See ChangeLog: Mon Mar 8 20:47:17 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-03-08 19:50+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:76
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:249
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:250
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:143
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:144
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: util/errors.c:54
40 #, fuzzy
41 msgid "general error"
42 msgstr "Erro geral"
43
44 #: util/errors.c:55
45 #, fuzzy
46 msgid "unknown packet type"
47 msgstr "Formato desconhecido"
48
49 #: util/errors.c:56
50 #, fuzzy
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versão desconhecida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 #, fuzzy
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 #, fuzzy
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
63
64 #: util/errors.c:59
65 #, fuzzy
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 #, fuzzy
71 msgid "bad secret key"
72 msgstr "Chave secreta incorreta"
73
74 #: util/errors.c:61
75 #, fuzzy
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "Assinatura incorreta"
78
79 #: util/errors.c:62
80 #, fuzzy
81 msgid "checksum error"
82 msgstr "Erro de \"checksum\""
83
84 #: util/errors.c:63
85 #, fuzzy
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Frase secreta incorreta"
88
89 #: util/errors.c:64
90 #, fuzzy
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "Chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 #, fuzzy
96 msgid "unknown cipher algorithm"
97 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
98
99 #: util/errors.c:66
100 #, fuzzy
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
103
104 #: util/errors.c:67
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor inválido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "Armadura inválida"
113
114 #: util/errors.c:69
115 #, fuzzy
116 msgid "no such user id"
117 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
118
119 #: util/errors.c:70
120 #, fuzzy
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "Chave secreta não disponível"
123
124 #: util/errors.c:71
125 #, fuzzy
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "Chave secreta incorreta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 #, fuzzy
131 msgid "not supported"
132 msgstr "Não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "bad key"
137 msgstr "Chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 #, fuzzy
141 msgid "file read error"
142 msgstr "Erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 #, fuzzy
146 msgid "file write error"
147 msgstr "Erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "unknown compress algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
153
154 #: util/errors.c:77
155 #, fuzzy
156 msgid "file open error"
157 msgstr "Erro abrindo arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 #, fuzzy
161 msgid "file create error"
162 msgstr "Erro criando arquivo"
163
164 #: util/errors.c:79
165 #, fuzzy
166 msgid "invalid passphrase"
167 msgstr "Frase secreta inválida"
168
169 #: util/errors.c:80
170 #, fuzzy
171 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
172 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
173
174 #: util/errors.c:81
175 #, fuzzy
176 msgid "unimplemented cipher algorithm"
177 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
178
179 #: util/errors.c:82
180 #, fuzzy
181 msgid "unknown signature class"
182 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
183
184 #: util/errors.c:83
185 #, fuzzy
186 msgid "trust database error"
187 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
188
189 #: util/errors.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "bad MPI"
192 msgstr "MPI incorreto"
193
194 #: util/errors.c:85
195 #, fuzzy
196 msgid "resource limit"
197 msgstr "Limite de recurso"
198
199 #: util/errors.c:86
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid keyring"
202 msgstr "Anel de chaves inválido"
203
204 #: util/errors.c:87
205 #, fuzzy
206 msgid "bad certificate"
207 msgstr "Certificado incorreto"
208
209 #: util/errors.c:88
210 #, fuzzy
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
213
214 #: util/errors.c:89
215 #, fuzzy
216 msgid "file close error"
217 msgstr "Erro fechando arquivo"
218
219 #: util/errors.c:90
220 #, fuzzy
221 msgid "file rename error"
222 msgstr "Erro renomeando arquivo"
223
224 #: util/errors.c:91
225 #, fuzzy
226 msgid "file delete error"
227 msgstr "Erro deletando arquivo"
228
229 #: util/errors.c:92
230 #, fuzzy
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "Dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 #, fuzzy
236 msgid "timestamp conflict"
237 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
238
239 #: util/errors.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "unusable pubkey algorithm"
242 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
243
244 #: util/errors.c:95
245 #, fuzzy
246 msgid "file exists"
247 msgstr "O arquivo já existe"
248
249 #: util/errors.c:96
250 #, fuzzy
251 msgid "weak key"
252 msgstr "Chave fraca"
253
254 #: util/errors.c:97
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "Armadura inválida"
258
259 #: util/errors.c:98
260 #, fuzzy
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "MPI incorreto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 #, fuzzy
266 msgid "unsupported URI"
267 msgstr "Não suportado"
268
269 #: util/errors.c:100
270 #, fuzzy
271 msgid "network error"
272 msgstr "Erro geral"
273
274 #: util/logger.c:178
275 #, c-format
276 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
277 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
278
279 #: util/logger.c:184
280 #, c-format
281 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
282 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
283
284 #: cipher/random.c:403
285 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
286 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
287
288 #: cipher/random.c:404
289 msgid ""
290 "The random number generator is only a kludge to let\n"
291 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
292 "\n"
293 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
297 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
298 "\n"
299 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
300 "\n"
301
302 #: cipher/rndlinux.c:114
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
307 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
311 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
312 "(São necessários mais %d bytes)\n"
313
314 #: g10/g10.c:166
315 msgid ""
316 "@Commands:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Comandos:\n"
320 " "
321
322 #: g10/g10.c:169
323 msgid "|[file]|make a signature"
324 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
325
326 #: g10/g10.c:170
327 msgid "|[file]|make a clear text signature"
328 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
329
330 #: g10/g10.c:171
331 msgid "make a detached signature"
332 msgstr "faz uma assinatura separada"
333
334 #: g10/g10.c:172
335 msgid "encrypt data"
336 msgstr "codifica dados"
337
338 #: g10/g10.c:173
339 msgid "encryption only with symmetric cipher"
340 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
341
342 #: g10/g10.c:174
343 msgid "store only"
344 msgstr "apenas armazena"
345
346 #: g10/g10.c:175
347 msgid "decrypt data (default)"
348 msgstr "decodifica dados (padrão)"
349
350 #: g10/g10.c:176
351 msgid "verify a signature"
352 msgstr "verifica uma assinatura"
353
354 #: g10/g10.c:178
355 msgid "list keys"
356 msgstr "lista as chaves"
357
358 #: g10/g10.c:179
359 msgid "list keys and signatures"
360 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
361
362 #: g10/g10.c:180
363 msgid "check key signatures"
364 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
365
366 #: g10/g10.c:181
367 msgid "list keys and fingerprints"
368 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
369
370 #: g10/g10.c:182
371 msgid "list secret keys"
372 msgstr "lista as chaves secretas"
373
374 #: g10/g10.c:184
375 msgid "generate a new key pair"
376 msgstr "gera um novo par de chaves"
377
378 #: g10/g10.c:186
379 msgid "remove key from the public keyring"
380 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
381
382 #: g10/g10.c:188
383 msgid "sign or edit a key"
384 msgstr "assina ou edita uma chave"
385
386 #: g10/g10.c:189
387 msgid "generate a revocation certificate"
388 msgstr "gera um certificado de revogação"
389
390 #: g10/g10.c:191
391 msgid "export keys"
392 msgstr "exporta as chaves"
393
394 #: g10/g10.c:192
395 msgid "export keys to a key server"
396 msgstr ""
397
398 #: g10/g10.c:195
399 msgid "import/merge keys"
400 msgstr "importa/funde as chaves"
401
402 #: g10/g10.c:197
403 msgid "list only the sequence of packets"
404 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
405
406 #: g10/g10.c:200
407 msgid "export the ownertrust values"
408 msgstr "exporta os valores de confiança"
409
410 #: g10/g10.c:202
411 msgid "import ownertrust values"
412 msgstr "importa os valores de confiança"
413
414 #: g10/g10.c:204
415 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
416 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
417
418 #: g10/g10.c:206
419 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
420 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
421
422 #: g10/g10.c:207
423 msgid "fix a corrupted trust database"
424 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
425
426 #: g10/g10.c:208
427 msgid "De-Armor a file or stdin"
428 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
429
430 #: g10/g10.c:209
431 msgid "En-Armor a file or stdin"
432 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
433
434 #: g10/g10.c:210
435 msgid "|algo [files]|print message digests"
436 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
437
438 #: g10/g10.c:211
439 msgid "print all message digests"
440 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
441
442 #: g10/g10.c:218
443 msgid ""
444 "@\n"
445 "Options:\n"
446 " "
447 msgstr ""
448 "@\n"
449 "Opções:\n"
450 " "
451
452 #: g10/g10.c:220
453 msgid "create ascii armored output"
454 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
455
456 #: g10/g10.c:221
457 #, fuzzy
458 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
459 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
460
461 #: g10/g10.c:226
462 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
463 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
464
465 #: g10/g10.c:227
466 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
467 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
468
469 #: g10/g10.c:229
470 msgid "use canonical text mode"
471 msgstr "usa modo de texto canônico"
472
473 #: g10/g10.c:231
474 msgid "use as output file"
475 msgstr "usa como arquivo de saída"
476
477 #: g10/g10.c:232
478 msgid "verbose"
479 msgstr "prolixo"
480
481 #: g10/g10.c:233
482 msgid "be somewhat more quiet"
483 msgstr "ser mais silencioso"
484
485 #: g10/g10.c:234
486 msgid "force v3 signatures"
487 msgstr "força assinaturas v3"
488
489 #: g10/g10.c:235
490 msgid "do not make any changes"
491 msgstr ""
492
