See ChangeLog: Thu Jun 10 14:18:23 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-06-08 21:26+0200\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:76
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:249
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:250
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
40 msgid "quit"
41 msgstr "sair"
42
43 #: util/miscutil.c:176
44 #, fuzzy
45 msgid "qQ"
46 msgstr "s"
47
48 #: util/errors.c:54
49 #, fuzzy
50 msgid "general error"
51 msgstr "Erro geral"
52
53 #: util/errors.c:55
54 #, fuzzy
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "Formato desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 #, fuzzy
60 msgid "unknown version"
61 msgstr "Versão desconhecida"
62
63 #: util/errors.c:57
64 #, fuzzy
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
67
68 #: util/errors.c:58
69 #, fuzzy
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
72
73 #: util/errors.c:59
74 #, fuzzy
75 msgid "bad public key"
76 msgstr "Chave pública incorreta"
77
78 #: util/errors.c:60
79 #, fuzzy
80 msgid "bad secret key"
81 msgstr "Chave secreta incorreta"
82
83 #: util/errors.c:61
84 #, fuzzy
85 msgid "bad signature"
86 msgstr "Assinatura incorreta"
87
88 #: util/errors.c:62
89 #, fuzzy
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "Erro de \"checksum\""
92
93 #: util/errors.c:63
94 #, fuzzy
95 msgid "bad passphrase"
96 msgstr "Frase secreta incorreta"
97
98 #: util/errors.c:64
99 #, fuzzy
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "Chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 #, fuzzy
105 msgid "unknown cipher algorithm"
106 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
107
108 #: util/errors.c:66
109 #, fuzzy
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
112
113 #: util/errors.c:67
114 #, fuzzy
115 msgid "invalid packet"
116 msgstr "Valor inválido"
117
118 #: util/errors.c:68
119 #, fuzzy
120 msgid "invalid armor"
121 msgstr "Armadura inválida"
122
123 #: util/errors.c:69
124 #, fuzzy
125 msgid "no such user id"
126 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
127
128 #: util/errors.c:70
129 #, fuzzy
130 msgid "secret key not available"
131 msgstr "Chave secreta não disponível"
132
133 #: util/errors.c:71
134 #, fuzzy
135 msgid "wrong secret key used"
136 msgstr "Chave secreta incorreta"
137
138 #: util/errors.c:72
139 #, fuzzy
140 msgid "not supported"
141 msgstr "Não suportado"
142
143 #: util/errors.c:73
144 #, fuzzy
145 msgid "bad key"
146 msgstr "Chave incorreta"
147
148 #: util/errors.c:74
149 #, fuzzy
150 msgid "file read error"
151 msgstr "Erro de leitura"
152
153 #: util/errors.c:75
154 #, fuzzy
155 msgid "file write error"
156 msgstr "Erro de escrita"
157
158 #: util/errors.c:76
159 #, fuzzy
160 msgid "unknown compress algorithm"
161 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
162
163 #: util/errors.c:77
164 #, fuzzy
165 msgid "file open error"
166 msgstr "Erro abrindo arquivo"
167
168 #: util/errors.c:78
169 #, fuzzy
170 msgid "file create error"
171 msgstr "Erro criando arquivo"
172
173 #: util/errors.c:79
174 #, fuzzy
175 msgid "invalid passphrase"
176 msgstr "Frase secreta inválida"
177
178 #: util/errors.c:80
179 #, fuzzy
180 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
181 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
182
183 #: util/errors.c:81
184 #, fuzzy
185 msgid "unimplemented cipher algorithm"
186 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
187
188 #: util/errors.c:82
189 #, fuzzy
190 msgid "unknown signature class"
191 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
192
193 #: util/errors.c:83
194 #, fuzzy
195 msgid "trust database error"
196 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
197
198 #: util/errors.c:84
199 #, fuzzy
200 msgid "bad MPI"
201 msgstr "MPI incorreto"
202
203 #: util/errors.c:85
204 #, fuzzy
205 msgid "resource limit"
206 msgstr "Limite de recurso"
207
208 #: util/errors.c:86
209 #, fuzzy
210 msgid "invalid keyring"
211 msgstr "Anel de chaves inválido"
212
213 #: util/errors.c:87
214 #, fuzzy
215 msgid "bad certificate"
216 msgstr "Certificado incorreto"
217
218 #: util/errors.c:88
219 #, fuzzy
220 msgid "malformed user id"
221 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
222
223 #: util/errors.c:89
224 #, fuzzy
225 msgid "file close error"
226 msgstr "Erro fechando arquivo"
227
228 #: util/errors.c:90
229 #, fuzzy
230 msgid "file rename error"
231 msgstr "Erro renomeando arquivo"
232
233 #: util/errors.c:91
234 #, fuzzy
235 msgid "file delete error"
236 msgstr "Erro deletando arquivo"
237
238 #: util/errors.c:92
239 #, fuzzy
240 msgid "unexpected data"
241 msgstr "Dados inesperados"
242
243 #: util/errors.c:93
244 #, fuzzy
245 msgid "timestamp conflict"
246 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
247
248 #: util/errors.c:94
249 #, fuzzy
250 msgid "unusable pubkey algorithm"
251 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
252
253 #: util/errors.c:95
254 #, fuzzy
255 msgid "file exists"
256 msgstr "O arquivo já existe"
257
258 #: util/errors.c:96
259 #, fuzzy
260 msgid "weak key"
261 msgstr "Chave fraca"
262
263 #: util/errors.c:97
264 #, fuzzy
265 msgid "invalid argument"
266 msgstr "Armadura inválida"
267
268 #: util/errors.c:98
269 #, fuzzy
270 msgid "bad URI"
271 msgstr "MPI incorreto"
272
273 #: util/errors.c:99
274 #, fuzzy
275 msgid "unsupported URI"
276 msgstr "Não suportado"
277
278 #: util/errors.c:100
279 #, fuzzy
280 msgid "network error"
281 msgstr "Erro geral"
282
283 #: util/errors.c:102
284 #, fuzzy
285 msgid "not encrypted"
286 msgstr "dados codificados com\n"
287
288 #: util/logger.c:218
289 #, c-format
290 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
291 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
292
293 #: util/logger.c:224
294 #, c-format
295 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
296 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
297
298 #: cipher/random.c:412
299 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
300 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
301
302 #: cipher/random.c:413
303 msgid ""
304 "The random number generator is only a kludge to let\n"
305 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
306 "\n"
307 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
311 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
312 "\n"
313 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
314 "\n"
315
316 #: cipher/rndlinux.c:135
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
321 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
325 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
326 "(São necessários mais %d bytes)\n"
327
328 #: g10/g10.c:169
329 msgid ""
330 "@Commands:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Comandos:\n"
334 " "
335
336 #: g10/g10.c:171
337 msgid "|[file]|make a signature"
338 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
339
340 #: g10/g10.c:172
341 msgid "|[file]|make a clear text signature"
342 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
343
344 #: g10/g10.c:173
345 msgid "make a detached signature"
346 msgstr "faz uma assinatura separada"
347
348 #: g10/g10.c:174
349 msgid "encrypt data"
350 msgstr "codifica dados"
351
352 #: g10/g10.c:175
353 msgid "encryption only with symmetric cipher"
354 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
355
356 #: g10/g10.c:176
357 msgid "store only"
358 msgstr "apenas armazena"
359
360 #: g10/g10.c:177
361 msgid "decrypt data (default)"
362 msgstr "decodifica dados (padrão)"
363
364 #: g10/g10.c:178
365 msgid "verify a signature"
366 msgstr "verifica uma assinatura"
367
368 #: g10/g10.c:179
369 msgid "list keys"
370 msgstr "lista as chaves"
371
372 #: g10/g10.c:181
373 msgid "list keys and signatures"
374 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
375
376 #: g10/g10.c:182
377 msgid "check key signatures"
378 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
379
380 #: g10/g10.c:183
381 msgid "list keys and fingerprints"
382 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
383
384 #: g10/g10.c:184
385 msgid "list secret keys"
386 msgstr "lista as chaves secretas"
387
388 #: g10/g10.c:185
389 msgid "generate a new key pair"
390 msgstr "gera um novo par de chaves"
391
392 #: g10/g10.c:186
393 msgid "remove key from the public keyring"
394 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
395
396 #: g10/g10.c:187
397 msgid "sign or edit a key"
398 msgstr "assina ou edita uma chave"
399
400 #: g10/g10.c:188
401 msgid "generate a revocation certificate"
402 msgstr "gera um certificado de revogação"
403
404 #: g10/g10.c:189
405 msgid "export keys"
406 msgstr "exporta as chaves"
407
408 #: g10/g10.c:190
409 msgid "export keys to a key server"
410 msgstr ""
411
412 #: g10/g10.c:191
413 msgid "import keys from a key server"
414 msgstr ""
415
416 #: g10/g10.c:194
417 msgid "import/merge keys"
418 msgstr "importa/funde as chaves"
419
420 #: g10/g10.c:196
421 msgid "list only the sequence of packets"
422 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
423
424 #: g10/g10.c:198
425 msgid "export the ownertrust values"
426 msgstr "exporta os valores de confiança"
427
428 #: g10/g10.c:200
429 msgid "import ownertrust values"
430 msgstr "importa os valores de confiança"
431
432 #: g10/g10.c:202
433 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
434 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
435
436 #: g10/g10.c:204
437 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
438 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
439
440 #: g10/g10.c:205
441 msgid "fix a corrupted trust database"
442 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
443
444 #: g10/g10.c:206
445 msgid "De-Armor a file or stdin"
446 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
447
448 #: g10/g10.c:207
449 msgid "En-Armor a file or stdin"
450 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
451
452 #: g10/g10.c:208
453 msgid "|algo [files]|print message digests"
454 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
455
456 #: g10/g10.c:209
457 msgid "print all message digests"
458 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
459
460 #: g10/g10.c:215
461 msgid ""
462 "@\n"
463 "Options:\n"
464 " "
465 msgstr ""
466 "@\n"
467 "Opções:\n"
468 " "
469
470 #: g10/g10.c:217
471 msgid "create ascii armored output"
472 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
473
474 #: g10/g10.c:218
475 #, fuzzy
476 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
477 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
478
479 #: g10/g10.c:222
480 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
481 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
482
483 #: g10/g10.c:223
484 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
485 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
486
487 #: g10/g10.c:225
488 msgid "use canonical text mode"
489 msgstr "usa modo de texto canônico"
490
491 #: g10/g10.c:226
492 msgid "use as output file"
493 msgstr "usa como arquivo de saída"
494
495 #: g10/g10.c:227
496 msgid "verbose"
497 msgstr "prolixo"
498
499 #: g10/g10.c:228
500 msgid "be somewhat more quiet"
501 msgstr "ser mais silencioso"
502
503 #: g10/g10.c:229
504 msgid "force v3 signatures"
505 msgstr "força assinaturas v3"
506
507 #: g10/g10.c:230
508 #, fuzzy
509 msgid "always use a MDC for encryption"
510 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
511
512 #: g10/g10.c:231
513 msgid "do not make any changes"
514 msgstr ""
515
516 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
517 #: g10/g10.c:233
518 msgid "batch mode: never ask"
519 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
520
521 #: g10/g10.c:234
522 msgid "assume yes on most questions"
