See ChangeLog: Thu Dec 17 18:31:15 CET 1998 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-10 20:11+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 msgid "General error"
33 msgstr "Erro geral"
34
35 #: util/errors.c:55
36 msgid "Unknown packet type"
37 msgstr "Formato desconhecido"
38
39 #: util/errors.c:56
40 msgid "Unknown version"
41 msgstr "Versão desconhecida"
42
43 #: util/errors.c:57
44 msgid "Unknown pubkey algorithm"
45 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
46
47 #: util/errors.c:58
48 msgid "Unknown digest algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:59
52 msgid "Bad public key"
53 msgstr "Chave pública incorreta"
54
55 #: util/errors.c:60
56 msgid "Bad secret key"
57 msgstr "Chave secreta incorreta"
58
59 #: util/errors.c:61
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "Assinatura incorreta"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr "Erro de \"checksum\""
66
67 #: util/errors.c:63
68 msgid "Bad passphrase"
69 msgstr "Frase secreta incorreta"
70
71 #: util/errors.c:64
72 msgid "Public key not found"
73 msgstr "Chave pública não encontrada"
74
75 #: util/errors.c:65
76 msgid "Unknown cipher algorithm"
77 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:66
80 msgid "Can't open the keyring"
81 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
82
83 #: util/errors.c:67
84 msgid "Invalid packet"
85 msgstr "Valor inválido"
86
87 #: util/errors.c:68
88 msgid "Invalid armor"
89 msgstr "Armadura inválida"
90
91 #: util/errors.c:69
92 msgid "No such user id"
93 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
94
95 #: util/errors.c:70
96 msgid "Secret key not available"
97 msgstr "Chave secreta não disponível"
98
99 #: util/errors.c:71
100 msgid "Wrong secret key used"
101 msgstr "Chave secreta incorreta"
102
103 #: util/errors.c:72
104 msgid "Not supported"
105 msgstr "Não suportado"
106
107 #: util/errors.c:73
108 msgid "Bad key"
109 msgstr "Chave incorreta"
110
111 #: util/errors.c:74
112 msgid "File read error"
113 msgstr "Erro de leitura"
114
115 #: util/errors.c:75
116 msgid "File write error"
117 msgstr "Erro de escrita"
118
119 #: util/errors.c:76
120 msgid "Unknown compress algorithm"
121 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
122
123 #: util/errors.c:77
124 msgid "File open error"
125 msgstr "Erro abrindo arquivo"
126
127 #: util/errors.c:78
128 msgid "File create error"
129 msgstr "Erro criando arquivo"
130
131 #: util/errors.c:79
132 msgid "Invalid passphrase"
133 msgstr "Frase secreta inválida"
134
135 #: util/errors.c:80
136 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
137 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
138
139 #: util/errors.c:81
140 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
141 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
142
143 #: util/errors.c:82
144 msgid "Unknown signature class"
145 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
146
147 #: util/errors.c:83
148 msgid "Trust database error"
149 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
150
151 #: util/errors.c:84
152 msgid "Bad MPI"
153 msgstr "MPI incorreto"
154
155 #: util/errors.c:85
156 msgid "Resource limit"
157 msgstr "Limite de recurso"
158
159 #: util/errors.c:86
160 msgid "Invalid keyring"
161 msgstr "Anel de chaves inválido"
162
163 #: util/errors.c:87
164 msgid "Bad certificate"
165 msgstr "Certificado incorreto"
166
167 #: util/errors.c:88
168 msgid "Malformed user id"
169 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
170
171 #: util/errors.c:89
172 msgid "File close error"
173 msgstr "Erro fechando arquivo"
174
175 #: util/errors.c:90
176 msgid "File rename error"
177 msgstr "Erro renomeando arquivo"
178
179 #: util/errors.c:91
180 msgid "File delete error"
181 msgstr "Erro deletando arquivo"
182
183 #: util/errors.c:92
184 msgid "Unexpected data"
185 msgstr "Dados inesperados"
186
187 #: util/errors.c:93
188 msgid "Timestamp conflict"
189 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
190
191 #: util/errors.c:94
192 msgid "Unusable pubkey algorithm"
193 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
194
195 #: util/errors.c:95
196 msgid "File exists"
197 msgstr "O arquivo já existe"
198
199 #: util/errors.c:96
200 msgid "Weak key"
201 msgstr "Chave fraca"
202
203 #: util/logger.c:178
204 #, c-format
205 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
206 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
207
208 #: util/logger.c:184
209 #, c-format
210 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
211 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
212
213 #: cipher/random.c:412
214 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
215 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
216
217 #: cipher/random.c:413
218 msgid ""
219 "The random number generator is only a kludge to let\n"
220 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
221 "\n"
222 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
226 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
227 "\n"
228 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
229 "\n"
230
231 #: cipher/rndlinux.c:116
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
236 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
240 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
241 "(São necessários mais %d bytes)\n"
242
243 #: g10/g10.c:159
244 msgid ""
245 "@Commands:\n"
246 " "
247 msgstr ""
248 "@Comandos:\n"
249 " "
250
251 #: g10/g10.c:162
252 msgid "|[file]|make a signature"
253 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
254
255 #: g10/g10.c:163
256 msgid "|[file]|make a clear text signature"
257 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
258
259 #: g10/g10.c:164
260 msgid "make a detached signature"
261 msgstr "faz uma assinatura separada"
262
263 #: g10/g10.c:165
264 msgid "encrypt data"
265 msgstr "codifica dados"
266
267 #: g10/g10.c:166
268 msgid "encryption only with symmetric cipher"
269 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
270
271 #: g10/g10.c:167
272 msgid "store only"
273 msgstr "apenas armazena"
274
275 #: g10/g10.c:168
276 msgid "decrypt data (default)"
277 msgstr "decodifica dados (padrão)"
278
279 #: g10/g10.c:169
280 msgid "verify a signature"
281 msgstr "verifica uma assinatura"
282
283 #: g10/g10.c:171
284 msgid "list keys"
285 msgstr "lista as chaves"
286
287 #: g10/g10.c:172
288 msgid "list keys and signatures"
289 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
290
291 #: g10/g10.c:173
292 msgid "check key signatures"
293 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
294
295 #: g10/g10.c:174
296 msgid "list keys and fingerprints"
297 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
298
299 #: g10/g10.c:175
300 msgid "list secret keys"
301 msgstr "lista as chaves secretas"
302
303 #: g10/g10.c:177
304 msgid "generate a new key pair"
305 msgstr "gera um novo par de chaves"
306
307 #: g10/g10.c:179
308 msgid "remove key from the public keyring"
309 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
310
311 #: g10/g10.c:181
312 msgid "sign or edit a key"
313 msgstr "assina ou edita uma chave"
314
315 #: g10/g10.c:182
316 msgid "generate a revocation certificate"
317 msgstr "gera um certificado de revogação"
318
319 #: g10/g10.c:184
320 msgid "export keys"
321 msgstr "exporta as chaves"
322
323 #: g10/g10.c:187
324 msgid "import/merge keys"
325 msgstr "importa/funde as chaves"
326
327 #: g10/g10.c:189
328 msgid "list only the sequence of packets"
329 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
330
331 #: g10/g10.c:192
332 msgid "export the ownertrust values"
333 msgstr "exporta os valores de confiança"
334
335 #: g10/g10.c:194
336 msgid "import ownertrust values"
337 msgstr "importa os valores de confiança"
338
339 #: g10/g10.c:196
340 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
341 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
342
343 #: g10/g10.c:198
344 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
345 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
346
347 #: g10/g10.c:199
348 msgid "fix a corrupted trust database"
349 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
350
351 #: g10/g10.c:200
352 msgid "De-Armor a file or stdin"
353 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
354
355 #: g10/g10.c:201
356 msgid "En-Armor a file or stdin"
357 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
358
359 #: g10/g10.c:202
360 msgid "|algo [files]|print message digests"
361 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
362
363 #: g10/g10.c:203
364 msgid "print all message digests"
365 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
366
367 #: g10/g10.c:210
368 msgid ""
369 "@\n"
370 "Options:\n"
371 " "
372 msgstr ""
373 "@\n"
374 "Opções:\n"
375 " "
376
377 #: g10/g10.c:212
378 msgid "create ascii armored output"
379 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
380
381 #: g10/g10.c:214
382 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
383 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
384
385 #: g10/g10.c:215
386 msgid "use this user-id for encryption"
387 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
391 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
392
393 #: g10/g10.c:218
394 msgid "use canonical text mode"
395 msgstr "usa modo de texto canônico"
396
397 #: g10/g10.c:220
398 msgid "use as output file"
399 msgstr "usa como arquivo de saída"
400
401 #: g10/g10.c:221
402 msgid "verbose"
403 msgstr "prolixo"
404
405 #: g10/g10.c:222
406 msgid "be somewhat more quiet"
407 msgstr "ser mais silencioso"
408
409 #: g10/g10.c:223
410 msgid "force v3 signatures"
411 msgstr "força assinaturas v3"
412
413 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
414 #: g10/g10.c:225
415 msgid "batch mode: never ask"
416 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
417
418 #: g10/g10.c:226
419 msgid "assume yes on most questions"
420 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
421
422 #: g10/g10.c:227
423 msgid "assume no on most questions"
424 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
425
426 #: g10/g10.c:228
427 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
428 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
429
430 #: g10/g10.c:229
431 msgid "add this secret keyring to the list"
432 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
433
434 #: g10/g10.c:230
435 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
436 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
437
438 #: g10/g10.c:231
439 #, fuzzy
440 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
441 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
442
443 #: g10/g10.c:232
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lê opções do arquivo"
446
447 #: g10/g10.c:234
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
450
451 #: g10/g10.c:235
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "habilita depuração completa"