493 #: g10/g10.c:236
494 msgid "batch mode: never ask"
495 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
496
497 #: g10/g10.c:237
498 msgid "assume yes on most questions"
499 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
500
501 #: g10/g10.c:238
502 msgid "assume no on most questions"
503 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
504
505 #: g10/g10.c:239
506 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
507 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
508
509 #: g10/g10.c:240
510 msgid "add this secret keyring to the list"
511 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
512
513 #: g10/g10.c:241
514 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
515 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
516
517 #: g10/g10.c:242
518 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
519 msgstr ""
520
521 #: g10/g10.c:243
522 #, fuzzy
523 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
524 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
525
526 #: g10/g10.c:244
527 msgid "read options from file"
528 msgstr "lê opções do arquivo"
529
530 #: g10/g10.c:246
531 msgid "set debugging flags"
532 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
533
534 #: g10/g10.c:247
535 msgid "enable full debugging"
536 msgstr "habilita depuração completa"
537
538 #: g10/g10.c:248
539 msgid "|FD|write status info to this FD"
540 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
541
542 #: g10/g10.c:249
543 msgid "do not write comment packets"
544 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
545
546 #: g10/g10.c:250
547 msgid "(default is 1)"
548 msgstr "(o padrão é 1)"
549
550 #: g10/g10.c:251
551 msgid "(default is 3)"
552 msgstr "(o padrão é 3)"
553
554 #: g10/g10.c:253
555 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/g10.c:254
559 msgid "|FILE|load extension module FILE"
560 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
561
562 #: g10/g10.c:255
563 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
564 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
565
566 #: g10/g10.c:256
567 msgid "|N|use passphrase mode N"
568 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
569
570 #: g10/g10.c:258
571 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr ""
573 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
574 "frases secretas"
575
576 #: g10/g10.c:260
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
578 msgstr ""
579 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
580 "frases secretas"
581
582 #: g10/g10.c:262
583 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
584 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
585
586 #: g10/g10.c:263
587 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
588 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
589
590 #: g10/g10.c:264
591 msgid "|N|use compress algorithm N"
592 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
593
594 #: g10/g10.c:265
595 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
596 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
597
598 #: g10/g10.c:273
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Examples:\n"
602 "\n"
603 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
604 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
605 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
606 " --list-keys [names]        show keys\n"
607 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Exemplos:\n"
611 "\n"
612 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
613 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
614 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
615 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
616 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
617
618 #: g10/g10.c:353
619 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
620 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
621
622 #: g10/g10.c:358
623 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
624 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
625
626 #: g10/g10.c:360
627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
628 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
629
630 #: g10/g10.c:365
631 msgid ""
632 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
633 "GnuPG maintenance utility\n"
634 msgstr ""
635 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
636 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
637
638 #: g10/g10.c:368
639 msgid ""
640 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
641 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
642 "default operation depends on the input data\n"
643 msgstr ""
644 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
645 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
646 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
647
648 #: g10/g10.c:374
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Supported algorithms:\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "Algoritmos suportados:\n"
655
656 #: g10/g10.c:449
657 msgid "usage: gpgm [options] "
658 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
659
660 #: g10/g10.c:451
661 msgid "usage: gpg [options] "
662 msgstr "uso: gpg [opções] "
663
664 #: g10/g10.c:492
665 msgid "conflicting commands\n"
666 msgstr "comandos conflitantes\n"
667
668 #: g10/g10.c:631
669 #, c-format
670 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
671 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
672
673 #: g10/g10.c:635
674 #, c-format
675 msgid "option file `%s': %s\n"
676 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
677
678 #: g10/g10.c:642
679 #, c-format
680 msgid "reading options from `%s'\n"
681 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
682
683 #: g10/g10.c:797
684 #, c-format
685 msgid "%s is not a valid character set\n"
686 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
687
688 #: g10/g10.c:837 g10/g10.c:849
689 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
690 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
691
692 #: g10/g10.c:843 g10/g10.c:855
693 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
694 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
695
696 #: g10/g10.c:858
697 #, c-format
698 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
699 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
700
701 #: g10/g10.c:860
702 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
703 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
704
705 #: g10/g10.c:862
706 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
707 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
708
709 #: g10/g10.c:864
710 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
711 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
712
713 #: g10/g10.c:867
714 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
715 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
716
717 #: g10/g10.c:871
718 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
719 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
720
721 #: g10/g10.c:948
722 #, c-format
723 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
724 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:954
727 msgid "--store [filename]"
728 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
729
730 #: g10/g10.c:962
731 msgid "--symmetric [filename]"
732 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
733
734 #: g10/g10.c:970
735 msgid "--encrypt [filename]"
736 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
737
738 #: g10/g10.c:983
739 msgid "--sign [filename]"
740 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
741
742 #: g10/g10.c:996
743 msgid "--sign --encrypt [filename]"
744 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
745
746 #: g10/g10.c:1010
747 msgid "--clearsign [filename]"
748 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
749
750 #: g10/g10.c:1022
751 msgid "--decrypt [filename]"
752 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
753
754 #: g10/g10.c:1031
755 msgid "--edit-key username [commands]"
756 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
757
758 #: g10/g10.c:1047
759 msgid "--delete-secret-key username"
760 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
761
762 #: g10/g10.c:1050
763 msgid "--delete-key username"
764 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
765
766 #: g10/encode.c:222 g10/g10.c:1073 g10/sign.c:311
767 #, c-format
768 msgid "can't open %s: %s\n"
769 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
770
771 #: g10/g10.c:1084
772 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
773 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
774
775 #: g10/g10.c:1145
776 #, c-format
777 msgid "dearmoring failed: %s\n"
778 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1153
781 #, c-format
782 msgid "enarmoring failed: %s\n"
783 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
784
785 #: g10/g10.c:1219
786 #, c-format
787 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
788 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
789
790 #: g10/g10.c:1298
791 msgid "[filename]"
792 msgstr "[nome_do_arquivo]"
793
794 #: g10/g10.c:1302
795 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
796 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
797
798 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1305 g10/verify.c:66
799 #, c-format
800 msgid "can't open `%s'\n"
801 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
802
803 #: g10/armor.c:297
804 #, c-format
805 msgid "armor: %s\n"
806 msgstr "armadura: %s\n"
807
808 #: g10/armor.c:320
809 msgid "invalid armor header: "
810 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
811
812 #: g10/armor.c:327
813 msgid "armor header: "
814 msgstr "cabeçalho de armadura: "
815
816 #: g10/armor.c:338
817 msgid "invalid clearsig header\n"
818 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
819
820 #: g10/armor.c:390
821 #, fuzzy
822 msgid "nested clear text signatures\n"
823 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
824
825 #: g10/armor.c:499
826 msgid "invalid dash escaped line: "
827 msgstr "linha com hífen inválida: "
828
829 #: g10/armor.c:507
830 #, fuzzy
831 msgid "unexpected armor:"
832 msgstr "Dados inesperados"
833
834 #: g10/armor.c:623
835 #, c-format
836 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
837 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
838
839 #: g10/armor.c:666
840 msgid "premature eof (no CRC)\n"
841 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
842
843 #: g10/armor.c:700
844 msgid "premature eof (in CRC)\n"
845 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
846
847 #: g10/armor.c:704
848 msgid "malformed CRC\n"
849 msgstr "CRC malformado\n"
850
851 #: g10/armor.c:708
852 #, c-format
853 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
854 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
855
856 #: g10/armor.c:725
857 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
858 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
859
860 #: g10/armor.c:729
861 msgid "error in trailer line\n"
862 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
863
864 #: g10/armor.c:993
865 #, fuzzy