523 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
524
525 #: g10/g10.c:235
526 msgid "assume no on most questions"
527 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
528
529 #: g10/g10.c:236
530 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
531 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
532
533 #: g10/g10.c:237
534 msgid "add this secret keyring to the list"
535 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
536
537 #: g10/g10.c:238
538 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
539 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
540
541 #: g10/g10.c:239
542 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
543 msgstr ""
544
545 #: g10/g10.c:240
546 #, fuzzy
547 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
548 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
549
550 #: g10/g10.c:241
551 msgid "read options from file"
552 msgstr "lê opções do arquivo"
553
554 #: g10/g10.c:243
555 msgid "set debugging flags"
556 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
557
558 #: g10/g10.c:244
559 msgid "enable full debugging"
560 msgstr "habilita depuração completa"
561
562 #: g10/g10.c:245
563 msgid "|FD|write status info to this FD"
564 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
565
566 #: g10/g10.c:246
567 msgid "do not write comment packets"
568 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
569
570 #: g10/g10.c:247
571 msgid "(default is 1)"
572 msgstr "(o padrão é 1)"
573
574 #: g10/g10.c:248
575 msgid "(default is 3)"
576 msgstr "(o padrão é 3)"
577
578 #: g10/g10.c:250
579 msgid "|FILE|load extension module FILE"
580 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
581
582 #: g10/g10.c:251
583 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
584 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
585
586 #: g10/g10.c:252
587 msgid "|N|use passphrase mode N"
588 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
589
590 #: g10/g10.c:254
591 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
592 msgstr ""
593 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
594 "frases secretas"
595
596 #: g10/g10.c:256
597 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
598 msgstr ""
599 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
600 "frases secretas"
601
602 #: g10/g10.c:257
603 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
604 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
605
606 #: g10/g10.c:258
607 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
608 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
609
610 #: g10/g10.c:259
611 msgid "|N|use compress algorithm N"
612 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
613
614 #: g10/g10.c:260
615 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
616 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
617
618 #: g10/g10.c:261
619 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
620 msgstr ""
621
622 #: g10/g10.c:263
623 msgid ""
624 "@\n"
625 "Examples:\n"
626 "\n"
627 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
628 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
629 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
630 " --list-keys [names]        show keys\n"
631 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
632 msgstr ""
633 "@\n"
634 "Exemplos:\n"
635 "\n"
636 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
637 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
638 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
639 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
640 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
641
642 #: g10/g10.c:337
643 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
644 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
645
646 #: g10/g10.c:341
647 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
648 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
649
650 #: g10/g10.c:344
651 msgid ""
652 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
653 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
654 "default operation depends on the input data\n"
655 msgstr ""
656 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
657 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
658 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
659
660 #: g10/g10.c:349
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Supported algorithms:\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "Algoritmos suportados:\n"
667
668 #: g10/g10.c:423
669 msgid "usage: gpg [options] "
670 msgstr "uso: gpg [opções] "
671
672 #: g10/g10.c:463
673 msgid "conflicting commands\n"
674 msgstr "comandos conflitantes\n"
675
676 #: g10/g10.c:595
677 #, c-format
678 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
679 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
680
681 #: g10/g10.c:599
682 #, c-format
683 msgid "option file `%s': %s\n"
684 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
685
686 #: g10/g10.c:606
687 #, c-format
688 msgid "reading options from `%s'\n"
689 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
690
691 #: g10/g10.c:755
692 #, c-format
693 msgid "%s is not a valid character set\n"
694 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
695
696 #: g10/g10.c:799 g10/g10.c:811
697 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
698 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
699
700 #: g10/g10.c:805 g10/g10.c:817
701 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
702 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
703
704 #: g10/g10.c:821
705 msgid "the given policy URL is invalid\n"
706 msgstr ""
707
708 #: g10/g10.c:824
709 #, c-format
710 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
711 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
712
713 #: g10/g10.c:826
714 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
715 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
716
717 #: g10/g10.c:828
718 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
719 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
720
721 #: g10/g10.c:830
722 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
723 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
724
725 #: g10/g10.c:833
726 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
727 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
728
729 #: g10/g10.c:837
730 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
731 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
732
733 #: g10/g10.c:914
734 #, c-format
735 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
736 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:920
739 msgid "--store [filename]"
740 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
741
742 #: g10/g10.c:927
743 msgid "--symmetric [filename]"
744 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
745
746 #: g10/g10.c:935
747 msgid "--encrypt [filename]"
748 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
749
750 #: g10/g10.c:948
751 msgid "--sign [filename]"
752 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
753
754 #: g10/g10.c:961
755 msgid "--sign --encrypt [filename]"
756 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
757
758 #: g10/g10.c:975
759 msgid "--clearsign [filename]"
760 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
761
762 #: g10/g10.c:987
763 msgid "--decrypt [filename]"
764 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/g10.c:996
767 msgid "--edit-key username [commands]"
768 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
769
770 #: g10/g10.c:1010
771 msgid "--delete-secret-key username"
772 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
773
774 #: g10/g10.c:1013
775 msgid "--delete-key username"
776 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
777
778 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1036 g10/sign.c:366
779 #, c-format
780 msgid "can't open %s: %s\n"
781 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
782
783 #: g10/g10.c:1047
784 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
785 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
786
787 #: g10/g10.c:1106
788 #, c-format
789 msgid "dearmoring failed: %s\n"
790 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
791
792 #: g10/g10.c:1114
793 #, c-format
794 msgid "enarmoring failed: %s\n"
795 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
796
797 #: g10/g10.c:1180
798 #, c-format
799 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
800 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
801
802 #: g10/g10.c:1255
803 msgid "[filename]"
804 msgstr "[nome_do_arquivo]"
805
806 #: g10/g10.c:1259
807 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
808 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
809
810 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1262 g10/verify.c:66
811 #, c-format
812 msgid "can't open `%s'\n"
813 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
814
815 #: g10/g10.c:1429
816 msgid ""
817 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
818 msgstr ""
819
820 #: g10/g10.c:1435
821 msgid ""
822 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
823 "with an '='\n"
824 msgstr ""
825
826 #: g10/g10.c:1441
827 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
828 msgstr ""
829
830 #: g10/g10.c:1449
831 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
832 msgstr ""
833
834 #: g10/armor.c:296
835 #, c-format
836 msgid "armor: %s\n"
837 msgstr "armadura: %s\n"
838
839 #: g10/armor.c:319
840 msgid "invalid armor header: "
841 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
842
843 #: g10/armor.c:326
844 msgid "armor header: "
845 msgstr "cabeçalho de armadura: "
846
847 #: g10/armor.c:337
848 msgid "invalid clearsig header\n"
849 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
850
851 #: g10/armor.c:389
852 #, fuzzy
853 msgid "nested clear text signatures\n"
854 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
855
856 #: g10/armor.c:500
857 msgid "invalid dash escaped line: "
858 msgstr "linha com hífen inválida: "
859
860 #: g10/armor.c:512
861 #, fuzzy
862 msgid "unexpected armor:"
863 msgstr "Dados inesperados"
864
865 #: g10/armor.c:629
866 #, c-format
867 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
868 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
869
870 #: g10/armor.c:672
871 msgid "premature eof (no CRC)\n"
872 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
873
874 #: g10/armor.c:706
875 msgid "premature eof (in CRC)\n"
876 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
877
878 #: g10/armor.c:710
879 msgid "malformed CRC\n"
880 msgstr "CRC malformado\n"
881
882 #: g10/armor.c:714
883 #, c-format
884 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
885 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
886
887 #: g10/armor.c:731
888 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
889 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
890
891 #: g10/armor.c:735
892 msgid "error in trailer line\n"
893 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
894
895 #: g10/armor.c:1001
896 #, fuzzy
897 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
898 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
899
900 #: g10/armor.c:1005
901 #, c-format
902 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
903 msgstr ""
904
905 #: g10/armor.c:1009
906 msgid ""
907 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
908 msgstr ""
909
910 #: g10/pkclist.c:137
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "No trust value assigned to %lu:\n"
914 "%4u%c/%08lX %s \""
915 msgstr ""
916 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
917 "%4u%c/%08lX %s \""
918
919 #: g10/pkclist.c:147
920 msgid ""
