\n"
1445 msgstr "valor inválido\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:822
1448 msgid "Key does not expire at all\n"
1449 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1450
1451 #. print the date when the key expires
1452 #: g10/keygen.c:828
1453 #, c-format
1454 msgid "Key expires at %s\n"
1455 msgstr "A chave expira em %s\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:831
1458 msgid ""
1459 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1460 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1461 msgstr ""
1462 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
1463 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:836
1466 msgid "Is this correct (y/n)? "
1467 msgstr "Está correto (s/n)? "
1468
1469 #: g10/keygen.c:879
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1473 "id\n"
1474 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1475 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1480 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1481 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1482 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1483 "\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:891
1486 msgid "Real name: "
1487 msgstr "Nome completo: "
1488
1489 #: g10/keygen.c:899
1490 msgid "Invalid character in name\n"
1491 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:901
1494 msgid "Name may not start with a digit\n"
1495 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:903
1498 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1499 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:911
1502 msgid "Email address: "
1503 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1504
1505 #: g10/keygen.c:922
1506 msgid "Not a valid email address\n"
1507 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:930
1510 msgid "Comment: "
1511 msgstr "Comentário: "
1512
1513 #: g10/keygen.c:936
1514 msgid "Invalid character in comment\n"
1515 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:961
1518 #, c-format
1519 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1520 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1521
1522 #: g10/keygen.c:967
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "You selected this USER-ID:\n"
1526 "    \"%s\"\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1530 "    \"%s\"\n"
1531 "\n"
1532
1533 #: g10/keygen.c:971
1534 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: g10/keygen.c:976
1538 msgid "NnCcEeOoQq"
1539 msgstr "NnCcEeOoSs"
1540
1541 #: g10/keygen.c:986
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1544 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1545
1546 #: g10/keygen.c:987
1547 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1548 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1549
1550 #: g10/keygen.c:1006
1551 msgid "Please correct the error first\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: g10/keygen.c:1044
1555 msgid ""
1556 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1560 "\n"
1561
1562 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1563 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1564 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:1058
1567 msgid ""
1568 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1569 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1570 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1571 "\n"
1572 msgstr ""
1573 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1574 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1575 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1576 "\n"
1577
1578 #: g10/keygen.c:1079
1579 msgid ""
1580 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1581 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1582 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1583 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1584 msgstr ""
1585 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1586 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1587 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1588 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1528
1591 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1592 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1593
1594 #: g10/keygen.c:1571
1595 msgid "Key generation canceled.\n"
1596 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1668
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "writing public key to `%s'\n"
1601 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1602
1603 #: g10/keygen.c:1669
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1606 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:1761
1609 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1610 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:1766
1613 msgid ""
1614 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1615 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1616 msgstr ""
1617 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1618 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1619
1620 #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1621 #, c-format
1622 msgid "Key generation failed: %s\n"
1623 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1624
1625 #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1629 msgstr ""
1630 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1631 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1632
1633 #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1637 msgstr ""
1638 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1639 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1640
1641 #: g10/keygen.c:1858
1642 msgid "Really create? "
1643 msgstr "Realmente criar? "
1644
1645 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1646 #: g10/tdbio.c:515
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: can't open: %s\n"
1649 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1650
1651 #: g10/encode.c:164
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1655
1656 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1659 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1660
1661 #: g10/encode.c:320
1662 #, c-format
1663 msgid "reading from `%s'\n"
1664 msgstr "lendo de `%s'\n"
1665
1666 #: g10/encode.c:527
1667 #, c-format
1668 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1669 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1670
1671 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: user not found: %s\n"
1674 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1675
1676 #: g10/export.c:164
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1679 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1680
1681 #: g10/export.c:175
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1684 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1685
1686 #: g10/export.c:225
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1689
1690 #: g10/getkey.c:212
1691 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1692 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1693
1694 #: g10/getkey.c:445
1695 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1696 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:2189
1699 #, c-format
1700 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1701 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1702
1703 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1706 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:2513
1709 #, fuzzy
1710 msgid "[User id not found]"
1711 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1712
1713 #: g10/import.c:182
1714 #, c-format
1715 msgid "skipping block of type %d\n"
1716 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1717
1718 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1719 #, c-format
1720 msgid "%lu keys so far processed\n"
1721 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1722
1723 #: g10/import.c:194
1724 #, c-format
1725 msgid "error reading `%s': %s\n"
1726 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1727
1728 #: g10/import.c:204
1729 #, c-format
1730 msgid "Total number processed: %lu\n"
1731 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1732
1733 #: g10/import.c:206
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1736 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1737
1738 #: g10/import.c:209
1739 #, c-format
1740 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1741 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1742
1743 #: g10/import.c:211
1744 #, c-format
1745 msgid "              imported: %lu"
1746 msgstr "              importados: %lu"
1747
1748 #: g10/import.c:217
1749 #, c-format
1750 msgid "             unchanged: %lu\n"
1751 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:219
1754 #, c-format
1755 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1756 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:221
1759 #, c-format
1760 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1761 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:223
1764 #, c-format
1765 msgid "        new signatures: %lu\n"