866 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
867 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
868
869 #: g10/armor.c:995
870 #, c-format
871 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
872 msgstr ""
873
874 #: g10/armor.c:999
875 msgid ""
876 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
877 msgstr ""
878
879 #: g10/pkclist.c:136
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "No trust value assigned to %lu:\n"
883 "%4u%c/%08lX %s \""
884 msgstr ""
885 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
886 "%4u%c/%08lX %s \""
887
888 #: g10/pkclist.c:146
889 msgid ""
890 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
891 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
892 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
893 "\n"
894 " 1 = Don't know\n"
895 " 2 = I do NOT trust\n"
896 " 3 = I trust marginally\n"
897 " 4 = I trust fully\n"
898 " s = please show me more information\n"
899 msgstr ""
900 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
901 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
902 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
903 "de outras fontes...)?\n"
904 "\n"
905 " 1 = Não sei\n"
906 " 2 = Eu NÃO confio\n"
907 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
908 " 4 = Eu confio completamente\n"
909 " 5 = Mostrar mais informação\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:155
912 msgid " m = back to the main menu\n"
913 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:157
916 msgid " q = quit\n"
917 msgstr ""
918
919 #. a string with valid answers
920 #: g10/pkclist.c:162
921 #, fuzzy
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "iImMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:166
926 msgid "Your decision? "
927 msgstr "Sua decisão? "
928
929 #: g10/pkclist.c:186
930 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
931 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:221
934 msgid ""
935 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
936 "can assign some missing owner trust values.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
940 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:260
944 msgid ""
945 "No path leading to one of our keys found.\n"
946 "\n"
947 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:262
950 msgid ""
951 "No certificates with undefined trust found.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
955 "\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:264
958 msgid ""
959 "No trust values changed.\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
963 "\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:279
966 #, c-format
967 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
968 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:285 g10/pkclist.c:397
971 msgid "Use this key anyway? "
972 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
973
974 #: g10/pkclist.c:309
975 #, c-format
976 msgid "%08lX: key has expired\n"
977 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:315
980 #, c-format
981 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
982 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:333
985 #, c-format
986 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
987 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:339
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
993 "but it is accepted anyway\n"
994 msgstr ""
995 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
996 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:345
999 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1000 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:350
1003 msgid "This key belongs to us\n"
1004 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:392
1007 msgid ""
1008 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1009 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1010 "the next question with yes\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1014 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1015 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:405
1019 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1020 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:441
1023 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:442
1027 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1028 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:463
1031 msgid "Note: This key has expired!\n"
1032 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:470
1035 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1036 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:472
1039 msgid ""
1040 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1041 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:488
1044 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1045 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:489
1048 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1049 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:496
1052 msgid ""
1053 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1054 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:499
1057 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1058 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:552 g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:628 g10/pkclist.c:656
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: skipped: %s\n"
1063 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:574
1066 msgid ""
1067 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:579
1074 msgid "Enter the user ID: "
1075 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:590
1078 msgid "No such user ID.\n"
1079 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:636
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1084 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:662
1087 msgid "no valid addressees\n"
1088 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:122
1091 msgid "writing self signature\n"
1092 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1093
1094 #: g10/keygen.c:160
1095 msgid "writing key binding signature\n"
1096 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:386
1099 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1100 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:388
1103 #, c-format
1104 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1105 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1106
1107 #: g10/keygen.c:389
1108 #, c-format
1109 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1110 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:391
1113 #, c-format
1114 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1115 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:392
1118 #, c-format
1119 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1120 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1125 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:399
1128 msgid "Your selection? "
1129 msgstr "Sua opção? "
1130
1131 #: g10/keygen.c:409
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1134 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1135
1136 #: g10/keygen.c:430
1137 msgid "Invalid selection.\n"
1138 msgstr "Opção inválida.\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:442
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "About to generate a new %s keypair.\n"
1144 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1145 "              default keysize is 1024 bits\n"
1146 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1147 msgstr ""
1148 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1149 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1150 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1151 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:449
1154 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1155 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1156
1157 #: g10/keygen.c:454
1158 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1159 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:456
1162 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1163 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:459
1166 msgid ""
1167 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1168 "computations take REALLY long!\n"
1169 msgstr ""
1170 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1171 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:462
1174 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1175 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:463
1178 msgid ""
1179 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1180 "vulnerable to attacks!\n"
1181 msgstr ""
1182 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1183 "é vulnerável a ataques!\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:471
1186 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1187 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1188
1189 #: g10/keygen.c:477
1190 #, c-format
1191 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1192 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1195 #, c-format
1196 msgid "rounded up to %u bits\n"
1197 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:497
1200 msgid ""
1201 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1202 "         0 = key does not expire\n"
1203 "      <n>  = key expires in n days\n"
1204 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1205 "      <n>m = key expires in n months\n"
1206 "      <n>y = key expires in n years\n"
1207 msgstr ""
1208 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1209 "         0 = chave não expira\n"
1210 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1211 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1212 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1213 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:512
1216 msgid "Key is valid for? (0) "
1217 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1218
1219 #: g10/keygen.c:523
1220 msgid "invalid value\n"
1221 msgstr "valor inválido\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:528
1224 msgid "Key does not expire at all\n"
1225 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1226
1227 #. print the date when the key expires
1228 #: g10/keygen.c:534
1229 #, c-format
1230 msgid "Key expires at %s\n"
1231 msgstr "A chave expira em %s\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:540
1234 msgid "Is this correct (y/n)? "
1235 msgstr "Está correto (s/n)? "
1236
1237 #: g10/keygen.c:583
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1241 "id\n"
1242 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1248 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1249 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1250 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:594
1254 msgid "Real name: "
1255 msgstr "Nome completo: "
1256
1257 #: g10/keygen.c:598
1258 msgid "Invalid character in name\n"
1259 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:600
1262 msgid "Name may not start with a digit\n"
1263 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:602
1266 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1267 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:610
1270 msgid "Email address: "