921 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
922 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
923 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
924 "\n"
925 " 1 = Don't know\n"
926 " 2 = I do NOT trust\n"
927 " 3 = I trust marginally\n"
928 " 4 = I trust fully\n"
929 " s = please show me more information\n"
930 msgstr ""
931 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
932 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
933 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
934 "de outras fontes...)?\n"
935 "\n"
936 " 1 = Não sei\n"
937 " 2 = Eu NÃO confio\n"
938 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
939 " 4 = Eu confio completamente\n"
940 " 5 = Mostrar mais informação\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:156
943 msgid " m = back to the main menu\n"
944 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:158
947 msgid " q = quit\n"
948 msgstr ""
949
950 #. a string with valid answers
951 #: g10/pkclist.c:163
952 #, fuzzy
953 msgid "sSmMqQ"
954 msgstr "iImMqQ"
955
956 #: g10/pkclist.c:167
957 msgid "Your decision? "
958 msgstr "Sua decisão? "
959
960 #: g10/pkclist.c:187
961 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
962 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:254
965 msgid ""
966 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
967 "can assign some missing owner trust values.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
971 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
972 "\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:260
975 msgid ""
976 "No path leading to one of our keys found.\n"
977 "\n"
978 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:262
981 msgid ""
982 "No certificates with undefined trust found.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
986 "\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:264
989 msgid ""
990 "No trust values changed.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
994 "\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:281
997 #, c-format
998 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
999 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
1002 msgid "Use this key anyway? "
1003 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:291
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1008 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:321
1011 #, c-format
1012 msgid "%08lX: key has expired\n"
1013 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:327
1016 #, c-format
1017 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1018 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:341
1021 #, c-format
1022 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1023 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:347
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid ""
1028 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1029 "but it is accepted anyway\n"
1030 msgstr ""
1031 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
1032 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:353
1035 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1036 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:358
1039 msgid "This key belongs to us\n"
1040 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:398
1043 msgid ""
1044 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1045 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1046 "the next question with yes\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1050 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1051 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1052 "\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1055 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1056 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1057
1058 #: g10/pkclist.c:454
1059 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1060 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:455
1063 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1064 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:459
1067 #, fuzzy
1068 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1069 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:480
1072 msgid "Note: This key has expired!\n"
1073 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:487
1076 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1077 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:489
1080 msgid ""
1081 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1082 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:505
1085 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1086 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:506
1089 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1090 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:513
1093 msgid ""
1094 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1095 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:516
1098 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1099 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: skipped: %s\n"
1104 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1109 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:611
1112 msgid ""
1113 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:616
1120 msgid "Enter the user ID: "
1121 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:627
1124 msgid "No such user ID.\n"
1125 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:673
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1130 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1131
1132 #: g10/pkclist.c:711
1133 msgid "no valid addressees\n"
1134 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:122
1137 msgid "writing self signature\n"
1138 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:160
1141 msgid "writing key binding signature\n"
1142 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:386
1145 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1146 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:388
1149 #, c-format
1150 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1151 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:389
1154 #, c-format
1155 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1156 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:391
1159 #, c-format
1160 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1161 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1162
1163 #: g10/keygen.c:392
1164 #, c-format
1165 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1166 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1171 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:399
1174 msgid "Your selection? "
1175 msgstr "Sua opção? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:409
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1180 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1181
1182 #: g10/keygen.c:430
1183 msgid "Invalid selection.\n"
1184 msgstr "Opção inválida.\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:442
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "About to generate a new %s keypair.\n"
1190 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1191 "              default keysize is 1024 bits\n"
1192 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1193 msgstr ""
1194 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1195 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1196 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1197 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:449
1200 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1201 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1202
1203 #: g10/keygen.c:454
1204 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1205 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:456
1208 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1209 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1210
1211 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1212 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1213 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1214 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1215 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1216 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1217 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1218 #. * do whatever you want.
1219 #: g10/keygen.c:466
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1222 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:471
1225 msgid ""
1226 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1227 "computations take REALLY long!\n"
1228 msgstr ""
1229 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1230 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:474
1233 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1234 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1235
1236 #: g10/keygen.c:475
1237 msgid ""
1238 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1239 "vulnerable to attacks!\n"
1240 msgstr ""
1241 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1242 "é vulnerável a ataques!\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:483
1245 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1246 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1247
1248 #: g10/keygen.c:489
1249 #, c-format
1250 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1251 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1254 #, c-format
1255 msgid "rounded up to %u bits\n"
1256 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:509
1259 msgid ""
1260 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1261 "         0 = key does not expire\n"
1262 "      <n>  = key expires in n days\n"
1263 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1264 "      <n>m = key expires in n months\n"
1265 "      <n>y = key expires in n years\n"
1266 msgstr ""
1267 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1268 "         0 = chave não expira\n"
1269 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1270 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1271 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1272 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:524
1275 msgid "Key is valid for? (0) "
1276 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1277
1278 #: g10/keygen.c:535
1279 msgid "invalid value\n"
1280 msgstr "valor inválido\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:540
1283 msgid "Key does not expire at all\n"
1284 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1285
1286 #. print the date when the key expires
1287 #: g10/keygen.c:546
1288 #, c-format
1289 msgid "Key expires at %s\n"
1290 msgstr "A chave expira em %s\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:552
1293 msgid "Is this correct (y/n)? "
1294 msgstr "Está correto (s/n)? "
1295
1296 #: g10/keygen.c:595
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1300 "id\n"
1301 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1302 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1307 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1308 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1309 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1310 "\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:606
1313 msgid "Real name: "
1314 msgstr "Nome completo: "
1315
1316 #: g10/keygen.c:610
1317 msgid "Invalid character in name\n"
1318 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:612
1321 msgid "Name may not start with a digit\n"
1322 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:614
1325 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1326 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:622
1329 msgid "Email address: "