454
455 #: g10/g10.c:236
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
458
459 #: g10/g10.c:237
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
462
463 #: g10/g10.c:238
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(o padrão é 1)"
466
467 #: g10/g10.c:239
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(o padrão é 3)"
470
471 #: g10/g10.c:241
472 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
473 msgstr ""
474
475 #: g10/g10.c:242
476 msgid "|FILE|load extension module FILE"
477 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
478
479 #: g10/g10.c:243
480 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
481 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
482
483 #: g10/g10.c:244
484 msgid "|N|use passphrase mode N"
485 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
486
487 #: g10/g10.c:246
488 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
489 msgstr ""
490 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
491 "frases secretas"
492
493 #: g10/g10.c:248
494 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
495 msgstr ""
496 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
497 "frases secretas"
498
499 #: g10/g10.c:250
500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
501 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
502
503 #: g10/g10.c:251
504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
505 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
506
507 #: g10/g10.c:252
508 msgid "|N|use compress algorithm N"
509 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
510
511 #: g10/g10.c:253
512 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
513 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
514
515 #: g10/g10.c:261
516 msgid ""
517 "@\n"
518 "Examples:\n"
519 "\n"
520 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
521 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
522 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
523 " --list-keys [names]        show keys\n"
524 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Exemplos:\n"
528 "\n"
529 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
530 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
531 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
532 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
533 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
534
535 #: g10/g10.c:339
536 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
537 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
538
539 #: g10/g10.c:344
540 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
541 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
542
543 #: g10/g10.c:346
544 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
545 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
546
547 #: g10/g10.c:351
548 msgid ""
549 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
550 "GnuPG maintenance utility\n"
551 msgstr ""
552 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
553 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
554
555 #: g10/g10.c:354
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
558 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
559 "default operation depends on the input data\n"
560 msgstr ""
561 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
562 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
563 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
564
565 #: g10/g10.c:360
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Supported algorithms:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Algoritmos suportados:\n"
572
573 #: g10/g10.c:435
574 msgid "usage: gpgm [options] "
575 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
576
577 #: g10/g10.c:437
578 msgid "usage: gpg [options] "
579 msgstr "uso: gpg [opções] "
580
581 #: g10/g10.c:478
582 msgid "conflicting commands\n"
583 msgstr "comandos conflitantes\n"
584
585 #: g10/g10.c:616
586 #, c-format
587 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
588 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n"
589
590 #: g10/g10.c:620
591 #, c-format
592 msgid "option file '%s': %s\n"
593 msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n"
594
595 #: g10/g10.c:627
596 #, c-format
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "lendo opções de '%s'\n"
599
600 #: g10/g10.c:776
601 #, c-format
602 msgid "%s is not a valid character set\n"
603 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
604
605 #: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822
606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
607 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
608
609 #: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828
610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
611 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
612
613 #: g10/g10.c:831
614 #, c-format
615 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
616 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
617
618 #: g10/g10.c:833
619 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
620 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
621
622 #: g10/g10.c:835
623 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
624 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
625
626 #: g10/g10.c:837
627 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
628 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
629
630 #: g10/g10.c:840
631 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
632 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
633
634 #: g10/g10.c:844
635 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
636 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
637
638 #: g10/g10.c:927
639 #, c-format
640 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
641 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
642
643 #: g10/g10.c:933
644 msgid "--store [filename]"
645 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
646
647 #: g10/g10.c:941
648 msgid "--symmetric [filename]"
649 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
650
651 #: g10/g10.c:949
652 msgid "--encrypt [filename]"
653 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
654
655 #: g10/g10.c:962
656 msgid "--sign [filename]"
657 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
658
659 #: g10/g10.c:975
660 msgid "--sign --encrypt [filename]"
661 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
662
663 #: g10/g10.c:989
664 msgid "--clearsign [filename]"
665 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
666
667 #: g10/g10.c:1001
668 msgid "--decrypt [filename]"
669 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
670
671 #: g10/g10.c:1010
672 msgid "--edit-key username [commands]"
673 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
674
675 #: g10/g10.c:1026
676 msgid "--delete-secret-key username"
677 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
678
679 #: g10/g10.c:1029
680 msgid "--delete-key username"
681 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
682
683 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301
684 #, c-format
685 msgid "can't open %s: %s\n"
686 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
687
688 #: g10/g10.c:1063
689 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
690 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
691
692 #: g10/g10.c:1120
693 #, c-format
694 msgid "dearmoring failed: %s\n"
695 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
696
697 #: g10/g10.c:1128
698 #, c-format
699 msgid "enarmoring failed: %s\n"
700 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
701
702 #: g10/g10.c:1194
703 #, c-format
704 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
705 msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n"
706
707 #: g10/g10.c:1273
708 msgid "[filename]"
709 msgstr "[nome_do_arquivo]"
710
711 #: g10/g10.c:1277
712 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
713 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
714
715 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66
716 #, c-format
717 msgid "can't open '%s'\n"
718 msgstr "impossível abrir '%s'\n"
719
720 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
721 msgid "armor header: "
722 msgstr "cabeçalho de armadura: "
723
724 #: g10/armor.c:355
725 msgid "invalid clearsig header\n"
726 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
727
728 #: g10/armor.c:382
729 msgid "invalid armor header: "
730 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
731
732 #: g10/armor.c:460
733 #, c-format
734 msgid "armor: %s\n"
735 msgstr "armadura: %s\n"
736
737 #: g10/armor.c:533
738 msgid "invalid dash escaped line: "
739 msgstr "linha com hífen inválida: "
740
741 #: g10/armor.c:602
742 msgid "invalid clear text header: "
743 msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
744
745 #: g10/armor.c:845
746 #, c-format
747 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
748 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
749
750 #: g10/armor.c:878
751 msgid "premature eof (no CRC)\n"
752 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:897
755 msgid "premature eof (in CRC)\n"
756 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
757
758 #: g10/armor.c:901
759 msgid "malformed CRC\n"
760 msgstr "CRC malformado\n"
761
762 #: g10/armor.c:905
763 #, c-format
764 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
765 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
766
767 #: g10/armor.c:924
768 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
769 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
770
771 #: g10/armor.c:928
772 msgid "error in trailer line\n"
773 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
774
775 #: g10/armor.c:1182
776 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
777 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
778
779 #: g10/pkclist.c:121
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "No trust value assigned to %lu:\n"
783 "%4u%c/%08lX %s \""
784 msgstr ""
785 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
786 "%4u%c/%08lX %s \""
787
788 #: g10/pkclist.c:131
789 msgid ""
790 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
791 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
792 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
793 "\n"
794 " 1 = Don't know\n"
795 " 2 = I do NOT trust\n"
796 " 3 = I trust marginally\n"
797 " 4 = I trust fully\n"
798 " s = please show me more information\n"
799 msgstr ""
800 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
801 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
802 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
803 "de outras fontes...)?\n"
804 "\n"
805 " 1 = Não sei\n"
806 " 2 = Eu NÃO confio\n"
807 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
808 " 4 = Eu confio completamente\n"
809 " 5 = Mostrar mais informação\n"
810