1271 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1272
1273 #: g10/keygen.c:621
1274 msgid "Not a valid email address\n"
1275 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:629
1278 msgid "Comment: "
1279 msgstr "Comentário: "
1280
1281 #: g10/keygen.c:635
1282 msgid "Invalid character in comment\n"
1283 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:657
1286 #, c-format
1287 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: g10/keygen.c:663
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "You selected this USER-ID:\n"
1294 "    \"%s\"\n"
1295 "\n"
1296 msgstr ""
1297 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1298 "    \"%s\"\n"
1299 "\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:666
1302 msgid "NnCcEeOoQq"
1303 msgstr "NnCcEeVvSs"
1304
1305 #: g10/keygen.c:676
1306 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1307 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1308
1309 #: g10/keygen.c:728
1310 msgid ""
1311 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1312 "\n"
1313 msgstr ""
1314 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1315 "\n"
1316
1317 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:736
1318 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1319 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:742
1322 msgid ""
1323 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1324 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1325 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1329 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1330 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:763
1334 msgid ""
1335 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1336 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1337 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1338 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1341 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1342 "disco)\n"
1343 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1344 "aleatórios\n"
1345 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:833
1348 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1349 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:841
1352 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1353 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:847
1356 msgid "Key generation cancelled.\n"
1357 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:857
1360 #, c-format
1361 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1362 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:858
1365 #, c-format
1366 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1367 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:935
1370 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1371 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:937
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1377 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1380 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1381 "propósito.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1384 #, c-format
1385 msgid "Key generation failed: %s\n"
1386 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:209 g10/sign.c:52
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid ""
1391 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1392 msgstr ""
1393 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:211 g10/sign.c:54
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid ""
1398 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1399 msgstr ""
1400 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:1028
1403 msgid "Really create? "
1404 msgstr "Realmente criar? "
1405
1406 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1407 #: g10/tdbio.c:527
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: can't open: %s\n"
1410 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1411
1412 #: g10/encode.c:107
1413 #, c-format
1414 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1415 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1416
1417 #: g10/encode.c:161 g10/encode.c:275
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1420 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1421
1422 #: g10/encode.c:228
1423 #, c-format
1424 msgid "reading from `%s'\n"
1425 msgstr "lendo de `%s'\n"
1426
1427 #: g10/encode.c:403
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1430 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1431
1432 #: g10/export.c:147
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s: user not found: %s\n"
1435 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1436
1437 #: g10/export.c:156
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "certificate read problem: %s\n"
1440 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1441
1442 #: g10/export.c:165
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1445 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1446
1447 #: g10/export.c:203
1448 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1449 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1450
1451 #: g10/getkey.c:205
1452 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1453 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1454
1455 #: g10/getkey.c:344
1456 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1457 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1458
1459 #: g10/getkey.c:1502 g10/getkey.c:1558
1460 #, c-format
1461 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1462 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1463
1464 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1228
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open file: %s\n"
1467 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1468
1469 #: g10/import.c:160
1470 #, c-format
1471 msgid "skipping block of type %d\n"
1472 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1473
1474 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1564 g10/trustdb.c:1637
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu keys so far processed\n"
1477 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1478
1479 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1304
1480 #, c-format
1481 msgid "read error: %s\n"
1482 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1483
1484 #: g10/import.c:174
1485 #, c-format
1486 msgid "Total number processed: %lu\n"
1487 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1488
1489 #: g10/import.c:176
1490 #, c-format
1491 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1492 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1493
1494 #: g10/import.c:178
1495 #, c-format
1496 msgid "              imported: %lu"
1497 msgstr "              importados: %lu"
1498
1499 #: g10/import.c:184
1500 #, c-format
1501 msgid "             unchanged: %lu\n"
1502 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1503
1504 #: g10/import.c:186
1505 #, c-format
1506 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1507 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1508
1509 #: g10/import.c:188
1510 #, c-format
1511 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1512 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1513
1514 #: g10/import.c:190
1515 #, c-format
1516 msgid "        new signatures: %lu\n"
1517 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1518
1519 #: g10/import.c:192
1520 #, c-format
1521 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1522 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1523
1524 #: g10/import.c:194
1525 #, c-format
1526 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1527 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1528
1529 #: g10/import.c:196
1530 #, c-format
1531 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1532 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1533
1534 #: g10/import.c:198
1535 #, c-format
1536 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1537 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1538
1539 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1540 #, c-format
1541 msgid "key %08lX: no user id\n"
1542 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1543
1544 #: g10/import.c:351
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1547 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1548
1549 #: g10/import.c:353
1550 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1551 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1552
1553 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1556 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1557
1558 #: g10/import.c:370
1559 msgid "no default public keyring\n"
1560 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1561
1562 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1563 #, c-format
1564 msgid "writing to `%s'\n"
1565 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1566
1567 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1568 #, c-format
1569 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1570 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1571
1572 #: g10/import.c:381
1573 #, c-format
1574 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1575 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:385
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1580 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1581
1582 #: g10/import.c:398
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1585 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1586
1587 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1590 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1591
1592 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1595 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1596
1597 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1598 msgid "writing keyblock\n"
1599 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1600
1601 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1602 #, c-format
1603 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1604 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1605
1606 #: g10/import.c:446
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1609 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1610
1611 #: g10/import.c:449
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1614 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1615
1616 #: g10/import.c:452
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1619 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1620
1621 #: g10/import.c:455
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1624 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1625
1626 #: g10/import.c:458
1627 #, c-format
1628 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1629 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1630
1631 #: g10/import.c:461
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1634 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1635
1636 #: g10/import.c:471
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: not changed\n"
1639 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1640
1641 #: g10/import.c:550
1642 #, c-format
1643 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1644 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1645