1766 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:225
1769 #, c-format
1770 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1771 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:227
1774 #, c-format
1775 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1776 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1777
1778 #: g10/import.c:229
1779 #, c-format
1780 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1781 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1782
1783 #: g10/import.c:231
1784 #, c-format
1785 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1786 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1787
1788 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1791 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1792
1793 #: g10/import.c:403
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1796 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1797
1798 #: g10/import.c:405
1799 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1800 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1801
1802 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1803 #, c-format
1804 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1805 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1806
1807 #: g10/import.c:421
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1810 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1811
1812 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1813 #, c-format
1814 msgid "writing to `%s'\n"
1815 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1816
1817 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "error writing key: %s\n"
1820 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
1821
1822 #: g10/import.c:436
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1825 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1826
1827 #: g10/import.c:453
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1830 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1831
1832 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1835 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1836
1837 #: g10/import.c:484
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1840 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1841
1842 #: g10/import.c:487
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1845 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1846
1847 #: g10/import.c:490
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1850 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1851
1852 #: g10/import.c:493
1853 #, c-format
1854 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1855 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1856
1857 #: g10/import.c:496
1858 #, c-format
1859 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1860 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1861
1862 #: g10/import.c:499
1863 #, c-format
1864 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1865 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1866
1867 #: g10/import.c:509
1868 #, c-format
1869 msgid "key %08lX: not changed\n"
1870 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1871
1872 #: g10/import.c:581
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1875 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1876
1877 #. we can't merge secret keys
1878 #: g10/import.c:585
1879 #, c-format
1880 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1881 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1882
1883 #: g10/import.c:590
1884 #, c-format
1885 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1886 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1887
1888 #: g10/import.c:618
1889 #, c-format
1890 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1891 msgstr ""
1892 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1893 "de revogação\n"
1894
1895 #: g10/import.c:643
1896 #, c-format
1897 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1898 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1899
1900 #: g10/import.c:670
1901 #, c-format
1902 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1903 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1904
1905 #: g10/import.c:712
1906 #, c-format
1907 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1908 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1909
1910 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1911 #, c-format
1912 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1913 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1914
1915 #: g10/import.c:720
1916 #, c-format
1917 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1918 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1919
1920 #: g10/import.c:735
1921 #, c-format
1922 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1923 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1924
1925 #: g10/import.c:744
1926 #, c-format
1927 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1928 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1929
1930 #: g10/import.c:771
1931 #, c-format
1932 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1933 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1934
1935 #: g10/import.c:800
1936 #, c-format
1937 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1938 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1939
1940 #: g10/import.c:823
1941 #, c-format
1942 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1943 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1944
1945 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1946 #. * to import non-exportable signature when we have the
1947 #. * the secret key used to create this signature - it
1948 #. * seems that this makes sense
1949 #: g10/import.c:848
1950 #, c-format
1951 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1952 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1953
1954 #: g10/import.c:857
1955 #, c-format
1956 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1957 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1958
1959 #: g10/import.c:865
1960 #, c-format
1961 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1962 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1963
1964 #: g10/import.c:965
1965 #, c-format
1966 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1967 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1968
1969 #: g10/import.c:1016
1970 #, c-format
1971 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1972 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1973
1974 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1975 #, c-format
1976 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1977 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:150
1980 msgid "[revocation]"
1981 msgstr "[revogação]"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:151
1984 msgid "[self-signature]"
1985 msgstr "[auto-assinatura]"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:215
1988 msgid "1 bad signature\n"
1989 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:217
1992 #, c-format
1993 msgid "%d bad signatures\n"
1994 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:219
1997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1998 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:221
2001 #, c-format
2002 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2003 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:223
2006 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2007 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:225
2010 #, c-format
2011 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2012 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:227
2015 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2016 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:229
2019 #, c-format
2020 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2021 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2022
2023 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2024 #. * case we should allow to sign it again.
2025 #: g10/keyedit.c:311
2026 #, c-format
2027 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2028 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:319
2031 #, c-format
2032 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2033 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:328
2036 msgid ""
2037 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2038 "with your key: \""
2039 msgstr ""
2040 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2041 "sua chave: \""
2042
2043 #: g10/keyedit.c:337
2044 msgid ""
2045 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:342
2052 msgid "Really sign? "
2053 msgstr "Realmente assinar? "
2054
2055 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2056 #, c-format
2057 msgid "signing failed: %s\n"
2058 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:422
2061 msgid "This key is not protected.\n"
2062 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:426