811 #: g10/pkclist.c:140
812 msgid " m = back to the main menu\n"
813 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
814
815 #. a string with valid answers
816 #: g10/pkclist.c:145
817 msgid "sSmM"
818 msgstr "iImM"
819
820 #: g10/pkclist.c:149
821 msgid "Your decision? "
822 msgstr "Sua decisão? "
823
824 #: g10/pkclist.c:169
825 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
826 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
827
828 #: g10/pkclist.c:197
829 msgid ""
830 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
831 "can assign some missing owner trust values.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
835 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
836 "\n"
837
838 #: g10/pkclist.c:219
839 msgid ""
840 "No path leading to one of our keys found.\n"
841 "\n"
842 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
843
844 #: g10/pkclist.c:221
845 msgid ""
846 "No certificates with undefined trust found.\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
850 "\n"
851
852 #: g10/pkclist.c:223
853 msgid ""
854 "No trust values changed.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
858 "\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:238
861 #, c-format
862 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
863 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
864
865 #: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
866 msgid "Use this key anyway? "
867 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
868
869 #: g10/pkclist.c:266
870 #, c-format
871 msgid "%08lX: key has expired\n"
872 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
873
874 #: g10/pkclist.c:272
875 #, c-format
876 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
877 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
878
879 #: g10/pkclist.c:288
880 #, c-format
881 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
882 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
883
884 #: g10/pkclist.c:294
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
888 "but it is accepted anyway\n"
889 msgstr ""
890 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
891 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:300
894 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
895 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:305
898 msgid "This key belongs to us\n"
899 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:330
902 msgid ""
903 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
904 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
905 "the next question with yes\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
909 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
910 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
911 "\n"
912
913 #: g10/pkclist.c:339
914 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
915 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
916
917 #: g10/pkclist.c:375
918 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
919 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:376
922 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
923 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:397
926 msgid "Note: This key has expired!\n"
927 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
928
929 #: g10/pkclist.c:404
930 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
931 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:406
934 msgid ""
935 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
936 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:421
939 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
940 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:422
943 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
944 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:429
947 msgid ""
948 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
949 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:432
952 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
953 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
954
955 #: g10/pkclist.c:477
956 msgid ""
957 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
961 "\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:482
964 msgid "Enter the user ID: "
965 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
966
967 #: g10/pkclist.c:493
968 msgid "No such user ID.\n"
969 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
972 #, c-format
973 msgid "%s: skipped: %s\n"
974 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:535
977 #, c-format
978 msgid "%s: error checking key: %s\n"
979 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:561
982 msgid "no valid addressees\n"
983 msgstr "nenhum endereço válido\n"
984
985 #: g10/keygen.c:124
986 msgid "writing self signature\n"
987 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
988
989 #: g10/keygen.c:162
990 msgid "writing key binding signature\n"
991 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
992
993 #: g10/keygen.c:388
994 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
995 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
996
997 #: g10/keygen.c:390
998 #, c-format
999 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1000 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1001
1002 #: g10/keygen.c:391
1003 #, c-format
1004 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1005 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1006
1007 #: g10/keygen.c:393
1008 #, c-format
1009 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1010 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1011
1012 #: g10/keygen.c:394
1013 #, c-format
1014 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1015 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1016
1017 #: g10/keygen.c:396
1018 #, c-format
1019 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1020 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1021
1022 #: g10/keygen.c:401
1023 msgid "Your selection? "
1024 msgstr "Sua opção? "
1025
1026 #: g10/keygen.c:411
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1029 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1030
1031 #: g10/keygen.c:432
1032 msgid "Invalid selection.\n"
1033 msgstr "Opção inválida.\n"
1034
1035 #: g10/keygen.c:444
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "About to generate a new %s keypair.\n"
1039 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1040 "              default keysize is 1024 bits\n"
1041 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1042 msgstr ""
1043 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1044 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1045 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1046 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1047
1048 #: g10/keygen.c:451
1049 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1050 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1051
1052 #: g10/keygen.c:456
1053 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1054 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:458
1057 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1058 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1059
1060 #: g10/keygen.c:461
1061 msgid ""
1062 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1063 "computations take REALLY long!\n"
1064 msgstr ""
1065 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1066 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1067
1068 #: g10/keygen.c:464
1069 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1070 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1071
1072 #: g10/keygen.c:465
1073 msgid ""
1074 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1075 "vulnerable to attacks!\n"
1076 msgstr ""
1077 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1078 "é vulnerável a ataques!\n"
1079
1080 #: g10/keygen.c:473
1081 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1082 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1083
1084 #: g10/keygen.c:479
1085 #, c-format
1086 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1087 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1088
1089 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1090 #, c-format
1091 msgid "rounded up to %u bits\n"
1092 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1093
1094 #: g10/keygen.c:499
1095 msgid ""
1096 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1097 "         0 = key does not expire\n"
1098 "      <n>  = key expires in n days\n"
1099 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1100 "      <n>m = key expires in n months\n"
1101 "      <n>y = key expires in n years\n"
1102 msgstr ""
1103 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1104 "         0 = chave não expira\n"
1105 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1106 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1107 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1108 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:514
1111 msgid "Key is valid for? (0) "
1112 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1113
1114 #: g10/keygen.c:525
1115 msgid "invalid value\n"
1116 msgstr "valor inválido\n"
1117
1118 #: g10/keygen.c:530
1119 msgid "Key does not expire at all\n"
1120 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1121
1122 #. print the date when the key expires
1123 #: g10/keygen.c:536
1124 #, c-format
1125 msgid "Key expires at %s\n"
1126 msgstr "A chave expira em %s\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:542
1129 msgid "Is this correct (y/n)? "
1130 msgstr "Está correto (s/n)? "
1131
1132 #: g10/keygen.c:584
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1136 "id\n"
1137 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1138 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "\n"
1142 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1143 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1144 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1145 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1146 "\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:595
1149 msgid "Real name: "
1150 msgstr "Nome completo: "
1151
1152 #: g10/keygen.c:599
1153 msgid "Invalid character in name\n"
1154 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:601
1157 msgid "Name may not start with a digit\n"
1158 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:603
1161 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1162 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1163
1164 #: g10/keygen.c:611
1165 msgid "Email address: "
1166 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1167
1168 #: g10/keygen.c:623
1169 msgid "Not a valid email address\n"
1170 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:631
1173 msgid "Comment: "
1174 msgstr "Comentário: "
1175
1176 #: g10/keygen.c:637
1177 msgid "Invalid character in comment\n"