1646 #: g10/import.c:553
1647 #, c-format
1648 msgid "can't write keyring: %s\n"
1649 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1650
1651 #. we are ready
1652 #: g10/import.c:556
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1655 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1656
1657 #. we can't merge secret keys
1658 #: g10/import.c:560
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1661 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1662
1663 #: g10/import.c:565
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1666 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1667
1668 #: g10/import.c:594
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1671 msgstr ""
1672 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1673 "de revogação\n"
1674
1675 #: g10/import.c:627
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1678 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1679
1680 #: g10/import.c:661
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1683 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1684
1685 #: g10/import.c:695
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1688 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1689
1690 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1693 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1694
1695 #: g10/import.c:703
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1698 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1699
1700 #: g10/import.c:719
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1703 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1704
1705 #: g10/import.c:728
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1708 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1709
1710 #: g10/import.c:759
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1713 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1714
1715 #: g10/import.c:779
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1718 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1719
1720 #: g10/import.c:798
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1723 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1724
1725 #: g10/import.c:806
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1728 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1729
1730 #: g10/import.c:867
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1733 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1734
1735 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1738 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1739
1740 #: g10/keyedit.c:81
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: user not found\n"
1743 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:164
1746 msgid "[self-signature]"
1747 msgstr "[auto-assinatura]"
1748
1749 #: g10/keyedit.c:182
1750 msgid "1 bad signature\n"
1751 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:184
1754 #, c-format
1755 msgid "%d bad signatures\n"
1756 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:186
1759 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1760 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:188
1763 #, c-format
1764 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1765 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:190
1768 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1769 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:192
1772 #, c-format
1773 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1774 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:194
1777 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1778 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:196
1781 #, c-format
1782 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1783 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:258
1786 #, c-format
1787 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1788 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1789
1790 #: g10/keyedit.c:266
1791 #, c-format
1792 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1793 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:275
1796 msgid ""
1797 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1798 "with your key: \""
1799 msgstr ""
1800 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1801 "sua chave: \""
1802
1803 #: g10/keyedit.c:282
1804 msgid "Really sign? "
1805 msgstr "Realmente assinar? "
1806
1807 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1808 #, c-format
1809 msgid "signing failed: %s\n"
1810 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:356
1813 msgid "This key is not protected.\n"
1814 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:359
1817 msgid "Key is protected.\n"
1818 msgstr "A chave é protegida.\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:376
1821 #, c-format
1822 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1823 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:381
1826 msgid ""
1827 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:393
1834 msgid ""
1835 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1836 "\n"
1837 msgstr ""
1838 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1839 "\n"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:396
1842 msgid "Do you really want to do this? "
1843 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1844
1845 #: g10/keyedit.c:455
1846 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1847 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:490
1850 msgid "quit"
1851 msgstr "sair"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:490
1854 msgid "quit this menu"
1855 msgstr "sair deste menu"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:491
1858 msgid "q"
1859 msgstr "s"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:492
1862 msgid "save"
1863 msgstr "gravar"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:492
1866 msgid "save and quit"
1867 msgstr "gravar e sair"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:493
1870 msgid "help"
1871 msgstr "ajuda"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:493
1874 msgid "show this help"
1875 msgstr "mostra esta ajuda"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:495
1878 msgid "fpr"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/keyedit.c:495
1882 msgid "show fingerprint"
1883 msgstr "mostra impressão digital"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:496
1886 msgid "list"
1887 msgstr "lista"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:496
1890 msgid "list key and user ids"
1891 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:497
1894 msgid "l"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: g10/keyedit.c:498
1898 msgid "uid"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: g10/keyedit.c:498
1902 msgid "select user id N"
1903 msgstr "seleciona id de usuário N"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:499
1906 msgid "key"
1907 msgstr "chave"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:499
1910 msgid "select secondary key N"
1911 msgstr "seleciona chave secundária N"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:500
1914 msgid "check"
1915 msgstr "verifica"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:500
1918 msgid "list signatures"
1919 msgstr "lista assinaturas"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:501
1922 msgid "c"
1923 msgstr "v"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:502
1926 msgid "sign"
1927 msgstr "assina"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:502
1930 msgid "sign the key"
1931 msgstr "assina a chave"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:503
1934 msgid "s"
1935 msgstr "a"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:504
1938 msgid "debug"
1939 msgstr "depura"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:505
1942 msgid "adduid"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: g10/keyedit.c:505
1946 msgid "add a user id"
1947 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:506
1950 msgid "deluid"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:506
1954 msgid "delete user id"
1955 msgstr "deleta id de usuário"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:507
1958 msgid "addkey"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/keyedit.c:507
1962 msgid "add a secondary key"
1963 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:508
1966 msgid "delkey"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/keyedit.c:508
1970 msgid "delete a secondary key"
1971 msgstr "deleta uma chave secundária"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:509
1974 msgid "expire"
1975 msgstr "expira"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:509
1978 msgid "change the expire date"
1979 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:510
1982 msgid "toggle"
1983 msgstr "comuta"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:510
1986 msgid "toggle between secret and public key listing"
1987 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:512
1990 msgid "t"
1991 msgstr "c"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:513
1994 msgid "pref"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: g10/keyedit.c:513
1998 msgid "list preferences"
1999 msgstr "lista preferências"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:514
2002 msgid "passwd"
2003 msgstr "senha"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:514
2006 msgid "change the passphrase"
2007 msgstr "muda a frase secreta"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:515
2010 msgid "trust"
2011 msgstr "confianca"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:515
2014 msgid "change the ownertrust"
2015 msgstr "muda os valores de confiança"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:534
2018 msgid "can't do that in batchmode\n"
2019 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2020
2021 #. check that they match
2022 #. FIXME: check that they both match
2023 #: g10/keyedit.c:561
2024 msgid "Secret key is available.\n"
2025 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:590
2028 msgid "Command> "
2029 msgstr "Comando> "
2030
2031 #: g10/keyedit.c:617
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2034 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:639
2037 msgid "Save changes? "
2038 msgstr "Salvar alterações? "
2039
2040 #: g10/keyedit.c:642
2041 msgid "Quit without saving? "
2042 msgstr "Sair sem salvar? "
2043
2044 #: g10/keyedit.c:652
2045 #, c-format
2046 msgid "update failed: %s\n"
2047 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:659
2050 #, c-format
2051 msgid "update secret failed: %s\n"
2052 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:666
2055 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2056 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2061 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:701
2064 msgid "Really sign all user ids? "
2065 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2066
2067 #: g10/keyedit.c:702
2068 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2069 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:738
2072 msgid "You must select at least one user id.\n"