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2067 msgstr "chave secreta não disponível"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:430
2070 msgid "Key is protected.\n"
2071 msgstr "A chave é protegida.\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:450
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2076 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:455
2079 msgid ""
2080 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2084 "\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:467
2087 msgid ""
2088 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:470
2095 msgid "Do you really want to do this? "
2096 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2097
2098 #: g10/keyedit.c:534
2099 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2100 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:575
2103 msgid "quit this menu"
2104 msgstr "sair deste menu"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:576
2107 msgid "q"
2108 msgstr "q"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:577
2111 msgid "save"
2112 msgstr "save"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:577
2115 msgid "save and quit"
2116 msgstr "gravar e sair"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:578
2119 msgid "help"
2120 msgstr "help"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:578
2123 msgid "show this help"
2124 msgstr "mostra esta ajuda"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:580
2127 msgid "fpr"
2128 msgstr "fpr"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:580
2131 msgid "show fingerprint"
2132 msgstr "mostra impressão digital"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:581
2135 msgid "list"
2136 msgstr "list"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:581
2139 msgid "list key and user IDs"
2140 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:582
2143 msgid "l"
2144 msgstr "l"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:583
2147 msgid "uid"
2148 msgstr "uid"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:583
2151 msgid "select user ID N"
2152 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:584
2155 msgid "key"
2156 msgstr "key"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:584
2159 msgid "select secondary key N"
2160 msgstr "seleciona chave secundária N"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:585
2163 msgid "check"
2164 msgstr "check"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:585
2167 msgid "list signatures"
2168 msgstr "lista assinaturas"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:586
2171 msgid "c"
2172 msgstr "c"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:587
2175 msgid "sign"
2176 msgstr "sign"
2177
2178 #: g10/keyedit.c:587
2179 msgid "sign the key"
2180 msgstr "assina a chave"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:588
2183 msgid "s"
2184 msgstr "s"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:589
2187 msgid "lsign"
2188 msgstr "lsign"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:589
2191 msgid "sign the key locally"
2192 msgstr "assina a chave localmente"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:590
2195 msgid "debug"
2196 msgstr "debug"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:591
2199 msgid "adduid"
2200 msgstr "adduid"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:591
2203 msgid "add a user ID"
2204 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:592
2207 msgid "deluid"
2208 msgstr "deluid"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:592
2211 msgid "delete user ID"
2212 msgstr "remove ID de usuário"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:593
2215 msgid "addkey"
2216 msgstr "addkey"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:593
2219 msgid "add a secondary key"
2220 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:594
2223 msgid "delkey"
2224 msgstr "delkey"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:594
2227 msgid "delete a secondary key"
2228 msgstr "remove uma chave secundária"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:595
2231 msgid "delsig"
2232 msgstr "delsig"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:595
2235 msgid "delete signatures"
2236 msgstr "remove assinaturas"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:596
2239 msgid "expire"
2240 msgstr "expire"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:596
2243 msgid "change the expire date"
2244 msgstr "muda a data de validade"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:597
2247 msgid "toggle"
2248 msgstr "toggle"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:597
2251 msgid "toggle between secret and public key listing"
2252 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:599
2255 msgid "t"
2256 msgstr "t"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:600
2259 msgid "pref"
2260 msgstr "pref"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:600
2263 msgid "list preferences"
2264 msgstr "lista preferências"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:601
2267 msgid "passwd"
2268 msgstr "passwd"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:601
2271 msgid "change the passphrase"
2272 msgstr "muda a frase secreta"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:602
2275 msgid "trust"
2276 msgstr "trust"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:602
2279 msgid "change the ownertrust"
2280 msgstr "muda os valores de confiança"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:603
2283 msgid "revsig"
2284 msgstr "revsig"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:603
2287 msgid "revoke signatures"
2288 msgstr "revoga assinaturas"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:604
2291 msgid "revkey"
2292 msgstr "revkey"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:604
2295 msgid "revoke a secondary key"
2296 msgstr "revoga uma chave secundária"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:605
2299 msgid "disable"
2300 msgstr "disable"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:605
2303 msgid "disable a key"
2304 msgstr "desativa uma chave"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:606
2307 msgid "enable"
2308 msgstr "enable"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:606
2311 msgid "enable a key"
2312 msgstr "ativa uma chave"
2313
2314 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2315 msgid "can't do that in batchmode\n"
2316 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2317
2318 #. check that they match
2319 #. fixme: check that they both match
2320 #: g10/keyedit.c:659
2321 msgid "Secret key is available.\n"
2322 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:688
2325 msgid "Command> "
2326 msgstr "Comando> "
2327
2328 #: g10/keyedit.c:718
2329 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2330 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:722
2333 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: g10/keyedit.c:769
2337 msgid "Really sign all user IDs? "
2338 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2339
2340 #: g10/keyedit.c:770
2341 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2342 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2345 #, c-format
2346 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2347 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2350 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2351 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:815
2354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2355 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:818
2358 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2359 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2360
2361 #: g10/keyedit.c:819
2362 msgid "Really remove this user ID? "
2363 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2364
2365 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2366 msgid "You must select at least one key.\n"
2367 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:859
2370 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2371 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2372
2373 #: g10/keyedit.c:860
2374 msgid "Do you really want to delete this key? "
2375 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2376
2377 #: g10/keyedit.c:881
2378 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2379 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2380
2381 #: g10/keyedit.c:882
2382 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2383 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2384
2385 #: g10/keyedit.c:948
2386 msgid "Save changes? "
2387 msgstr "Salvar alterações? "
2388
2389 #: g10/keyedit.c:951
2390 msgid "Quit without saving? "
2391 msgstr "Sair sem salvar? "
2392
2393 #: g10/keyedit.c:962
2394 #, c-format
2395 msgid "update failed: %s\n"
2396 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:969
2399 #, c-format
2400 msgid "update secret failed: %s\n"
2401 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:976
2404 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2405 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2406
2407 # help ou ajuda ???