1178 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:657
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "You selected this USER-ID:\n"
1184 "    \"%s\"\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1188 "    \"%s\"\n"
1189 "\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:660
1192 msgid "NnCcEeOoQq"
1193 msgstr "NnCcEeVvSs"
1194
1195 #: g10/keygen.c:670
1196 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1197 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1198
1199 #: g10/keygen.c:722
1200 msgid ""
1201 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1208 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1209 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:736
1212 msgid ""
1213 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1214 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1215 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1219 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1220 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:757
1224 msgid ""
1225 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1226 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1227 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1228 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1231 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1232 "disco)\n"
1233 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1234 "aleatórios\n"
1235 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1236
1237 #: g10/keygen.c:827
1238 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1239 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:835
1242 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1243 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:841
1246 msgid "Key generation cancelled.\n"
1247 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:851
1250 #, c-format
1251 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1252 msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:852
1255 #, c-format
1256 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1257 msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:929
1260 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1261 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:931
1264 msgid ""
1265 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1266 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1269 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1270 "propósito.\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1273 #, c-format
1274 msgid "Key generation failed: %s\n"
1275 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:1008
1278 msgid "Really create? "
1279 msgstr "Realmente criar? "
1280
1281 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1282 #: g10/tdbio.c:504
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: can't open: %s\n"
1285 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1286
1287 #: g10/encode.c:107
1288 #, c-format
1289 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1290 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1291
1292 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1295 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1296
1297 #: g10/encode.c:222
1298 #, c-format
1299 msgid "reading from '%s'\n"
1300 msgstr "lendo de '%s'\n"
1301
1302 #: g10/encode.c:397
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1305 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1306
1307 #: g10/export.c:114
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "%s: user not found: %s\n"
1310 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1311
1312 #: g10/export.c:123
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "certificate read problem: %s\n"
1315 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
1316
1317 #: g10/export.c:132
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1320 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1321
1322 #: g10/export.c:174
1323 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1324 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1325
1326 #: g10/getkey.c:164
1327 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1328 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1329
1330 #: g10/getkey.c:263
1331 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1332 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1333
1334 #: g10/getkey.c:989
1335 #, c-format
1336 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1337 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1338
1339 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
1340 #, c-format
1341 msgid "can't open file: %s\n"
1342 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1343
1344 #: g10/import.c:145
1345 #, c-format
1346 msgid "skipping block of type %d\n"
1347 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1348
1349 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
1350 #, c-format
1351 msgid "%lu keys so far processed\n"
1352 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1353
1354 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
1355 #, c-format
1356 msgid "read error: %s\n"
1357 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1358
1359 #: g10/import.c:159
1360 #, c-format
1361 msgid "Total number processed: %lu\n"
1362 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1363
1364 #: g10/import.c:161
1365 #, c-format
1366 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1367 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1368
1369 #: g10/import.c:163
1370 #, c-format
1371 msgid "              imported: %lu"
1372 msgstr "              importados: %lu"
1373
1374 #: g10/import.c:169
1375 #, c-format
1376 msgid "             unchanged: %lu\n"
1377 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1378
1379 #: g10/import.c:171
1380 #, c-format
1381 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1382 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1383
1384 #: g10/import.c:173
1385 #, c-format
1386 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1387 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1388
1389 #: g10/import.c:175
1390 #, c-format
1391 msgid "        new signatures: %lu\n"
1392 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1393
1394 #: g10/import.c:177
1395 #, c-format
1396 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1397 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1398
1399 #: g10/import.c:179
1400 #, c-format
1401 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1402 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1403
1404 #: g10/import.c:181
1405 #, c-format
1406 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1407 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1408
1409 #: g10/import.c:183
1410 #, c-format
1411 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1412 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1413
1414 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1415 #, c-format
1416 msgid "key %08lX: no user id\n"
1417 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1418
1419 #: g10/import.c:336
1420 #, c-format
1421 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1422 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1423
1424 #: g10/import.c:338
1425 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1426 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1427
1428 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1429 #, c-format
1430 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1431 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1432
1433 #: g10/import.c:355
1434 msgid "no default public keyring\n"
1435 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1436
1437 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:569
1438 #, c-format
1439 msgid "writing to '%s'\n"
1440 msgstr "escrevendo para '%s'\n"
1441
1442 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1443 #, c-format
1444 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1445 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1446
1447 #: g10/import.c:366
1448 #, c-format
1449 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1450 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:370
1453 #, c-format
1454 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1455 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1456
1457 #: g10/import.c:383
1458 #, c-format
1459 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1460 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1461
1462 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1463 #, c-format
1464 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1465 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1466
1467 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1468 #, c-format
1469 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1470 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1471
1472 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1473 msgid "writing keyblock\n"
1474 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1475
1476 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1477 #, c-format
1478 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1479 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1480
1481 #: g10/import.c:431
1482 #, c-format
1483 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1484 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1485
1486 #: g10/import.c:434
1487 #, c-format
1488 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1489 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1490
1491 #: g10/import.c:437
1492 #, c-format
1493 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1494 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1495
1496 #: g10/import.c:440
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1499 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1500
1501 #: g10/import.c:443
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1504 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1505
1506 #: g10/import.c:446
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1509 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1510
1511 #: g10/import.c:456
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: not changed\n"
1514 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1515
1516 #: g10/import.c:535
1517 #, c-format
1518 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1519 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1520
1521 #: g10/import.c:538
1522 #, c-format
1523 msgid "can't write keyring: %s\n"
1524 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1525
1526 #. we are ready
1527 #: g10/import.c:541
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1530 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1531
1532 #. we can't merge secret keys
1533 #: g10/import.c:545
1534 #, c-format
1535 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1536 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1537