1330 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1331
1332 #: g10/keygen.c:633
1333 msgid "Not a valid email address\n"
1334 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:641
1337 msgid "Comment: "
1338 msgstr "Comentário: "
1339
1340 #: g10/keygen.c:647
1341 msgid "Invalid character in comment\n"
1342 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:669
1345 #, c-format
1346 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: g10/keygen.c:675
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "You selected this USER-ID:\n"
1353 "    \"%s\"\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1357 "    \"%s\"\n"
1358 "\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:678
1361 msgid "NnCcEeOoQq"
1362 msgstr "NnCcEeVvSs"
1363
1364 #: g10/keygen.c:688
1365 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1366 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1367
1368 #: g10/keygen.c:740
1369 msgid ""
1370 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1377 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1378 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:754
1381 msgid ""
1382 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1383 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1384 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1385 "\n"
1386 msgstr ""
1387 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1388 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1389 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1390 "\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:775
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1396 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1397 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1398 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1401 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1402 "disco)\n"
1403 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1404 "aleatórios\n"
1405 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:845
1408 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1409 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:853
1412 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1413 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:859
1416 msgid "Key generation cancelled.\n"
1417 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:869
1420 #, c-format
1421 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1422 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:870
1425 #, c-format
1426 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1427 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:947
1430 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1431 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:949
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1437 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1440 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1441 "propósito.\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1444 #, c-format
1445 msgid "Key generation failed: %s\n"
1446 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid ""
1451 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1452 msgstr ""
1453 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid ""
1458 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1459 msgstr ""
1460 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:1040
1463 msgid "Really create? "
1464 msgstr "Realmente criar? "
1465
1466 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1467 #: g10/tdbio.c:528
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: can't open: %s\n"
1470 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1471
1472 #: g10/encode.c:113
1473 #, c-format
1474 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1475 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1476
1477 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1480 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1481
1482 #: g10/encode.c:237
1483 #, c-format
1484 msgid "reading from `%s'\n"
1485 msgstr "lendo de `%s'\n"
1486
1487 #: g10/encode.c:417
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1490 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1491
1492 #: g10/export.c:147
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: user not found: %s\n"
1495 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1496
1497 #: g10/export.c:156
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "certificate read problem: %s\n"
1500 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1501
1502 #: g10/export.c:165
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1505 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1506
1507 #: g10/export.c:203
1508 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1509 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1510
1511 #: g10/getkey.c:206
1512 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1513 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1514
1515 #: g10/getkey.c:345
1516 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1517 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1518
1519 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1520 #, c-format
1521 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1522 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1523
1524 #: g10/import.c:116
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "can't open `%s': %s\n"
1527 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1528
1529 #: g10/import.c:160
1530 #, c-format
1531 msgid "skipping block of type %d\n"
1532 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1533
1534 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu keys so far processed\n"
1537 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1538
1539 #: g10/import.c:172
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "error reading `%s': %s\n"
1542 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
1543
1544 #: g10/import.c:175
1545 #, c-format
1546 msgid "Total number processed: %lu\n"
1547 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1548
1549 #: g10/import.c:177
1550 #, c-format
1551 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1552 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1553
1554 #: g10/import.c:179
1555 #, c-format
1556 msgid "              imported: %lu"
1557 msgstr "              importados: %lu"
1558
1559 #: g10/import.c:185
1560 #, c-format
1561 msgid "             unchanged: %lu\n"
1562 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1563
1564 #: g10/import.c:187
1565 #, c-format
1566 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1567 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1568
1569 #: g10/import.c:189
1570 #, c-format
1571 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1572 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1573
1574 #: g10/import.c:191
1575 #, c-format
1576 msgid "        new signatures: %lu\n"
1577 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1578
1579 #: g10/import.c:193
1580 #, c-format
1581 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1582 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1583
1584 #: g10/import.c:195
1585 #, c-format
1586 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1587 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1588
1589 #: g10/import.c:197
1590 #, c-format
1591 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1592 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1593
1594 #: g10/import.c:199
1595 #, c-format
1596 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1597 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1598
1599 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: no user id\n"
1602 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1603
1604 #: g10/import.c:353
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1607 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1608
1609 #: g10/import.c:355
1610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1611 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1612
1613 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1616 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1617
1618 #: g10/import.c:372
1619 msgid "no default public keyring\n"
1620 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1621
1622 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1623 #, c-format
1624 msgid "writing to `%s'\n"
1625 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1626
1627 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1630 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1631
1632 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1635 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
1636
1637 #: g10/import.c:387
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1640 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1641
1642 #: g10/import.c:399
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1645 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1646
1647 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1648 #, c-format
1649 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1650 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1651
1652 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1655 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1656
1657 #: g10/import.c:444
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1660 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1661
1662 #: g10/import.c:447
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1665 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1666
1667 #: g10/import.c:450
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1670 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1671
1672 #: g10/import.c:453
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1675 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1676
1677 #: g10/import.c:456
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1680 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1681
1682 #: g10/import.c:459
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1685 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1686
1687 #: g10/import.c:469
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: not changed\n"
1690 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1691
1692 #: g10/import.c:552
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1695 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1696
1697 #. we can't merge secret keys
1698 #: g10/import.c:556
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1701 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1702
1703 #: g10/import.c:561
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1706 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1707
1708 #: g10/import.c:590
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1711 msgstr ""
1712 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1713 "de revogação\n"
1714
1715 #: g10/import.c:621
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1718 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1719
1720 #: g10/import.c:653
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1723 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1724
1725 #: g10/import.c:686
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1728 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1729
1730 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1733 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1734
1735 #: g10/import.c:694
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1738 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1739
1740 #: g10/import.c:709
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1743 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1744