2408 #: g10/keyedit.c:991
2409 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2410 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2413 #, c-format
2414 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: g10/keyedit.c:1083
2418 #, c-format
2419 msgid " trust: %c/%c"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: g10/keyedit.c:1087
2423 msgid "This key has been disabled"
2424 msgstr "Esta chave foi desativada"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1116
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2429 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:1119
2432 #, fuzzy
2433 msgid "rev- faked revocation found\n"
2434 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2435
2436 #: g10/keyedit.c:1121
2437 #, c-format
2438 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: g10/keyedit.c:1359
2442 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2443 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2444
2445 #: g10/keyedit.c:1363
2446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2447 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2448
2449 #: g10/keyedit.c:1367
2450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2451 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:1373
2454 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2455 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:1387
2458 #, c-format
2459 msgid "Deleted %d signature.\n"
2460 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:1388
2463 #, c-format
2464 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2465 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:1391
2468 msgid "Nothing deleted.\n"
2469 msgstr "Nada removido.\n"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:1460
2472 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2473 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:1466
2476 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2477 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:1470
2480 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2481 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:1472
2484 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2485 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:1514
2488 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2489 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:1530
2492 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2493 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:1591
2496 #, c-format
2497 msgid "No user ID with index %d\n"
2498 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1637
2501 #, c-format
2502 msgid "No secondary key with index %d\n"
2503 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:1735
2506 msgid "user ID: \""
2507 msgstr "ID de usuário: \""
2508
2509 #: g10/keyedit.c:1738
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "\"\n"
2513 "signed with your key %08lX at %s\n"
2514 msgstr ""
2515 "\"\n"
2516 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1742
2519 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2520 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2521
2522 #. FIXME: detect duplicates here
2523 #: g10/keyedit.c:1766
2524 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2525 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2528 #, c-format
2529 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2530 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:1785
2533 #, c-format
2534 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2535 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:1805
2538 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2539 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:1823
2542 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2543 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:1852
2546 msgid "no secret key\n"
2547 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2548
2549 #: g10/keylist.c:158
2550 #, fuzzy
2551 msgid "invalid"
2552 msgstr "armadura inválida"
2553
2554 #: g10/keylist.c:178
2555 #, fuzzy
2556 msgid "revoked"
2557 msgstr "revkey"
2558
2559 #. of subkey
2560 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid " [expires: %s]"
2563 msgstr "A chave expira em %s\n"
2564
2565 #: g10/mainproc.c:212
2566 #, c-format
2567 msgid "public key is %08lX\n"
2568 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2569
2570 #: g10/mainproc.c:247
2571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2572 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2573
2574 #: g10/mainproc.c:280
2575 #, c-format
2576 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2577 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2578
2579 #: g10/mainproc.c:290
2580 #, c-format
2581 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2582 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2583
2584 #: g10/mainproc.c:296
2585 msgid "no secret key for decryption available\n"
2586 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2587
2588 #: g10/mainproc.c:305
2589 #, c-format
2590 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2591 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2592
2593 #: g10/mainproc.c:342
2594 msgid "decryption okay\n"
2595 msgstr "descriptografia correta\n"
2596
2597 #: g10/mainproc.c:347
2598 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2599 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2600
2601 #: g10/mainproc.c:352
2602 #, c-format
2603 msgid "decryption failed: %s\n"
2604 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2605
2606 #: g10/mainproc.c:371
2607 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2608 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2609
2610 #: g10/mainproc.c:373
2611 #, c-format
2612 msgid "original file name='%.*s'\n"
2613 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2614
2615 #: g10/mainproc.c:538
2616 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2617 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
2618
2619 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2620 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2621 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2622
2623 #: g10/mainproc.c:637
2624 msgid "Notation: "
2625 msgstr "Notação: "
2626
2627 #: g10/mainproc.c:644
2628 msgid "Policy: "
2629 msgstr "Política: "
2630
2631 #: g10/mainproc.c:1074
2632 msgid "signature verification suppressed\n"
2633 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2634
2635 #: g10/mainproc.c:1080
2636 #, c-format
2637 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2638 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2639
2640 #. just in case that we have no userid
2641 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2642 msgid "BAD signature from \""
2643 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2644
2645 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2646 msgid "Good signature from \""
2647 msgstr "Assinatura correta de \""
2648
2649 #: g10/mainproc.c:1109
2650 msgid "                aka \""
2651 msgstr "                   ou \""
2652
2653 #: g10/mainproc.c:1165
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't check signature: %s\n"
2656 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2657
2658 #: g10/mainproc.c:1230
2659 #, c-format
2660 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2661 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
2662
2663 #: g10/mainproc.c:1282
2664 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2665 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2666
2667 #: g10/mainproc.c:1287
2668 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2669 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2670
2671 #: g10/misc.c:86
2672 #, c-format
2673 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2674 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2675
2676 #: g10/misc.c:314
2677 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2678 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2679
2680 #: g10/misc.c:342
2681 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2682 msgstr ""
2683 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2684 "algoritmo padrão!\n"
2685
2686 #: g10/parse-packet.c:115
2687 #, c-format
2688 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2689 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2690
2691 #: g10/parse-packet.c:999
2692 #, c-format
2693 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2694 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2695
2696 #: g10/passphrase.c:198
2697 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: g10/passphrase.c:204
2701 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2707 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2708
2709 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2710 #, c-format
2711 msgid " (main key ID %08lX)"
2712 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2713
2714 #: g10/passphrase.c:294
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid ""
2717 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2718 "\"%.*s\"\n"
2719 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2723 "usuário: \""
2724
2725 #: g10/passphrase.c:315
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Enter passphrase\n"
2728 msgstr "Digite a frase secreta: "
2729
2730 #: g10/passphrase.c:317