2073 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:740
2076 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2077 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:743
2080 msgid "Really remove all selected user ids? "
2081 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2082
2083 #: g10/keyedit.c:744
2084 msgid "Really remove this user id? "
2085 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2086
2087 #: g10/keyedit.c:767
2088 msgid "You must select at least one key.\n"
2089 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:771
2092 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2093 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2094
2095 #: g10/keyedit.c:772
2096 msgid "Do you really want to delete this key? "
2097 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2098
2099 #: g10/keyedit.c:819
2100 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2101 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:1197
2104 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2105 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:1203
2108 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2109 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:1207
2112 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2113 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:1209
2116 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2117 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:1250
2120 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2121 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:1266
2124 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2125 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:1326
2128 #, c-format
2129 msgid "No user id with index %d\n"
2130 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:1372
2133 #, c-format
2134 msgid "No secondary key with index %d\n"
2135 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2136
2137 #: g10/mainproc.c:202
2138 #, fuzzy
2139 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2140 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2141
2142 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2143 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2144 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2145 #. * this list to display some information
2146 #: g10/mainproc.c:209
2147 #, c-format
2148 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2149 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2150
2151 #: g10/mainproc.c:236
2152 msgid "decryption okay\n"
2153 msgstr "decodificação correta\n"
2154
2155 #: g10/mainproc.c:239
2156 #, c-format
2157 msgid "decryption failed: %s\n"
2158 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2159
2160 #: g10/mainproc.c:256
2161 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2162 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2163
2164 #: g10/mainproc.c:258
2165 #, c-format
2166 msgid "original file name='%.*s'\n"
2167 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2168
2169 #: g10/mainproc.c:839
2170 msgid "signature verification suppressed\n"
2171 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2172
2173 #: g10/mainproc.c:845
2174 #, c-format
2175 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2176 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2177
2178 #. just in case that we have no userid
2179 #: g10/mainproc.c:871 g10/mainproc.c:882
2180 msgid "BAD signature from \""
2181 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2182
2183 #: g10/mainproc.c:872 g10/mainproc.c:883
2184 msgid "Good signature from \""
2185 msgstr "Assinatura correta de\""
2186
2187 #: g10/mainproc.c:874
2188 #, fuzzy
2189 msgid "                aka \""
2190 msgstr "              importados: %lu"
2191
2192 #: g10/mainproc.c:916
2193 #, c-format
2194 msgid "Can't check signature: %s\n"
2195 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2196
2197 #: g10/mainproc.c:989
2198 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2199 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2200
2201 #: g10/mainproc.c:994
2202 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2203 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2204
2205 #: g10/misc.c:90
2206 #, c-format
2207 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2208 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2209
2210 #: g10/misc.c:93
2211 #, fuzzy
2212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2213 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2214
2215 #: g10/misc.c:200
2216 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/misc.c:214
2220 msgid ""
2221 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2222 "in the future\n"
2223 msgstr ""
2224 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2225 "usá-la no futuro\n"
2226
2227 #: g10/misc.c:235
2228 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: g10/parse-packet.c:113
2232 #, c-format
2233 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2234 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2235
2236 #: g10/parse-packet.c:892
2237 #, c-format
2238 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: g10/passphrase.c:141
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2245 "user: \""
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2249 "usuário: \""
2250
2251 #: g10/passphrase.c:150
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2254 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2255
2256 #: g10/passphrase.c:155
2257 #, c-format
2258 msgid " (main key ID %08lX)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: g10/passphrase.c:183
2262 msgid "Enter passphrase: "
2263 msgstr "Digite a frase secreta: "
2264
2265 #: g10/passphrase.c:187
2266 msgid "Repeat passphrase: "
2267 msgstr "Repita a frase secreta: "
2268
2269 #: g10/plaintext.c:63
2270 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2271 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2272
2273 #: g10/plaintext.c:208
2274 msgid "Please enter name of data file: "
2275 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2276
2277 #: g10/plaintext.c:229
2278 msgid "reading stdin ...\n"
2279 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2280
2281 #: g10/plaintext.c:292
2282 #, c-format
2283 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2284 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2285
2286 #: g10/pubkey-enc.c:79
2287 #, c-format
2288 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2289 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2290
2291 #: g10/pubkey-enc.c:85
2292 #, fuzzy
2293 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2294 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2295
2296 #: g10/pubkey-enc.c:137
2297 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2298 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2299
2300 #: g10/pubkey-enc.c:191
2301 #, c-format
2302 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2303 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2304
2305 #: g10/seckey-cert.c:56
2306 #, c-format
2307 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2308 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2309
2310 #: g10/seckey-cert.c:176
2311 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2312 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2313
2314 #: g10/seckey-cert.c:223
2315 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2316 msgstr ""
2317 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2318
2319 #: g10/sig-check.c:192
2320 msgid ""
2321 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2322 msgstr ""
2323 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2324
2325 #: g10/sig-check.c:200
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2328 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2329
2330 #: g10/sig-check.c:201
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2333 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2334
2335 #: g10/sig-check.c:217
2336 #, c-format
2337 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2338 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2339
2340 #: g10/sig-check.c:274
2341 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: g10/sign.c:79
2345 #, c-format
2346 msgid "%s signature from: %s\n"
2347 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2348
2349 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2350 #, c-format
2351 msgid "can't create %s: %s\n"
2352 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2353
2354 #: g10/sign.c:306
2355 msgid "signing:"
2356 msgstr "assinando:"
2357
2358 #: g10/sign.c:346
2359 #, c-format
2360 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2361 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2362
2363 #: g10/textfilter.c:122
2364 #, c-format
2365 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: g10/textfilter.c:189
2369 #, c-format
2370 msgid "input line longer than %d characters\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2376 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2377
2378 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2381 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2382
2383 #: g10/tdbio.c:233
2384 #, fuzzy
2385 msgid "trustdb transaction too large\n"
2386 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2387
2388 #: g10/tdbio.c:424
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: can't access: %s\n"
2391 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2392
2393 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2396 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2397
2398 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: directory created\n"
2401 msgstr "%s: diretório criado\n"
2402
2403 #: g10/tdbio.c:451
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2406 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2407
2408 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: can't create: %s\n"
2411 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2412
2413 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "%s: can't create lock\n"
2416 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2417
2418 #: g10/tdbio.c:486
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2421 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2422
2423 #: g10/tdbio.c:490
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2426 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2427
2428 #: g10/tdbio.c:492
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%s: trustdb created\n"
2431 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2432
2433 #: g10/tdbio.c:529
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2436 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2437
2438 #: g10/tdbio.c:562
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2441 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2442
2443 #: g10/tdbio.c:570
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2446 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2447
2448 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2449 #: g10/tdbio.c:1408
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2452 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2453
2454 #: g10/tdbio.c:599