1538 #: g10/import.c:550
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1541 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1542
1543 #: g10/import.c:579
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1546 msgstr ""
1547 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1548 "de revogação\n"
1549
1550 #: g10/import.c:612
1551 #, c-format
1552 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1553 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1554
1555 #: g10/import.c:646
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1558 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1559
1560 #: g10/import.c:677
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1563 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1564
1565 #: g10/import.c:684
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1568 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1569
1570 #: g10/import.c:685
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1573 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1574
1575 #: g10/import.c:714
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1578 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1579
1580 #: g10/import.c:737
1581 #, c-format
1582 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1583 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1584
1585 #: g10/import.c:745
1586 #, c-format
1587 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1588 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1589
1590 #: g10/import.c:804
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1593 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1594
1595 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1598 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1599
1600 #: g10/keyedit.c:81
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: user not found\n"
1603 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1604
1605 #: g10/keyedit.c:164
1606 msgid "[self-signature]"
1607 msgstr "[auto-assinatura]"
1608
1609 #: g10/keyedit.c:182
1610 msgid "1 bad signature\n"
1611 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1612
1613 #: g10/keyedit.c:184
1614 #, c-format
1615 msgid "%d bad signatures\n"
1616 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:186
1619 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1620 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1621
1622 #: g10/keyedit.c:188
1623 #, c-format
1624 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1625 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1626
1627 #: g10/keyedit.c:190
1628 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1629 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1630
1631 #: g10/keyedit.c:192
1632 #, c-format
1633 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1634 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:194
1637 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1638 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1639
1640 #: g10/keyedit.c:196
1641 #, c-format
1642 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1643 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1644
1645 #: g10/keyedit.c:258
1646 #, c-format
1647 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1648 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:266
1651 #, c-format
1652 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1653 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1654
1655 #: g10/keyedit.c:275
1656 msgid ""
1657 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1658 "with your key: \""
1659 msgstr ""
1660 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1661 "sua chave: \""
1662
1663 #: g10/keyedit.c:282
1664 msgid "Really sign? "
1665 msgstr "Realmente assinar? "
1666
1667 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1668 #, c-format
1669 msgid "signing failed: %s\n"
1670 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1671
1672 #: g10/keyedit.c:356
1673 msgid "This key is not protected.\n"
1674 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1675
1676 #: g10/keyedit.c:359
1677 msgid "Key is protected.\n"
1678 msgstr "A chave é protegida.\n"
1679
1680 #: g10/keyedit.c:376
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1683 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1684
1685 #: g10/keyedit.c:381
1686 msgid ""
1687 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: g10/keyedit.c:393
1694 msgid ""
1695 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1699 "\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:396
1702 msgid "Do you really want to do this? "
1703 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1704
1705 #: g10/keyedit.c:455
1706 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1707 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1708
1709 #: g10/keyedit.c:490
1710 msgid "quit"
1711 msgstr "sair"
1712
1713 #: g10/keyedit.c:490
1714 msgid "quit this menu"
1715 msgstr "sair deste menu"
1716
1717 #: g10/keyedit.c:491
1718 msgid "q"
1719 msgstr "s"
1720
1721 #: g10/keyedit.c:492
1722 msgid "save"
1723 msgstr "gravar"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:492
1726 msgid "save and quit"
1727 msgstr "gravar e sair"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:493
1730 msgid "help"
1731 msgstr "ajuda"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:493
1734 msgid "show this help"
1735 msgstr "mostra esta ajuda"
1736
1737 #: g10/keyedit.c:495
1738 msgid "fpr"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: g10/keyedit.c:495
1742 msgid "show fingerprint"
1743 msgstr "mostra impressão digital"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:496
1746 msgid "list"
1747 msgstr "lista"
1748
1749 #: g10/keyedit.c:496
1750 msgid "list key and user ids"
1751 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:497
1754 msgid "l"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/keyedit.c:498
1758 msgid "uid"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: g10/keyedit.c:498
1762 msgid "select user id N"
1763 msgstr "seleciona id de usuário N"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:499
1766 msgid "key"
1767 msgstr "chave"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:499
1770 msgid "select secondary key N"
1771 msgstr "seleciona chave secundária N"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:500
1774 msgid "check"
1775 msgstr "verifica"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:500
1778 msgid "list signatures"
1779 msgstr "lista assinaturas"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:501
1782 msgid "c"
1783 msgstr "v"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:502
1786 msgid "sign"
1787 msgstr "assina"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:502
1790 msgid "sign the key"
1791 msgstr "assina a chave"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:503
1794 msgid "s"
1795 msgstr "a"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:504
1798 msgid "debug"
1799 msgstr "depura"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:505
1802 msgid "adduid"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: g10/keyedit.c:505
1806 msgid "add a user id"
1807 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:506
1810 msgid "deluid"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: g10/keyedit.c:506
1814 msgid "delete user id"
1815 msgstr "deleta id de usuário"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:507
1818 msgid "addkey"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: g10/keyedit.c:507
1822 msgid "add a secondary key"
1823 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:508
1826 msgid "delkey"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/keyedit.c:508
1830 msgid "delete a secondary key"
1831 msgstr "deleta uma chave secundária"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:509
1834 msgid "expire"
1835 msgstr "expira"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:509
1838 msgid "change the expire date"
1839 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:510
1842 msgid "toggle"
1843 msgstr "comuta"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:510
1846 msgid "toggle between secret and public key listing"
1847 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:512
1850 msgid "t"
1851 msgstr "c"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:513
1854 msgid "pref"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: g10/keyedit.c:513
1858 msgid "list preferences"
1859 msgstr "lista preferências"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:514
1862 msgid "passwd"
1863 msgstr "senha"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:514
1866 msgid "change the passphrase"
1867 msgstr "muda a frase secreta"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:515
1870 msgid "trust"
1871 msgstr "confianca"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:515
1874 msgid "change the ownertrust"
1875 msgstr "muda os valores de confiança"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:534
1878 msgid "can't do that in batchmode\n"
1879 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1880
1881 #. check that they match
1882 #. FIXME: check that they both match
1883 #: g10/keyedit.c:561
1884 msgid "Secret key is available.\n"
1885 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:590
1888 msgid "Command> "
1889 msgstr "Comando> "
1890
1891 #: g10/keyedit.c:617
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1894 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:639
1897 msgid "Save changes? "
1898 msgstr "Salvar alterações? "
1899
1900 #: g10/keyedit.c:642
1901 msgid "Quit without saving? "
1902 msgstr "Sair sem salvar? "
1903
1904 #: g10/keyedit.c:652
1905 #, c-format
1906 msgid "update failed: %s\n"
1907 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:659
1910 #, c-format
1911 msgid "update secret failed: %s\n"
1912 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:666
1915 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1916 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1919 #, c-format
1920 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1921 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:701
1924 msgid "Really sign all user ids? "
1925 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1926
1927 #: g10/keyedit.c:702
1928 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1929 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:738
1932 msgid "You must select at least one user id.\n"
1933 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:740
1936 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1937 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:743
1940 msgid "Really remove all selected user ids? "
1941 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
1942
1943 #: g10/keyedit.c:744
1944 msgid "Really remove this user id? "
1945 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