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Repeat passphrase\n"
2733 msgstr "Repita a frase secreta: "
2734
2735 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2736 msgid "response from agent too short\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: g10/passphrase.c:355
2740 #, fuzzy
2741 msgid "passphrase too long\n"
2742 msgstr "linha muito longa\n"
2743
2744 #: g10/passphrase.c:367
2745 msgid "invalid response from agent\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: g10/passphrase.c:376
2749 msgid "cancelled by user\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2753 #, c-format
2754 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: g10/passphrase.c:508
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2761 "user: \""
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2765 "usuário: \""
2766
2767 #: g10/passphrase.c:517
2768 #, c-format
2769 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2770 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2771
2772 #: g10/passphrase.c:555
2773 msgid "can't query password in batchmode\n"
2774 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2775
2776 #: g10/passphrase.c:559
2777 msgid "Enter passphrase: "
2778 msgstr "Digite a frase secreta: "
2779
2780 #: g10/passphrase.c:563
2781 msgid "Repeat passphrase: "
2782 msgstr "Repita a frase secreta: "
2783
2784 #: g10/plaintext.c:67
2785 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2786 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2787
2788 #: g10/plaintext.c:324
2789 msgid "Detached signature.\n"
2790 msgstr "Assinatura separada.\n"
2791
2792 #: g10/plaintext.c:328
2793 msgid "Please enter name of data file: "
2794 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2795
2796 #: g10/plaintext.c:349
2797 msgid "reading stdin ...\n"
2798 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2799
2800 #: g10/plaintext.c:392
2801 #, c-format
2802 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2803 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2804
2805 #: g10/pubkey-enc.c:135
2806 #, c-format
2807 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2808 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2809
2810 #: g10/pubkey-enc.c:141
2811 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2812 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2813
2814 #: g10/pubkey-enc.c:197
2815 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2816 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2817
2818 #: g10/pubkey-enc.c:216
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2821 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2822
2823 #: g10/pubkey-enc.c:255
2824 #, c-format
2825 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2826 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2827
2828 #: g10/pubkey-enc.c:261
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2831 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2832
2833 #: g10/hkp.c:62
2834 #, c-format
2835 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: g10/hkp.c:75
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2841 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2842
2843 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2844 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: g10/hkp.c:106
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2850 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2851
2852 #: g10/hkp.c:182
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2855 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2856
2857 #: g10/hkp.c:194
2858 #, c-format
2859 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: g10/hkp.c:197
2863 #, c-format
2864 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: g10/seckey-cert.c:89
2868 #, fuzzy
2869 msgid "secret key parts are not available\n"
2870 msgstr "chave secreta não disponível"
2871
2872 #: g10/seckey-cert.c:95
2873 #, c-format
2874 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2875 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2876
2877 #: g10/seckey-cert.c:245
2878 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2879 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2880
2881 #: g10/seckey-cert.c:308
2882 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2883 msgstr ""
2884 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2885
2886 #: g10/sig-check.c:279
2887 msgid ""
2888 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2889 msgstr ""
2890 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2891
2892 #: g10/sig-check.c:287
2893 #, c-format
2894 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2895 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2896
2897 #: g10/sig-check.c:288
2898 #, c-format
2899 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2900 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2901
2902 #: g10/sig-check.c:306
2903 #, c-format
2904 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2905 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2906
2907 #: g10/sig-check.c:375
2908 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2909 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2910
2911 #: g10/sign.c:197
2912 #, c-format
2913 msgid "%s signature from: %s\n"
2914 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2915
2916 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2917 #, c-format
2918 msgid "can't create %s: %s\n"
2919 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2920
2921 #: g10/sign.c:538
2922 msgid "signing:"
2923 msgstr "assinando:"
2924
2925 #: g10/sign.c:583
2926 #, c-format
2927 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2928 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2929
2930 #: g10/textfilter.c:134
2931 #, c-format
2932 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2933 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2934
2935 #: g10/textfilter.c:231
2936 #, c-format
2937 msgid "input line longer than %d characters\n"
2938 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2939
2940 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2941 #, c-format
2942 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2943 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2946 #, c-format
2947 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2948 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:232
2951 msgid "trustdb transaction too large\n"
2952 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2953
2954 #: g10/tdbio.c:424
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: can't access: %s\n"
2957 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2958
2959 #: g10/tdbio.c:438
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2962 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2963
2964 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2965 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: can't create: %s\n"
2968 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: can't create lock\n"
2973 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:473
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2978 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:477
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2983 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:480
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: trustdb created\n"
2988 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:517
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2993 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:550
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2998 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:558
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3003 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3006 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3009 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
3010
3011 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3014 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
3015
3016 #: g10/tdbio.c:1235
3017 #, c-format
3018 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3019 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
3020
3021 #: g10/tdbio.c:1243
3022 #, c-format
3023 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3024 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3025
3026 #: g10/tdbio.c:1264
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3029 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3030
3031 #: g10/tdbio.c:1280
3032 #, c-format
3033 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3034 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
3035
3036 #: g10/tdbio.c:1285
3037 #, c-format
3038 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3039 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
3040
3041 #: g10/tdbio.c:1589
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3044 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
3045
3046 #: g10/tdbio.c:1597
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3049 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
3050
3051 #: g10/tdbio.c:1607
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3054 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
3055
3056 #: g10/tdbio.c:1637
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3059 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
3060
3061 #: g10/tdbio.c:1748