1745 #: g10/import.c:718
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1748 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1749
1750 #: g10/import.c:750
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1753 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1754
1755 #: g10/import.c:773
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1758 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1759
1760 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1761 #. * to import non-exportable signature when we have the
1762 #. * the secret key used to create this signature - it
1763 #. * seems that this makes sense
1764 #: g10/import.c:798
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1767 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1768
1769 #: g10/import.c:807
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1772 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1773
1774 #: g10/import.c:815
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1777 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1778
1779 #: g10/import.c:915
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: g10/import.c:966
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1787 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1788
1789 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1792 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:92
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: user not found\n"
1797 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:153
1800 msgid "[revocation]"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: g10/keyedit.c:154
1804 msgid "[self-signature]"
1805 msgstr "[auto-assinatura]"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:218
1808 msgid "1 bad signature\n"
1809 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:220
1812 #, c-format
1813 msgid "%d bad signatures\n"
1814 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:222
1817 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1818 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:224
1821 #, c-format
1822 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1823 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:226
1826 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1827 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:228
1830 #, c-format
1831 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1832 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:230
1835 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1836 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:232
1839 #, c-format
1840 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1841 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1842
1843 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1844 #. * case we should allow to sign it again.
1845 #: g10/keyedit.c:312
1846 #, c-format
1847 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1848 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:320
1851 #, c-format
1852 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1853 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:329
1856 msgid ""
1857 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1858 "with your key: \""
1859 msgstr ""
1860 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1861 "sua chave: \""
1862
1863 #: g10/keyedit.c:338
1864 msgid ""
1865 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: g10/keyedit.c:343
1870 msgid "Really sign? "
1871 msgstr "Realmente assinar? "
1872
1873 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1779 g10/keyedit.c:1828 g10/sign.c:128
1874 #, c-format
1875 msgid "signing failed: %s\n"
1876 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:422
1879 msgid "This key is not protected.\n"
1880 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:425
1883 msgid "Key is protected.\n"
1884 msgstr "A chave é protegida.\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:442
1887 #, c-format
1888 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1889 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:447
1892 msgid ""
1893 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1897 "\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:459
1900 msgid ""
1901 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1905 "\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:462
1908 msgid "Do you really want to do this? "
1909 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1910
1911 #: g10/keyedit.c:523
1912 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1913 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:559
1916 msgid "quit this menu"
1917 msgstr "sair deste menu"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:560
1920 msgid "q"
1921 msgstr "s"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:561
1924 msgid "save"
1925 msgstr "gravar"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:561
1928 msgid "save and quit"
1929 msgstr "gravar e sair"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:562
1932 msgid "help"
1933 msgstr "ajuda"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:562
1936 msgid "show this help"
1937 msgstr "mostra esta ajuda"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:564
1940 msgid "fpr"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: g10/keyedit.c:564
1944 msgid "show fingerprint"
1945 msgstr "mostra impressão digital"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:565
1948 msgid "list"
1949 msgstr "lista"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:565
1952 msgid "list key and user ids"
1953 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:566
1956 msgid "l"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/keyedit.c:567
1960 msgid "uid"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: g10/keyedit.c:567
1964 msgid "select user id N"
1965 msgstr "seleciona id de usuário N"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:568
1968 msgid "key"
1969 msgstr "chave"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:568
1972 msgid "select secondary key N"
1973 msgstr "seleciona chave secundária N"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:569
1976 msgid "check"
1977 msgstr "verifica"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:569
1980 msgid "list signatures"
1981 msgstr "lista assinaturas"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:570
1984 msgid "c"
1985 msgstr "v"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:571
1988 msgid "sign"
1989 msgstr "assina"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:571
1992 msgid "sign the key"
1993 msgstr "assina a chave"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:572
1996 msgid "s"
1997 msgstr "a"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:573
2000 #, fuzzy
2001 msgid "lsign"
2002 msgstr "assina"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:573
2005 #, fuzzy
2006 msgid "sign the key locally"
2007 msgstr "assina a chave"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:574
2010 msgid "debug"
2011 msgstr "depura"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:575
2014 msgid "adduid"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: g10/keyedit.c:575
2018 msgid "add a user id"
2019 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:576
2022 msgid "deluid"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: g10/keyedit.c:576
2026 msgid "delete user id"
2027 msgstr "deleta id de usuário"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:577
2030 msgid "addkey"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: g10/keyedit.c:577
2034 msgid "add a secondary key"
2035 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:578
2038 msgid "delkey"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: g10/keyedit.c:578
2042 msgid "delete a secondary key"
2043 msgstr "deleta uma chave secundária"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:579
2046 #, fuzzy
2047 msgid "delsig"
2048 msgstr "assina"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:579
2051 #, fuzzy
2052 msgid "delete signatures"
2053 msgstr "lista assinaturas"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:580
2056 msgid "expire"
2057 msgstr "expira"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:580
2060 msgid "change the expire date"
2061 msgstr "muda a data em que a chave expira"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:581
2064 msgid "toggle"
2065 msgstr "comuta"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:581
2068 msgid "toggle between secret and public key listing"
2069 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:583
2072 msgid "t"
2073 msgstr "c"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:584
2076 msgid "pref"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: g10/keyedit.c:584
2080 msgid "list preferences"
2081 msgstr "lista preferências"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:585
2084 msgid "passwd"
2085 msgstr "senha"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:585
2088 msgid "change the passphrase"
2089 msgstr "muda a frase secreta"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:586
2092 msgid "trust"
2093 msgstr "confianca"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:586
2096 msgid "change the ownertrust"
2097 msgstr "muda os valores de confiança"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:587
2100 #, fuzzy
2101 msgid "revsig"
2102 msgstr "assina"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:587
2105 #, fuzzy
2106 msgid "revoke signatures"
2107 msgstr "força assinaturas v3"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:588
2110 #, fuzzy
2111 msgid "revkey"
2112 msgstr "chave"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:588
2115 #, fuzzy
2116 msgid "revoke a secondary key"
2117 msgstr "deleta uma chave secundária"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:607
2120 msgid "can't do that in batchmode\n"
2121 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2122
2123 #. check that they match
2124 #. FIXME: check that they both match
2125 #: g10/keyedit.c:636
2126 msgid "Secret key is available.\n"
2127 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:665
2130 msgid "Command> "
2131 msgstr "Comando> "
2132
2133 #: g10/keyedit.c:692
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2136 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:714
2139 msgid "Save changes? "
2140 msgstr "Salvar alterações? "
2141
2142 #: g10/keyedit.c:717
2143 msgid "Quit without saving? "
2144 msgstr "Sair sem salvar? "
2145
2146 #: g10/keyedit.c:727
2147 #, c-format
2148 msgid "update failed: %s\n"
2149 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:734
2152 #, c-format
2153 msgid "update secret failed: %s\n"
2154 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:741
2157 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2158 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2163 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:777
2166 msgid "Really sign all user ids? "
2167 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2168
2169 #: g10/keyedit.c:778
2170 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2171 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2174 msgid "You must select at least one user id.\n"
2175 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:816
2178 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2179 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:819
2182 msgid "Really remove all selected user ids? "
2183 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2184
2185 #: g10/keyedit.c:820
2186 msgid "Really remove this user id? "
2187 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2188