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2457 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2458
2459 #: g10/tdbio.c:1077
2460 #, c-format
2461 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2462 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2463
2464 #: g10/tdbio.c:1085
2465 #, c-format
2466 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2467 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2468
2469 #: g10/tdbio.c:1106
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2472 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2473
2474 #: g10/tdbio.c:1122
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2477 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2478
2479 #: g10/tdbio.c:1127
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2482 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2483
2484 #: g10/tdbio.c:1414
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2487 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2488
2489 #: g10/tdbio.c:1422
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2492 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2493
2494 #: g10/tdbio.c:1432
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2497 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2498
2499 #: g10/tdbio.c:1462
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2502 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2503
2504 #: g10/trustdb.c:165
2505 #, fuzzy
2506 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2507 msgstr ""
2508 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2509 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2510
2511 #: g10/trustdb.c:178
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2514 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:193
2517 #, c-format
2518 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2519 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:207
2522 #, c-format
2523 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2524 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2525
2526 #: g10/trustdb.c:221
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2529 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2530
2531 #: g10/trustdb.c:351
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2534 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:358
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2539 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:363
2542 #, c-format
2543 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2544 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:368
2547 #, c-format
2548 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2549 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2550
2551 #: g10/trustdb.c:445
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2554 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:488
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2559 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:523
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2564 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:590
2567 #, c-format
2568 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2569 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2570
2571 #: g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:596
2572 #, c-format
2573 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2574 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:542 g10/trustdb.c:605
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2579 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:545 g10/trustdb.c:608
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2584 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:561
2587 #, c-format
2588 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2589 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:573
2592 #, c-format
2593 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2594 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2595
2596 #: g10/trustdb.c:580
2597 #, c-format
2598 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2599 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2600
2601 #: g10/trustdb.c:616
2602 #, c-format
2603 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2604 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:770
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2609 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:779
2612 #, c-format
2613 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2614 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:789
2617 #, c-format
2618 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2619 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:798
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2624 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:808
2627 #, c-format
2628 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2629 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1037
2632 msgid "Ooops, no keys\n"
2633 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:1041
2636 msgid "Ooops, no user ids\n"
2637 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:1134 g10/trustdb.c:1152
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2642 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:1137 g10/trustdb.c:1155
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2647 msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1145 g10/trustdb.c:1447
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2652 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:1147 g10/trustdb.c:1449
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2657 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:1150
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2662 msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:1186
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2668 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2669 msgstr ""
2670 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2671 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:1192
2674 msgid "directory record w/o primary key\n"
2675 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:1199
2678 #, c-format
2679 msgid "error reading key record: %s\n"
2680 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2681
2682 #: g10/trustdb.c:1240
2683 msgid "line too long\n"
2684 msgstr "linha muito longa\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1248
2687 msgid "error: missing colon\n"
2688 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2689
2690 #: g10/trustdb.c:1253
2691 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2692 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1257
2695 msgid "error: no ownertrust value\n"
2696 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1282
2699 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2700 msgstr ""
2701 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1285
2704 #, c-format
2705 msgid "key not in ring: %s\n"
2706 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1289
2709 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2710 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2711
2712 #. update the ownertrust
2713 #: g10/trustdb.c:1294
2714 #, c-format
2715 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2716 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2717
2718 #. error
2719 #: g10/trustdb.c:1300
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "error finding dir record: %s\n"
2722 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1452
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2727 msgstr ""
2728 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1455
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2733 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1494
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2738 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2739
2740 #: g10/trustdb.c:1508
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: update failed: %s\n"
2743 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1511
2746 #, c-format
2747 msgid "%s: updated\n"
2748 msgstr "%s: atualizado\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:1513
2751 #, c-format
2752 msgid "%s: okay\n"
2753 msgstr "%s: correto\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:1528
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2758 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:1541
2761 #, c-format
2762 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2763 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:1550 g10/trustdb.c:1623
2766 #, c-format
2767 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2768 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:1556 g10/trustdb.c:1629
2771 #, c-format
2772 msgid "lid %lu: updated\n"
2773 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:1560 g10/trustdb.c:1633
2776 #, c-format
2777 msgid "lid %lu: okay\n"
2778 msgstr "lid %lu: correto\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1567 g10/trustdb.c:1639
2781 #, c-format
2782 msgid "%lu keys processed\n"
2783 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1569
2786 #, c-format
2787 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2788 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:1571 g10/trustdb.c:1641
2791 #, c-format
2792 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2793 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:1573 g10/trustdb.c:1643
2796 #, c-format
2797 msgid "\t%lu keys updated\n"
2798 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:1607
2801 #, c-format
2802 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2803 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:1612
2806 #, c-format
2807 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2808 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:1618
2811 #, c-format
2812 msgid "lid %lu: inserted\n"
2813 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:1645
2816 #, c-format
2817 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2818 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:1648
2821 #, c-format
2822 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2823 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:1694
2826 #, c-format
2827 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2828 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1701
2831 #, c-format
2832 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2833 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:1705
2836 #, c-format
2837 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2838 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1713
2841 #, c-format
2842 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2843 msgstr ""
2844 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1720
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2849 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:1728
2852 #, c-format
2853 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2854 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:1951 g10/trustdb.c:1981 g10/trustdb.c:2734
2857 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2858 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2003