3062 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3063 msgstr ""
3064 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
3065 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:169
3068 #, c-format
3069 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3070 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:184
3073 #, c-format
3074 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3075 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:198
3078 #, c-format
3079 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3080 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:212
3083 #, c-format
3084 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3085 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
3086
3087 #: g10/trustdb.c:377
3088 #, c-format
3089 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3090 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:384
3093 #, c-format
3094 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3095 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:389
3098 #, c-format
3099 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3100 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:394
3103 #, c-format
3104 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3105 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
3106
3107 #: g10/trustdb.c:433
3108 #, c-format
3109 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3110 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3111
3112 #: g10/trustdb.c:474
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3115 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3116
3117 #: g10/trustdb.c:502
3118 #, c-format
3119 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3120 msgstr ""
3121 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:508
3124 #, c-format
3125 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3126 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
3127
3128 #: g10/trustdb.c:517
3129 #, c-format
3130 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3131 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:520
3134 #, c-format
3135 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3136 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
3137
3138 #: g10/trustdb.c:547
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3141 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3142
3143 #: g10/trustdb.c:566
3144 #, c-format
3145 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3146 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:585
3149 #, c-format
3150 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3151 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3152
3153 #: g10/trustdb.c:598
3154 #, c-format
3155 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3156 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:994
3159 #, c-format
3160 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3161 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3164 #, c-format
3165 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3166 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3167
3168 #: g10/trustdb.c:1012
3169 #, c-format
3170 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3171 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:1018
3174 #, c-format
3175 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3176 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3177
3178 #: g10/trustdb.c:1029
3179 #, c-format
3180 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3181 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:1140
3184 msgid "Good self-signature"
3185 msgstr "Auto-assinatura válida"
3186
3187 #: g10/trustdb.c:1150
3188 msgid "Invalid self-signature"
3189 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3190
3191 #: g10/trustdb.c:1177
3192 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3193 msgstr ""
3194 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
3195
3196 #: g10/trustdb.c:1183
3197 msgid "Valid user ID revocation"
3198 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
3199
3200 #: g10/trustdb.c:1188
3201 msgid "Invalid user ID revocation"
3202 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1230
3205 msgid "Valid certificate revocation"
3206 msgstr "Certificado de revogação válido"
3207
3208 #: g10/trustdb.c:1231
3209 msgid "Good certificate"
3210 msgstr "Certificado correto"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1259
3213 msgid "Invalid certificate revocation"
3214 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3215
3216 #: g10/trustdb.c:1260
3217 msgid "Invalid certificate"
3218 msgstr "Certificado inválido"
3219
3220 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3221 #, c-format
3222 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3223 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3224
3225 #: g10/trustdb.c:1340
3226 msgid "duplicated certificate - deleted"
3227 msgstr "certificado duplicado - removido"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1661
3230 #, c-format
3231 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3232 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1795
3235 #, c-format
3236 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3237 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1800
3240 #, c-format
3241 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3242 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1806
3245 #, c-format
3246 msgid "lid %lu: inserted\n"
3247 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1811
3250 #, c-format
3251 msgid "error reading dir record: %s\n"
3252 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3255 #, c-format
3256 msgid "%lu keys processed\n"
3257 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3260 #, c-format
3261 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3262 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:1823
3265 #, c-format
3266 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3267 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:1826
3270 #, c-format
3271 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3272 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:1874
3275 #, c-format
3276 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3277 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:1884
3280 #, c-format
3281 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3282 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:1886
3285 #, c-format
3286 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3287 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3288
3289 #: g10/trustdb.c:1890
3290 #, c-format
3291 msgid "\t%lu keys updated\n"
3292 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:2235
3295 msgid "Ooops, no keys\n"
3296 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3297
3298 #: g10/trustdb.c:2239
3299 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3300 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3301
3302 #: g10/trustdb.c:2397
3303 #, c-format
3304 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3305 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3306
3307 #: g10/trustdb.c:2406
3308 #, c-format
3309 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3310 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3311
3312 #: g10/trustdb.c:2410
3313 #, c-format
3314 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3315 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3316
3317 #: g10/trustdb.c:2418
3318 #, c-format
3319 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3320 msgstr ""
3321 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3322
3323 #: g10/trustdb.c:2433
3324 #, c-format
3325 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3326 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3327
3328 #: g10/trustdb.c:2441
3329 #, c-format
3330 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3331 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3332
3333 #: g10/trustdb.c:2592
3334 #, c-format
3335 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3336 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3337
3338 #: g10/trustdb.c:2594
3339 #, c-format
3340 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3341 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3342
3343 #: g10/trustdb.c:2597
3344 #, c-format
3345 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3346 msgstr ""
3347 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3348
3349 #: g10/trustdb.c:2600
3350 #, c-format
3351 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3352 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3353
3354 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3355 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3356 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3357
3358 #: g10/verify.c:82
3359 msgid ""
3360 "the signature could not be verified.\n"
3361 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3362 "should be the first file given on the command line.\n"
3363 msgstr ""
3364 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
3365 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3366 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
3367
3368 #: g10/verify.c:147
3369 #, c-format
3370 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3371 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