2189 #: g10/keyedit.c:856 g10/keyedit.c:878
2190 msgid "You must select at least one key.\n"
2191 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:860
2194 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2195 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:861
2198 msgid "Do you really want to delete this key? "
2199 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2200
2201 #: g10/keyedit.c:882
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2204 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2205
2206 #: g10/keyedit.c:883
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2209 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:937
2212 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2213 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:1289
2216 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/keyedit.c:1292
2220 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: g10/keyedit.c:1297
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2226 msgstr "gera um certificado de revogação"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:1311
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Deleted %d signature.\n"
2231 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:1312
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2236 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1315
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Nothing deleted.\n"
2241 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1384
2244 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2245 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:1390
2248 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2249 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:1394
2252 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2253 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:1396
2256 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2257 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:1437
2260 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2261 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:1453
2264 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2265 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:1513
2268 #, c-format
2269 msgid "No user id with index %d\n"
2270 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:1559
2273 #, c-format
2274 msgid "No secondary key with index %d\n"
2275 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:1657
2278 #, fuzzy
2279 msgid "user ID: \""
2280 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1660
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid ""
2285 "\"\n"
2286 "signed with your key %08lX at %s\n"
2287 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1664
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2292 msgstr "gera um certificado de revogação"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1744
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2297 msgstr "gera um certificado de revogação"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1767
2300 #, fuzzy
2301 msgid "no secret key\n"
2302 msgstr "Chave secreta incorreta"
2303
2304 #: g10/mainproc.c:184
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "public key is %08lX\n"
2307 msgstr "Chave pública não encontrada"
2308
2309 #: g10/mainproc.c:212
2310 #, fuzzy
2311 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2312 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2313
2314 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2315 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2316 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2317 #. * this list to display some information
2318 #: g10/mainproc.c:219
2319 #, c-format
2320 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2321 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2322
2323 #: g10/mainproc.c:247
2324 msgid "decryption okay\n"
2325 msgstr "decodificação correta\n"
2326
2327 #: g10/mainproc.c:252
2328 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: g10/mainproc.c:257
2332 #, c-format
2333 msgid "decryption failed: %s\n"
2334 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2335
2336 #: g10/mainproc.c:275
2337 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2338 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2339
2340 #: g10/mainproc.c:277
2341 #, c-format
2342 msgid "original file name='%.*s'\n"
2343 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2344
2345 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2346 #, fuzzy
2347 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2348 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
2349
2350 #: g10/mainproc.c:517
2351 msgid "Notation: "
2352 msgstr ""
2353
2354 #: g10/mainproc.c:524
2355 msgid "Policy: "
2356 msgstr ""
2357
2358 #: g10/mainproc.c:929
2359 msgid "signature verification suppressed\n"
2360 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2361
2362 #: g10/mainproc.c:935
2363 #, c-format
2364 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2365 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2366
2367 #. just in case that we have no userid
2368 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2369 msgid "BAD signature from \""
2370 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2371
2372 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2373 msgid "Good signature from \""
2374 msgstr "Assinatura correta de\""
2375
2376 #: g10/mainproc.c:964
2377 #, fuzzy
2378 msgid "                aka \""
2379 msgstr "              importados: %lu"
2380
2381 #: g10/mainproc.c:1015
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't check signature: %s\n"
2384 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2385
2386 #: g10/mainproc.c:1109
2387 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2388 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2389
2390 #: g10/mainproc.c:1114
2391 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2392 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2393
2394 #: g10/misc.c:93
2395 #, c-format
2396 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2397 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2398
2399 #: g10/misc.c:96
2400 #, fuzzy
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2403
2404 #: g10/misc.c:203
2405 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: g10/misc.c:217
2409 msgid ""
2410 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2411 "in the future\n"
2412 msgstr ""
2413 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2414 "usá-la no futuro\n"
2415
2416 #: g10/misc.c:239
2417 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: g10/parse-packet.c:112
2421 #, c-format
2422 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2423 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2424
2425 #: g10/parse-packet.c:931
2426 #, c-format
2427 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: g10/passphrase.c:157
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2434 "user: \""
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2438 "usuário: \""
2439
2440 #: g10/passphrase.c:166
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2443 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2444
2445 #: g10/passphrase.c:171
2446 #, c-format
2447 msgid " (main key ID %08lX)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: g10/passphrase.c:190
2451 msgid "Enter passphrase: "
2452 msgstr "Digite a frase secreta: "
2453
2454 #: g10/passphrase.c:194
2455 msgid "Repeat passphrase: "
2456 msgstr "Repita a frase secreta: "
2457
2458 #: g10/plaintext.c:63
2459 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2460 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2461
2462 #: g10/plaintext.c:266
2463 msgid "Please enter name of data file: "
2464 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2465
2466 #: g10/plaintext.c:287
2467 msgid "reading stdin ...\n"
2468 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2469
2470 #: g10/plaintext.c:360
2471 #, c-format
2472 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2473 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2474
2475 #: g10/pubkey-enc.c:79
2476 #, c-format
2477 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2478 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2479
2480 #: g10/pubkey-enc.c:85
2481 #, fuzzy
2482 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2483 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2484
2485 #: g10/pubkey-enc.c:137
2486 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2487 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2488
2489 #: g10/pubkey-enc.c:191
2490 #, c-format
2491 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2492 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2493
2494 #: g10/seckey-cert.c:55
2495 #, c-format
2496 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2497 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2498
2499 #: g10/seckey-cert.c:171
2500 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2501 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2502
2503 #: g10/seckey-cert.c:227
2504 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2505 msgstr ""
2506 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2507
2508 #: g10/sig-check.c:187
2509 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: g10/sig-check.c:283
2513 msgid ""
2514 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2515 msgstr ""
2516 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2517
2518 #: g10/sig-check.c:291
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2521 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2522
2523 #: g10/sig-check.c:292
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2526 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2527
2528 #: g10/sig-check.c:308
2529 #, c-format
2530 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2531 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2532
2533 #: g10/sig-check.c:365
2534 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: g10/sign.c:132
2538 #, c-format
2539 msgid "%s signature from: %s\n"
2540 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2541
2542 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2543 #, c-format
2544 msgid "can't create %s: %s\n"
2545 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2546
2547 #: g10/sign.c:361
2548 msgid "signing:"
2549 msgstr "assinando:"
2550
2551 #: g10/sign.c:401
2552 #, c-format
2553 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2554 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2555
2556 #: g10/textfilter.c:128
2557 #, c-format
2558 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: g10/textfilter.c:197
2562 #, c-format
2563 msgid "input line longer than %d characters\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2569 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2570
2571 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2574 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2575
2576 #: g10/tdbio.c:232
2577 #, fuzzy
2578 msgid "trustdb transaction too large\n"
2579 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2580
2581 #: g10/tdbio.c:424
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: can't access: %s\n"
2584 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2585
2586 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2589 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2590
2591 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: directory created\n"
2594 msgstr "%s: diretório criado\n"
2595
2596 #: g10/tdbio.c:451
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2599 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2600