1946
1947 #: g10/keyedit.c:767
1948 msgid "You must select at least one key.\n"
1949 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:771
1952 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1953 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1954
1955 #: g10/keyedit.c:772
1956 msgid "Do you really want to delete this key? "
1957 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
1958
1959 #: g10/keyedit.c:819
1960 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1961 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:1197
1964 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1965 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:1203
1968 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1969 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:1207
1972 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1973 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:1209
1976 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1977 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:1250
1980 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1981 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:1266
1984 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1985 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:1326
1988 #, c-format
1989 msgid "No user id with index %d\n"
1990 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:1371
1993 #, c-format
1994 msgid "No secondary key with index %d\n"
1995 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
1996
1997 #: g10/mainproc.c:198
1998 #, fuzzy
1999 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2000 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2001
2002 #: g10/mainproc.c:201
2003 #, c-format
2004 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2005 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2006
2007 #: g10/mainproc.c:228
2008 msgid "decryption okay\n"
2009 msgstr "decodificação correta\n"
2010
2011 #: g10/mainproc.c:231
2012 #, c-format
2013 msgid "decryption failed: %s\n"
2014 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2015
2016 #: g10/mainproc.c:248
2017 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2018 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2019
2020 #: g10/mainproc.c:250
2021 #, c-format
2022 msgid "original file name='%.*s'\n"
2023 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2024
2025 #: g10/mainproc.c:833
2026 msgid "signature verification suppressed\n"
2027 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2028
2029 #: g10/mainproc.c:839
2030 #, c-format
2031 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2032 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2033
2034 #: g10/mainproc.c:847
2035 msgid "BAD signature from \""
2036 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2037
2038 #: g10/mainproc.c:848
2039 msgid "Good signature from \""
2040 msgstr "Assinatura correta de\""
2041
2042 #: g10/mainproc.c:861
2043 #, c-format
2044 msgid "Can't check signature: %s\n"
2045 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2046
2047 #: g10/mainproc.c:934
2048 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2049 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2050
2051 #: g10/mainproc.c:939
2052 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2053 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2054
2055 #: g10/misc.c:88
2056 #, c-format
2057 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2058 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2059
2060 #: g10/misc.c:90
2061 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2062 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2063
2064 #: g10/misc.c:198
2065 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: g10/misc.c:212
2069 msgid ""
2070 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2071 "in the future\n"
2072 msgstr ""
2073 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2074 "usá-la no futuro\n"
2075
2076 #: g10/misc.c:233
2077 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/parse-packet.c:109
2081 #, c-format
2082 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2083 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2084
2085 #: g10/passphrase.c:141
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2089 "user: \""
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2093 "usuário: \""
2094
2095 #: g10/passphrase.c:150
2096 #, c-format
2097 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2098 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2099
2100 #: g10/passphrase.c:174
2101 msgid "Enter passphrase: "
2102 msgstr "Digite a frase secreta: "
2103
2104 #: g10/passphrase.c:178
2105 msgid "Repeat passphrase: "
2106 msgstr "Repita a frase secreta: "
2107
2108 #: g10/plaintext.c:102
2109 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2110 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2111
2112 #: g10/plaintext.c:215
2113 msgid "Please enter name of data file: "
2114 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2115
2116 #: g10/plaintext.c:236
2117 msgid "reading stdin ...\n"
2118 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2119
2120 #: g10/plaintext.c:299
2121 #, c-format
2122 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2123 msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n"
2124
2125 #: g10/pubkey-enc.c:78
2126 #, c-format
2127 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2128 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2129
2130 #: g10/pubkey-enc.c:84
2131 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2132 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2133
2134 #: g10/pubkey-enc.c:136
2135 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2136 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2137
2138 #: g10/pubkey-enc.c:183
2139 #, c-format
2140 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2141 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2142
2143 #: g10/seckey-cert.c:56
2144 #, c-format
2145 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2146 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2147
2148 #: g10/seckey-cert.c:169
2149 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2150 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2151
2152 #: g10/seckey-cert.c:216
2153 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2156
2157 #: g10/sig-check.c:155
2158 msgid ""
2159 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2160 msgstr ""
2161 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2162
2163 #: g10/sig-check.c:165
2164 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2165 msgstr ""
2166 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2167
2168 #: g10/sig-check.c:170
2169 #, c-format
2170 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2171 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2172
2173 #: g10/sign.c:69
2174 #, c-format
2175 msgid "%s signature from: %s\n"
2176 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2177
2178 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564
2179 #, c-format
2180 msgid "can't create %s: %s\n"
2181 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2182
2183 #: g10/sign.c:296
2184 msgid "signing:"
2185 msgstr "assinando:"
2186
2187 #: g10/sign.c:336
2188 #, c-format
2189 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2190 msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n"
2191
2192 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2195 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2196
2197 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2200 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2201
2202 #: g10/tdbio.c:232
2203 msgid "trustdb transaction to large\n"
2204 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2205
2206 #: g10/tdbio.c:402
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: can't access: %s\n"
2209 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2210
2211 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2214 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2215
2216 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: directory created\n"
2219 msgstr "%s: diretório criado\n"
2220
2221 #: g10/tdbio.c:429
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2224 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2225
2226 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: can't create: %s\n"
2229 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2230
2231 #: g10/tdbio.c:459
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2234 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2235
2236 #: g10/tdbio.c:463
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2239 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2240
2241 #: g10/tdbio.c:465
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: trust-db created\n"
2244 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2245
2246 #: g10/tdbio.c:506
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2249 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2250
2251 #: g10/tdbio.c:540
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2254 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2255
2256 #: g10/tdbio.c:548
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2259 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2260
2261 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2262 #: g10/tdbio.c:1373
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2265 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2266
2267 #: g10/tdbio.c:577
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2270 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2271
2272 #: g10/tdbio.c:1053
2273 #, c-format
2274 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2275 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2276
2277 #: g10/tdbio.c:1061
2278 #, c-format
2279 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2280 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2281
2282 #: g10/tdbio.c:1082
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2285 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2286
2287 #: g10/tdbio.c:1098
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2290 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:1103
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2295 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2296
2297 #: g10/tdbio.c:1379
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2300 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:1387
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2305 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:1397
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2310 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2311
2312 #: g10/tdbio.c:1427
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2315 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2316