3372
3373 #: g10/ringedit.c:296
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3376 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3377
3378 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: keyring created\n"
3381 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3382
3383 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3384 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3385 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3386
3387 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3388 #, c-format
3389 msgid "%s is the unchanged one\n"
3390 msgstr "%s é o não modificado\n"
3391
3392 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3393 #, c-format
3394 msgid "%s is the new one\n"
3395 msgstr "%s é o novo\n"
3396
3397 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3398 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3399 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3400
3401 #: g10/skclist.c:98
3402 #, c-format
3403 msgid "skipped `%s': %s\n"
3404 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3405
3406 #: g10/skclist.c:105
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3410 "signatures!\n"
3411 msgstr ""
3412 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3413 "para assinaturas!\n"
3414
3415 #. do not overwrite
3416 #: g10/openfile.c:84
3417 #, c-format
3418 msgid "File `%s' exists. "
3419 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3420
3421 #: g10/openfile.c:86
3422 msgid "Overwrite (y/N)? "
3423 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3424
3425 #: g10/openfile.c:120
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: unknown suffix\n"
3428 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3429
3430 #: g10/openfile.c:142
3431 msgid "Enter new filename"
3432 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3433
3434 #: g10/openfile.c:183
3435 msgid "writing to stdout\n"
3436 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3437
3438 #: g10/openfile.c:262
3439 #, c-format
3440 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3441 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3442
3443 #: g10/openfile.c:312
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: new options file created\n"
3446 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3447
3448 #: g10/openfile.c:339
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3451 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
3452
3453 #: g10/openfile.c:342
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: directory created\n"
3456 msgstr "%s: diretório criado\n"
3457
3458 #: g10/openfile.c:344
3459 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3460 msgstr ""
3461 "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
3462 "de opções\n"
3463
3464 #: g10/encr-data.c:64
3465 #, c-format
3466 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3467 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3468
3469 #: g10/encr-data.c:69
3470 #, c-format
3471 msgid "%s encrypted data\n"
3472 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3473
3474 #: g10/encr-data.c:99
3475 msgid ""
3476 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3477 msgstr ""
3478 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3479 "simétrica.\n"
3480
3481 #: g10/seskey.c:61
3482 msgid "weak key created - retrying\n"
3483 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3484
3485 #: g10/seskey.c:66
3486 #, c-format
3487 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3488 msgstr ""
3489 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3490 "%d tentativas!\n"
3491
3492 #: g10/delkey.c:87
3493 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3494 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3495
3496 #: g10/delkey.c:89
3497 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3498 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
3499
3500 #: g10/delkey.c:107
3501 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3502 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
3503
3504 #: g10/delkey.c:129
3505 msgid "Delete this key from the keyring? "
3506 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
3507
3508 #: g10/delkey.c:137
3509 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3510 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
3511
3512 #: g10/helptext.c:47
3513 msgid ""
3514 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3515 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3516 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3517 msgstr ""
3518 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3519 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3520 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3521
3522 #: g10/helptext.c:53
3523 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3524 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3525
3526 #: g10/helptext.c:57
3527 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3528 msgstr ""
3529 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3530
3531 #: g10/helptext.c:61
3532 msgid ""
3533 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3534 msgstr ""
3535 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3536 "mensagem."
3537
3538 #: g10/helptext.c:65
3539 msgid ""
3540 "Select the algorithm to use.\n"
3541 "\n"
3542 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3543 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3544 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3545 "\n"
3546 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3547 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3548 "only\n"
3549 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3550 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3551 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3552 "the signature+encryption flavor.\n"
3553 "\n"
3554 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3555 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3556 "this menu."
3557 msgstr ""
3558 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3559 "\n"
3560 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3561 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3562 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3563 "\n"
3564 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3565 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3566 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3567 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3568 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3569 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3570 "assinatura+criptografia.\n"
3571 "\n"
3572 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3573 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3574 "disponível neste menu."
3575
3576 #: g10/helptext.c:85
3577 msgid ""
3578 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3579 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3580 "with them are quite large and very slow to verify."
3581 msgstr ""
3582 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3583 "recomendadas\n"
3584 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3585 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3586
3587 #: g10/helptext.c:92
3588 msgid "Enter the size of the key"
3589 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3590
3591 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3592 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3593 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3594 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3595
3596 #: g10/helptext.c:106
3597 msgid ""
3598 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3599 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3600 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3601 "the given value as an interval."
3602 msgstr ""
3603 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3604 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3605 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3606 "intervalo."
3607
3608 #: g10/helptext.c:118
3609 msgid "Enter the name of the key holder"
3610 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3611
3612 #: g10/helptext.c:123
3613 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3614 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3615
3616 #: g10/helptext.c:127
3617 msgid "Please enter an optional comment"
3618 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3619
3620 #: g10/helptext.c:132
3621 msgid ""
3622 "N  to change the name.\n"
3623 "C  to change the comment.\n"
3624 "E  to change the email address.\n"
3625 "O  to continue with key generation.\n"
3626 "Q  to to quit the key generation."
3627 msgstr ""
3628 "N  para mudar o nome.\n"
3629 "C  para mudar o comentário.\n"
3630 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3631 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3632 "S  para interromper a geração da chave."
3633
3634 #: g10/helptext.c:141
3635 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3636 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3637
3638 #: g10/helptext.c:164
3639 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3640 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3641
3642 #: g10/helptext.c:168
3643 msgid ""
3644 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3645 "All certificates are then also lost!"