2861 #, c-format
2862 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2863 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:2071
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2868 msgstr ""
2869 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2870 "como verificada\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2075
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2875 msgstr ""
2876 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2877 "marcada\n"
2878
2879 #. we need the dir record
2880 #: g10/trustdb.c:2082
2881 #, c-format
2882 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2883 msgstr ""
2884 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2885 "um registro de diretório\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:2088
2888 #, c-format
2889 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2890 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2121
2893 #, c-format
2894 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2895 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:2125
2898 #, c-format
2899 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2900 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2132
2903 #, c-format
2904 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2905 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:2143 g10/trustdb.c:2879 g10/trustdb.c:2962
2908 msgid "Valid certificate revocation"
2909 msgstr "Certificado de revogação válido"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:2144 g10/trustdb.c:2880 g10/trustdb.c:2963
2912 msgid "Good certificate"
2913 msgstr "Certificado correto"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2153
2916 msgid "very strange: no public key\n"
2917 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2201
2920 #, c-format
2921 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2922 msgstr ""
2923 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2207
2926 #, c-format
2927 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2928 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2217
2931 #, c-format
2932 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2933 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2274 g10/trustdb.c:3227
2936 #, c-format
2937 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2938 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2427
2941 #, c-format
2942 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2943 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2433 g10/trustdb.c:2475
2946 #, c-format
2947 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2948 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:2448
2951 #, c-format
2952 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2953 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:2454
2956 #, c-format
2957 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2958 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2469
2961 #, c-format
2962 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2963 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2573
2966 msgid "Good self-signature"
2967 msgstr "Auto-assinatura válida"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:2584
2970 msgid "Invalid self-signature"
2971 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:2594
2974 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2601
2978 msgid "Valid user ID revocation\n"
2979 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:2608
2982 msgid "Invalid user ID revocation"
2983 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2697
2986 msgid "Too many preferences"
2987 msgstr "Muitas preferências"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2711
2990 msgid "Too many preference items"
2991 msgstr "Muitos itens de preferência"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2857
2994 #, fuzzy
2995 msgid "duplicated certificate - deleted"
2996 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2891
2999 msgid "Hmmm, public key lost?"
3000 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2900 g10/trustdb.c:2983
3003 msgid "Invalid certificate revocation"
3004 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:2901 g10/trustdb.c:2984
3007 msgid "Invalid certificate"
3008 msgstr "Certificado inválido"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2916
3011 #, c-format
3012 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3013 msgstr ""
3014 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
3015 "marcado\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:2930
3018 #, c-format
3019 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3020 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3021
3022 #. that should never happen
3023 #: g10/trustdb.c:3190
3024 #, c-format
3025 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3026 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:3215
3029 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3030 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3031
3032 #: g10/ringedit.c:316
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3035 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
3036
3037 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: keyring created\n"
3040 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3041
3042 #: g10/ringedit.c:1507
3043 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3044 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3045
3046 #: g10/ringedit.c:1508
3047 #, c-format
3048 msgid "%s is the unchanged one\n"
3049 msgstr "%s é o não modificado\n"
3050
3051 #: g10/ringedit.c:1509
3052 #, c-format
3053 msgid "%s is the new one\n"
3054 msgstr "%s é o novo\n"
3055
3056 #: g10/ringedit.c:1510
3057 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3058 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3059
3060 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3061 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: g10/skclist.c:113
3065 #, c-format
3066 msgid "skipped `%s': %s\n"
3067 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3068
3069 #: g10/skclist.c:119
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3073 "signatures!\n"
3074 msgstr ""
3075 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3076 "para assinaturas!\n"
3077
3078 #. do not overwrite
3079 #: g10/openfile.c:63
3080 #, c-format
3081 msgid "File `%s' exists. "
3082 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3083
3084 #: g10/openfile.c:65
3085 msgid "Overwrite (y/N)? "
3086 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3087
3088 #: g10/openfile.c:90
3089 msgid "writing to stdout\n"
3090 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3091
3092 #: g10/openfile.c:147
3093 #, c-format
3094 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3095 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3096
3097 #: g10/openfile.c:197
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: new options file created\n"
3100 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3101
3102 #: g10/encr-data.c:59
3103 #, c-format
3104 msgid "%s encrypted data\n"
3105 msgstr "dados codificados com\n"
3106
3107 #: g10/encr-data.c:61
3108 #, c-format
3109 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3110 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3111
3112 #: g10/encr-data.c:74
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3116 msgstr ""
3117 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3118 "simétrica.\n"
3119
3120 #: g10/seskey.c:52
3121 msgid "weak key created - retrying\n"
3122 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3123
3124 #: g10/seskey.c:57
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3127 msgstr ""
3128 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3129 "tentado %d vezes!\n"
3130
3131 #. begin of list
3132 #: g10/helptext.c:48
3133 msgid "edit_ownertrust.value"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: g10/helptext.c:54
3137 msgid "revoked_key.override"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: g10/helptext.c:58
3141 msgid "untrusted_key.override"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: g10/helptext.c:62
3145 msgid "pklist.user_id.enter"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: g10/helptext.c:66
3149 msgid "keygen.algo"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: g10/helptext.c:82
3153 msgid "keygen.algo.elg_se"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: g10/helptext.c:89
3157 msgid "keygen.size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: g10/helptext.c:93
3161 msgid "keygen.size.huge.okay"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: g10/helptext.c:98
3165 msgid "keygen.size.large.okay"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: g10/helptext.c:103
3169 msgid "keygen.valid"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: g10/helptext.c:107
3173 msgid "keygen.valid.okay"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/helptext.c:112
3177 msgid "keygen.name"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: g10/helptext.c:117
3181 msgid "keygen.email"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: g10/helptext.c:121
3185 msgid "keygen.comment"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: g10/helptext.c:126
3189 msgid "keygen.userid.cmd"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: g10/helptext.c:135
3193 msgid "keygen.sub.okay"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/helptext.c:139
3197 msgid "sign_uid.okay"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/helptext.c:144
3201 msgid "change_passwd.empty.okay"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: g10/helptext.c:149
3205 msgid "keyedit.cmd"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:153
3209 msgid "keyedit.save.okay"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: g10/helptext.c:158
3213 msgid "keyedit.cancel.okay"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:162
3217 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:166
3221 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:171
3225 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:175
3229 msgid "passphrase.enter"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:182
3233 msgid "passphrase.repeat"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: g10/helptext.c:186
3237 msgid "detached_signature.filename"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:190
3241 msgid "openfile.overwrite.okay"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:204
3245 msgid "No help available"
3246 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3247
3248 #: g10/helptext.c:216
3249 #, c-format
3250 msgid "No help available for `%s'"
3251 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3252
3253 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3254 #~ msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
3255
3256 #~ msgid "invalid clear text header: "
3257 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3258
3259 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3260 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3261
3262 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3263 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"