2317 #: g10/trustdb.c:134
2318 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2319 msgstr ""
2320 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2321 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2322
2323 #: g10/trustdb.c:147
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2326 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2327
2328 #: g10/trustdb.c:162
2329 #, c-format
2330 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2331 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2332
2333 #: g10/trustdb.c:176
2334 #, c-format
2335 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2336 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2337
2338 #: g10/trustdb.c:190
2339 #, c-format
2340 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2341 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2342
2343 #: g10/trustdb.c:319
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2346 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2347
2348 #: g10/trustdb.c:326
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2351 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2352
2353 #: g10/trustdb.c:331
2354 #, c-format
2355 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2356 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2357
2358 #: g10/trustdb.c:336
2359 #, c-format
2360 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2361 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2362
2363 #: g10/trustdb.c:412
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2366 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2367
2368 #: g10/trustdb.c:455
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2371 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2372
2373 #: g10/trustdb.c:490
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2376 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2377
2378 #: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
2379 #, c-format
2380 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2381 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2382
2383 #: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
2384 #, c-format
2385 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2386 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2387
2388 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2391 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2392
2393 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2396 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2397
2398 #: g10/trustdb.c:528
2399 #, c-format
2400 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2401 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2402
2403 #: g10/trustdb.c:540
2404 #, c-format
2405 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2406 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2407
2408 #: g10/trustdb.c:547
2409 #, c-format
2410 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2411 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2412
2413 #: g10/trustdb.c:583
2414 #, c-format
2415 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2416 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2417
2418 #: g10/trustdb.c:766
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2421 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:775
2424 #, c-format
2425 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2426 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2427
2428 #: g10/trustdb.c:785
2429 #, c-format
2430 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2431 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:794
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2436 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2437
2438 #: g10/trustdb.c:804
2439 #, c-format
2440 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2441 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2442
2443 #: g10/trustdb.c:999
2444 msgid "Ooops, no keys\n"
2445 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2446
2447 #: g10/trustdb.c:1003
2448 msgid "Ooops, no user ids\n"
2449 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2450
2451 #: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
2452 #, c-format
2453 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2454 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
2455
2456 #: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
2457 #, c-format
2458 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2459 msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n"
2460
2461 #: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
2462 #, c-format
2463 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2464 msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n"
2465
2466 #: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
2467 #, c-format
2468 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2469 msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2470
2471 #: g10/trustdb.c:1090
2472 #, c-format
2473 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2474 msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2475
2476 #: g10/trustdb.c:1125
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2480 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2481 msgstr ""
2482 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2483 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2484
2485 #: g10/trustdb.c:1131
2486 msgid "directory record w/o primary key\n"
2487 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2488
2489 #: g10/trustdb.c:1138
2490 #, c-format
2491 msgid "error reading key record: %s\n"
2492 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2493
2494 #: g10/trustdb.c:1178
2495 msgid "line too long\n"
2496 msgstr "linha muito longa\n"
2497
2498 #: g10/trustdb.c:1186
2499 msgid "error: missing colon\n"
2500 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:1191
2503 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2504 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:1195
2507 msgid "error: no ownertrust value\n"
2508 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2509
2510 #: g10/trustdb.c:1209
2511 #, c-format
2512 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2513 msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
2514
2515 #: g10/trustdb.c:1212
2516 #, c-format
2517 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2518 msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
2519
2520 #: g10/trustdb.c:1220
2521 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2522 msgstr ""
2523 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2524
2525 #: g10/trustdb.c:1223
2526 #, c-format
2527 msgid "key not in ring: %s\n"
2528 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:1227
2531 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2532 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2533
2534 #. update the ownertrust
2535 #: g10/trustdb.c:1232
2536 #, c-format
2537 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2538 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2539
2540 #. error
2541 #: g10/trustdb.c:1238
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "error finding dir record: %s\n"
2544 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:1305
2547 #, c-format
2548 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2549 msgstr ""
2550 "usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:1308
2553 #, c-format
2554 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2555 msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2556
2557 #: g10/trustdb.c:1355
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2560 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2561
2562 #: g10/trustdb.c:1369
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: update failed: %s\n"
2565 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2566
2567 #: g10/trustdb.c:1372
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: updated\n"
2570 msgstr "%s: atualizado\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:1374
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: okay\n"
2575 msgstr "%s: correto\n"
2576
2577 #: g10/trustdb.c:1389
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2580 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2581
2582 #: g10/trustdb.c:1402
2583 #, c-format
2584 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2585 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2586
2587 #: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
2588 #, c-format
2589 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2590 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2591
2592 #: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
2593 #, c-format
2594 msgid "lid %lu: updated\n"
2595 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
2598 #, c-format
2599 msgid "lid %lu: okay\n"
2600 msgstr "lid %lu: correto\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
2603 #, c-format
2604 msgid "%lu keys processed\n"
2605 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1430
2608 #, c-format
2609 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2610 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
2613 #, c-format
2614 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2615 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
2618 #, c-format
2619 msgid "\t%lu keys updated\n"
2620 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:1464
2623 #, c-format
2624 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2625 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1469
2628 #, c-format
2629 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2630 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:1475
2633 #, c-format
2634 msgid "lid %lu: inserted\n"
2635 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:1502
2638 #, c-format
2639 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2640 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2641
2642 #: g10/trustdb.c:1505
2643 #, c-format
2644 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2645 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2646
2647 #: g10/trustdb.c:1550
2648 #, c-format
2649 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2650 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2651
2652 #: g10/trustdb.c:1557
2653 #, c-format
2654 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2655 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:1561
2658 #, c-format
2659 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2660 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2661
2662 #: g10/trustdb.c:1569
2663 #, c-format
2664 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2665 msgstr ""
2666 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2667
2668 #: g10/trustdb.c:1576
2669 #, c-format
2670 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2671 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:1584