3646 msgstr ""
3647 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3648 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3649
3650 #: g10/helptext.c:173
3651 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3652 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3653
3654 #: g10/helptext.c:178
3655 msgid ""
3656 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3657 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3658 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3659 msgstr ""
3660 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3661 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3662 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3663
3664 #: g10/helptext.c:183
3665 msgid ""
3666 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3667 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3668 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3669 "a trust connection through another already certified key."
3670 msgstr ""
3671 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3672 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3673 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3674 "através de outra chave já certificada."
3675
3676 #: g10/helptext.c:189
3677 msgid ""
3678 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3679 "your keyring."
3680 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3681
3682 #: g10/helptext.c:193
3683 msgid ""
3684 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3685 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3686 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3687 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3688 "a second one is available."
3689 msgstr ""
3690 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3691 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3692 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3693 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3694
3695 #: g10/helptext.c:202
3696 msgid ""
3697 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3698 "  Blurb, blurb,.... "
3699 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3700
3701 #: g10/helptext.c:209
3702 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3703 msgstr ""
3704 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3705 "digitou."
3706
3707 #: g10/helptext.c:213
3708 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3709 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3710
3711 #: g10/helptext.c:218
3712 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3713 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3714
3715 #: g10/helptext.c:223
3716 msgid ""
3717 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3718 "file (which is shown in brackets) will be used."
3719 msgstr ""
3720 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3721 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3722
3723 #: g10/helptext.c:229
3724 msgid ""
3725 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3726 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3727 "  \"Key has been compromised\"\n"
3728 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3729 "      got access to your secret key.\n"
3730 "  \"Key is superseeded\"\n"
3731 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3732 "  \"Key is no longer used\"\n"
3733 "      Use this if you have retired this key.\n"
3734 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3735 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3736 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: g10/helptext.c:245
3740 msgid ""
3741 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3742 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3743 "An empty line ends the text.\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: g10/helptext.c:260
3747 msgid "No help available"
3748 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3749
3750 #: g10/helptext.c:268
3751 #, c-format
3752 msgid "No help available for `%s'"
3753 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3754
3755 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3756 #~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
3757
3758 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3759 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
3760
3761 #~ msgid "No key for user ID\n"
3762 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
3763
3764 #~ msgid "No user ID for key\n"
3765 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
3766
3767 #~ msgid "no default public keyring\n"
3768 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
3769
3770 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3771 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
3772
3773 #~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3774 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3775
3776 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3777 #~ msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3778
3779 #~ msgid "%s: user not found\n"
3780 #~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3784 #~ "in the future\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
3787 #~ "usá-la no futuro\n"
3788
3789 #~ msgid "not processed"
3790 #~ msgstr "não processado(s)"
3791
3792 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3793 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
3794
3795 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3798 #~ "RNG!\n"
3799
3800 #~ msgid "set debugging flags"
3801 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3802
3803 #~ msgid "enable full debugging"
3804 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3805
3806 #~ msgid "do not write comment packets"
3807 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3808
3809 #~ msgid "(default is 1)"
3810 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
3811
3812 #~ msgid "(default is 3)"
3813 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
3814
3815 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3816 #~ msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
3817
3818 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3819 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3823 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3824
3825 #~ msgid "print all message digests"
3826 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3827
3828 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3831 #~ "      marcada como verificada\n"
3832
3833 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3836 #~ "      marcada\n"
3837
3838 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3841 #~ "um registro de diretório\n"
3842
3843 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3844 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3845
3846 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3847 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3848
3849 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3850 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3851
3852 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3853 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3854
3855 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3856 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3857
3858 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3861
3862 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3863 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3864
3865 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3866 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3867
3868 # muitas ou demais ???
3869 #~ msgid "Too many preferences"
3870 #~ msgstr "Preferências demais"
3871
3872 #~ msgid "Too many preference items"
3873 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3874
3875 #~ msgid "public key not anymore available"
3876 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3877
3878 # trauzir sombra ???
3879 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3882 #~ "marcado\n"
3883
3884 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3885 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3886
3887 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3888 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3889
3890 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3891 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3892
3893 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3894 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3895
3896 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3897 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3898
3899 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3900 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3901
3902 #~ msgid "%s: updated\n"
3903 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3904
3905 #~ msgid "%s: okay\n"
3906 #~ msgstr "%s: correto\n"
3907
3908 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3909 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3910
3911 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3912 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3913
3914 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3915 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3916
3917 #~ msgid "read error: %s\n"
3918 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3919
3920 #~ msgid "writing keyblock\n"
3921 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3922
3923 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3924 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3925
3926 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3927 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3928
3929 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3930 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3934 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3938 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3939
3940 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3941 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3945 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3948 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3949
3950 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3951 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3955 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3959 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3960
3961 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3962 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3963
3964 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3965 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3969 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3970
3971 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3972 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3976 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3980 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3984 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3988 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3991 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3992
3993 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3994 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3995
3996 #~ msgid "error: missing colon\n"
3997 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3998
3999 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
4000 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
4001
4002 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
4003 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
4004
4005 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
4008 #~ "chaveiro\n"
4009
4010 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
4011 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
4012
4013 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
4014 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
4015
4016 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
4017 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
4018
4019 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
4020 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
4021
4022 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
4023 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
4024
4025 #~ msgid "invalid clear text header: "
4026 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
4027
4028 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
4029 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
4030
4031 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
4032 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"