2601 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: can't create: %s\n"
2604 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2605
2606 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "%s: can't create lock\n"
2609 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2610
2611 #: g10/tdbio.c:486
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2614 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2615
2616 #: g10/tdbio.c:490
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2619 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2620
2621 #: g10/tdbio.c:493
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "%s: trustdb created\n"
2624 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:530
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2629 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2630
2631 #: g10/tdbio.c:563
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2634 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2635
2636 #: g10/tdbio.c:571
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2639 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2642 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2645 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2646
2647 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2650 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2651
2652 #: g10/tdbio.c:1132
2653 #, c-format
2654 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2655 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:1140
2658 #, c-format
2659 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2660 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2661
2662 #: g10/tdbio.c:1161
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2665 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:1177
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2670 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:1182
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2675 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2676
2677 #: g10/tdbio.c:1471
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2680 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2681
2682 #: g10/tdbio.c:1479
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2685 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2686
2687 #: g10/tdbio.c:1489
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2690 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2691
2692 #: g10/tdbio.c:1519
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2695 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:1630
2698 #, fuzzy
2699 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2700 msgstr ""
2701 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2702 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:163
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2707 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:178
2710 #, c-format
2711 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2712 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:192
2715 #, c-format
2716 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2717 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:206
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2722 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:386
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2727 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:393
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2732 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:398
2735 #, c-format
2736 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2737 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:403
2740 #, c-format
2741 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2742 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:442
2745 #, c-format
2746 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2747 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:510
2750 #, c-format
2751 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2752 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:518
2755 #, c-format
2756 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2757 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:525
2760 #, c-format
2761 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2762 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:535
2765 #, c-format
2766 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2767 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:541
2770 #, c-format
2771 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2772 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:550
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2777 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:553
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2782 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:561
2785 #, c-format
2786 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2787 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:851
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2792 msgstr ""
2793 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2794 "como verificada\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:855
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2799 msgstr ""
2800 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2801 "marcada\n"
2802
2803 #. we need the dir record
2804 #: g10/trustdb.c:862
2805 #, c-format
2806 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2807 msgstr ""
2808 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2809 "um registro de diretório\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:868
2812 #, c-format
2813 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2814 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:901
2817 #, c-format
2818 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2819 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:905
2822 #, c-format
2823 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2824 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:912
2827 #, c-format
2828 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2829 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2832 msgid "Valid certificate revocation"
2833 msgstr "Certificado de revogação válido"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2836 msgid "Good certificate"
2837 msgstr "Certificado correto"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:933
2840 msgid "very strange: no public key\n"
2841 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:982
2844 #, c-format
2845 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2846 msgstr ""
2847 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:988
2850 #, c-format
2851 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2852 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:998
2855 #, c-format
2856 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2857 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2860 #, c-format
2861 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2862 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:1210
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2867 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2872 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1232
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2877 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:1238
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2882 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:1253
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2887 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:1360
2890 msgid "Good self-signature"
2891 msgstr "Auto-assinatura válida"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:1371
2894 msgid "Invalid self-signature"
2895 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:1403
2898 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: g10/trustdb.c:1410
2902 msgid "Valid user ID revocation\n"
2903 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:1417
2906 msgid "Invalid user ID revocation"
2907 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:1512
2910 msgid "Too many preferences"
2911 msgstr "Muitas preferências"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:1526
2914 msgid "Too many preference items"
2915 msgstr "Muitos itens de preferência"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2918 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2919 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1654
2922 #, fuzzy
2923 msgid "duplicated certificate - deleted"
2924 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:1692
2927 #, fuzzy
2928 msgid "public key not anymore available"
2929 msgstr "Chave secreta não disponível"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2932 msgid "Invalid certificate revocation"
2933 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2936 msgid "Invalid certificate"
2937 msgstr "Certificado inválido"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1720
2940 #, c-format
2941 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2942 msgstr ""
2943 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2944 "marcado\n"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:1734
2947 #, c-format
2948 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2949 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2950
2951 #. that should never happen
2952 #: g10/trustdb.c:2007
2953 #, c-format
2954 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2955 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2408
2958 msgid "Ooops, no keys\n"
2959 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2412
2962 msgid "Ooops, no user ids\n"
2963 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2529
2966 #, c-format
2967 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2968 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2534
2971 #, c-format
2972 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2973 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2540
2976 #, c-format
2977 msgid "lid %lu: inserted\n"
2978 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2981 #, c-format
2982 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2983 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2986 #, c-format
2987 msgid "lid %lu: updated\n"
2988 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2991 #, c-format
2992 msgid "lid %lu: okay\n"
2993 msgstr "lid %lu: correto\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2996 #, c-format
2997 msgid "%lu keys processed\n"
2998 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
3001 #, c-format
3002 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3003 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
3006 #, c-format
3007 msgid "\t%lu keys updated\n"
3008 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2568
3011 #, c-format
3012 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3013 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2571
3016 #, c-format
3017 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3018 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2598
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3023 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2612
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: update failed: %s\n"
3028 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2615
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: updated\n"
3033 msgstr "%s: atualizado\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2617
3036 #, c-format
3037 msgid "%s: okay\n"
3038 msgstr "%s: correto\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2632