2674 #, c-format
2675 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2676 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
2679 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2680 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2681
2682 #: g10/trustdb.c:1804
2683 #, c-format
2684 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2685 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:1867
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2690 msgstr ""
2691 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2692 "como verificada\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1871
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2697 msgstr ""
2698 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2699 "marcada\n"
2700
2701 #. we need the dir record
2702 #: g10/trustdb.c:1878
2703 #, c-format
2704 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2705 msgstr ""
2706 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2707 "um registro de diretório\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1884
2710 #, c-format
2711 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2712 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1917
2715 #, c-format
2716 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2717 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1921
2720 #, c-format
2721 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2722 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1928
2725 #, c-format
2726 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2727 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
2730 msgid "Valid certificate revocation"
2731 msgstr "Certificado de revogação válido"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
2734 msgid "Good certificate"
2735 msgstr "Certificado correto"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:1949
2738 msgid "very strange: no public key\n"
2739 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:1997
2742 #, c-format
2743 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2744 msgstr ""
2745 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:2003
2748 #, c-format
2749 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2750 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:2013
2753 #, c-format
2754 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2755 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
2758 #, c-format
2759 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2760 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2223
2763 #, c-format
2764 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2765 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
2768 #, c-format
2769 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2770 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:2244
2773 #, c-format
2774 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2775 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:2250
2778 #, c-format
2779 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2780 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:2265
2783 #, c-format
2784 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2785 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:2365
2788 msgid "Good self-signature"
2789 msgstr "Auto-assinatura válida"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2376
2792 msgid "Invalid self-signature"
2793 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:2386
2796 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: g10/trustdb.c:2393
2800 msgid "Valid user ID revocation\n"
2801 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:2400
2804 msgid "Invalid user ID revocation"
2805 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:2484
2808 msgid "Too many preferences"
2809 msgstr "Muitas preferências"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:2498
2812 msgid "Too many preference items"
2813 msgstr "Muitos itens de preferência"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:2637
2816 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2817 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:2670
2820 msgid "Hmmm, public key lost?"
2821 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
2824 msgid "Invalid certificate revocation"
2825 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
2828 msgid "Invalid certificate"
2829 msgstr "Certificado inválido"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:2696
2832 #, c-format
2833 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2834 msgstr ""
2835 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2836 "marcado\n"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:2710
2839 #, c-format
2840 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2841 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2842
2843 #. that should never happen
2844 #: g10/trustdb.c:2954
2845 #, c-format
2846 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2847 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2972
2850 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2851 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2852
2853 #: g10/ringedit.c:293
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2856 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2857
2858 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: keyring created\n"
2861 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2862
2863 #: g10/ringedit.c:1449
2864 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2865 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2866
2867 #: g10/ringedit.c:1450
2868 #, c-format
2869 msgid "%s is the unchanged one\n"
2870 msgstr "%s é o não modificado\n"
2871
2872 #: g10/ringedit.c:1451
2873 #, c-format
2874 msgid "%s is the new one\n"
2875 msgstr "%s é o novo\n"
2876
2877 #: g10/ringedit.c:1452
2878 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2879 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2880
2881 #: g10/skclist.c:94
2882 #, c-format
2883 msgid "skipped '%s': %s\n"
2884 msgstr "ignorado '%s': %s\n"
2885
2886 #: g10/skclist.c:100
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2890 "signatures!\n"
2891 msgstr ""
2892 "ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2893 "para assinaturas!\n"
2894
2895 #. do not overwrite
2896 #: g10/openfile.c:58
2897 #, c-format
2898 msgid "File '%s' exists. "
2899 msgstr "Arquivo '%s' existe. "
2900
2901 #: g10/openfile.c:60
2902 msgid "Overwrite (y/N)? "
2903 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2904
2905 #: g10/openfile.c:85
2906 msgid "writing to stdout\n"
2907 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2908
2909 #: g10/openfile.c:134
2910 #, c-format
2911 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2912 msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n"
2913
2914 #: g10/openfile.c:181
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: new options file created\n"
2917 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2918
2919 #: g10/encr-data.c:59
2920 #, c-format
2921 msgid "%s encrypted data\n"
2922 msgstr "dados codificados com\n"
2923
2924 #: g10/encr-data.c:61
2925 #, c-format
2926 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2927 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
2928
2929 #: g10/encr-data.c:74
2930 msgid ""
2931 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2932 msgstr ""
2933 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
2934 "simétrica.\n"
2935
2936 #: g10/seskey.c:52
2937 msgid "weak key created - retrying\n"
2938 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2939
2940 #: g10/seskey.c:57
2941 #, c-format
2942 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2943 msgstr ""
2944 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
2945 "tentado %d vezes!\n"
2946
2947 #. begin of list
2948 #: g10/helptext.c:45
2949 msgid "edit_ownertrust.value"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: g10/helptext.c:51
2953 msgid "revoked_key.override"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: g10/helptext.c:55
2957 msgid "untrusted_key.override"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: g10/helptext.c:59
2961 msgid "pklist.user_id.enter"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: g10/helptext.c:63
2965 msgid "keygen.algo"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: g10/helptext.c:79
2969 msgid "keygen.algo.elg_se"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: g10/helptext.c:86
2973 msgid "keygen.size"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: g10/helptext.c:90
2977 msgid "keygen.size.huge.okay"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: g10/helptext.c:95
2981 msgid "keygen.size.large.okay"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: g10/helptext.c:100
2985 msgid "keygen.valid"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: g10/helptext.c:104
2989 msgid "keygen.valid.okay"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: g10/helptext.c:109
2993 msgid "keygen.name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: g10/helptext.c:114
2997 msgid "keygen.email"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: g10/helptext.c:118
3001 msgid "keygen.comment"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: g10/helptext.c:123
3005 msgid "keygen.userid.cmd"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: g10/helptext.c:132
3009 msgid "keygen.sub.okay"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: g10/helptext.c:136
3013 msgid "sign_uid.okay"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: g10/helptext.c:141
3017 msgid "change_passwd.empty.okay"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: g10/helptext.c:146
3021 msgid "keyedit.cmd"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: g10/helptext.c:150
3025 msgid "keyedit.save.okay"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: g10/helptext.c:155
3029 msgid "keyedit.cancel.okay"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: g10/helptext.c:159
3033 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: g10/helptext.c:163
3037 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: g10/helptext.c:168
3041 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: g10/helptext.c:172
3045 msgid "passphrase.enter"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: g10/helptext.c:179
3049 msgid "passphrase.repeat"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: g10/helptext.c:183
3053 msgid "detached_signature.filename"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: g10/helptext.c:187
3057 msgid "openfile.overwrite.okay"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: g10/helptext.c:201
3061 msgid "No help available"
3062 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3063
3064 #: g10/helptext.c:213
3065 #, c-format
3066 msgid "No help available for '%s'"
3067 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"