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3043 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2645
3046 #, c-format
3047 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3048 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2673
3051 #, c-format
3052 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3053 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2743
3056 #, c-format
3057 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3058 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2750
3061 #, c-format
3062 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3063 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2754
3066 #, c-format
3067 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3068 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:2762
3071 #, c-format
3072 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3073 msgstr ""
3074 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2769
3077 #, c-format
3078 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3079 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2777
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3084 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2881
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3089 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:2883
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3094 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:2886
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3099 msgstr ""
3100 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:2889
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3105 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3106
3107 #: g10/ringedit.c:316
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3110 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
3111
3112 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: keyring created\n"
3115 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3116
3117 #: g10/ringedit.c:1526
3118 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3119 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3120
3121 #: g10/ringedit.c:1527
3122 #, c-format
3123 msgid "%s is the unchanged one\n"
3124 msgstr "%s é o não modificado\n"
3125
3126 #: g10/ringedit.c:1528
3127 #, c-format
3128 msgid "%s is the new one\n"
3129 msgstr "%s é o novo\n"
3130
3131 #: g10/ringedit.c:1529
3132 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3133 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3134
3135 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3136 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: g10/skclist.c:113
3140 #, c-format
3141 msgid "skipped `%s': %s\n"
3142 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3143
3144 #: g10/skclist.c:119
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3148 "signatures!\n"
3149 msgstr ""
3150 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3151 "para assinaturas!\n"
3152
3153 #. do not overwrite
3154 #: g10/openfile.c:65
3155 #, c-format
3156 msgid "File `%s' exists. "
3157 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3158
3159 #: g10/openfile.c:67
3160 msgid "Overwrite (y/N)? "
3161 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3162
3163 #: g10/openfile.c:97
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: unknown suffix\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: g10/openfile.c:122
3169 msgid "writing to stdout\n"
3170 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3171
3172 #: g10/openfile.c:181
3173 #, c-format
3174 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3175 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3176
3177 #: g10/openfile.c:231
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: new options file created\n"
3180 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3181
3182 #: g10/encr-data.c:66
3183 #, c-format
3184 msgid "%s encrypted data\n"
3185 msgstr "dados codificados com\n"
3186
3187 #: g10/encr-data.c:68
3188 #, c-format
3189 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3190 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3191
3192 #: g10/encr-data.c:85
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3196 msgstr ""
3197 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3198 "simétrica.\n"
3199
3200 #: g10/seskey.c:52
3201 msgid "weak key created - retrying\n"
3202 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3203
3204 #: g10/seskey.c:57
3205 #, c-format
3206 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3207 msgstr ""
3208 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3209 "tentado %d vezes!\n"
3210
3211 #. begin of list
3212 #: g10/helptext.c:48
3213 msgid "edit_ownertrust.value"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:54
3217 msgid "revoked_key.override"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:58
3221 msgid "untrusted_key.override"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:62
3225 msgid "pklist.user_id.enter"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:66
3229 msgid "keygen.algo"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:82
3233 msgid "keygen.algo.elg_se"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: g10/helptext.c:89
3237 msgid "keygen.size"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:93
3241 msgid "keygen.size.huge.okay"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:98
3245 msgid "keygen.size.large.okay"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:103
3249 msgid "keygen.valid"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:107
3253 msgid "keygen.valid.okay"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: g10/helptext.c:112
3257 msgid "keygen.name"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: g10/helptext.c:117
3261 msgid "keygen.email"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: g10/helptext.c:121
3265 msgid "keygen.comment"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/helptext.c:126
3269 msgid "keygen.userid.cmd"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:135
3273 msgid "keygen.sub.okay"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: g10/helptext.c:139
3277 msgid "sign_uid.okay"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:144
3281 msgid "change_passwd.empty.okay"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: g10/helptext.c:149
3285 msgid "keyedit.cmd"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/helptext.c:153
3289 msgid "keyedit.save.okay"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: g10/helptext.c:158
3293 msgid "keyedit.cancel.okay"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: g10/helptext.c:162
3297 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: g10/helptext.c:166
3301 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: g10/helptext.c:171
3305 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: g10/helptext.c:176
3309 msgid "keyedit.delsig.valid"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: g10/helptext.c:181
3313 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: g10/helptext.c:186
3317 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/helptext.c:195
3321 msgid "passphrase.enter"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: g10/helptext.c:202
3325 msgid "passphrase.repeat"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:206
3329 msgid "detached_signature.filename"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: g10/helptext.c:210
3333 msgid "openfile.overwrite.okay"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: g10/helptext.c:224
3337 msgid "No help available"
3338 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3339
3340 #: g10/helptext.c:236
3341 #, c-format
3342 msgid "No help available for `%s'"
3343 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3347 #~ msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3351 #~ msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
3352
3353 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3354 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3355
3356 #~ msgid "read error: %s\n"
3357 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3358
3359 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3360 #~ msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
3361
3362 #~ msgid "writing keyblock\n"
3363 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3364
3365 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3366 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3367
3368 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3369 #~ msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
3370
3371 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3372 #~ msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3376 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3380 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3381
3382 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3383 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3387 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3390 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3391
3392 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3393 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3397 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3401 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3405 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3409 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3410
3411 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3412 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3413
3414 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3415 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3419 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3420
3421 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3422 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3426 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3430 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3434 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3438 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3441 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3442
3443 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3444 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3445
3446 #~ msgid "line too long\n"
3447 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3448
3449 #~ msgid "error: missing colon\n"
3450 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3451
3452 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3453 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3454
3455 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3456 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3457
3458 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
3461
3462 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3463 #~ msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
3464
3465 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3466 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
3467
3468 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3469 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3473 #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
3474
3475 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3476 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3477
3478 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3479 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3480
3481 #~ msgid "invalid clear text header: "
3482 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3483
3484 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3485 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3486
3487 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3488 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"