See ChangeLog: Tue Aug 22 14:31:15 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-21 16:04+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
21 msgid "yes"
22 msgstr "sim"
23
24 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
29 msgid "no"
30 msgstr "não"
31
32 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
33 msgid "nN"
34 msgstr "nN"
35
36 # INICIO MENU
37 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "sair"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erro geral"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "formato de pacote desconhecido"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "versão desconhecida"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "chave secreta incorreta"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "assinatura incorreta"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "erro de \"checksum\""
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "frase secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "chave pública não encontrada"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "pacote inválido"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armadura inválida"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "identificador de usuário inexistente"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "chave secreta não disponível"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "chave secreta incorreta"
116
117 # suportado ???
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "not supported"
120 msgstr "não suportado"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "bad key"
124 msgstr "chave incorreta"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file read error"
128 msgstr "erro de leitura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "file write error"
132 msgstr "erro de escrita"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "unknown compress algorithm"
136 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file open error"
140 msgstr "erro na abertura de arquivo"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "file create error"
144 msgstr "erro na criação de arquivo"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "invalid passphrase"
148 msgstr "frase secreta inválida"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
152 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unimplemented cipher algorithm"
156 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "unknown signature class"
160 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "trust database error"
164 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "bad MPI"
168 msgstr "MPI incorreto"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "resource limit"
172 msgstr "limite de recurso"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "invalid keyring"
176 msgstr "chaveiro inválido"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "bad certificate"
180 msgstr "certificado incorreto"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "malformed user id"
184 msgstr "identificador de usuário malformado"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file close error"
188 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file rename error"
192 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "file delete error"
196 msgstr "erro na remoção de arquivo"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "unexpected data"
200 msgstr "dados inesperados"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "timestamp conflict"
204 msgstr "conflito de \"timestamp\""
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "unusable pubkey algorithm"
208 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "file exists"
212 msgstr "o arquivo já existe"
213
214 #: util/errors.c:97
215 msgid "weak key"
216 msgstr "chave fraca"
217
218 #: util/errors.c:98
219 msgid "invalid argument"
220 msgstr "argumento inválido"
221
222 #: util/errors.c:99
223 msgid "bad URI"
224 msgstr "URI incorreto"
225
226 #: util/errors.c:100
227 msgid "unsupported URI"
228 msgstr "URI não suportado"
229
230 #: util/errors.c:101
231 msgid "network error"
232 msgstr "erro na rede"
233
234 #: util/errors.c:103
235 msgid "not encrypted"
236 msgstr "não criptografado"
237
238 #: util/logger.c:227
239 #, c-format
240 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
241 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
242
243 #: util/logger.c:233
244 #, c-format
245 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
246 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
247
248 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
249 #, c-format
250 msgid "can't open `%s': %s\n"
251 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
252
253 #: cipher/random.c:325
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "can't stat `%s': %s\n"
256 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
257
258 #: cipher/random.c:330
259 #, c-format
260 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
261 msgstr ""
262
263 #: cipher/random.c:335
264 msgid "note: random_seed file is empty\n"
265 msgstr ""
266
267 #: cipher/random.c:341
268 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
269 msgstr ""
270
271 #: cipher/random.c:349
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "can't read `%s': %s\n"
274 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
275
276 #: cipher/random.c:387
277 msgid "note: random_seed file not updated\n"
278 msgstr ""
279
280 #: cipher/random.c:407
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "can't create `%s': %s\n"
283 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
284
285 #: cipher/random.c:414
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "can't write `%s': %s\n"
288 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
289
290 #: cipher/random.c:417
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "can't close `%s': %s\n"
293 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
294
295 #: cipher/random.c:428
296 #, c-format
297 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
298 msgstr ""
299
300 #: cipher/random.c:657
301 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
302 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
303
304 #: cipher/random.c:663
305 msgid ""
306 "The random number generator is only a kludge to let\n"
307 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
308 "\n"
309 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
313 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
314 "\n"
315 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
316 "\n"
317
318 #: cipher/rndlinux.c:125
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "\n"
322 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
323 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
327 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
328 "(São necessários mais %d bytes)\n"
329
330 #: gcrypt/secmem.c:77
331 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
332 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:287
335 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
336 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:288
339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
340 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
341
342 #: g10/gpg.c:198
343 msgid ""
344 "@Commands:\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "@Comandos:\n"
348 " "
349
350 #: g10/gpg.c:200
351 msgid "|[file]|make a signature"
352 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
353
354 #: g10/gpg.c:201
355 msgid "|[file]|make a clear text signature"
356 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
357
358 #: g10/gpg.c:202
359 msgid "make a detached signature"
360 msgstr "fazer uma assinatura separada"
361
362 #: g10/gpg.c:203
363 msgid "encrypt data"
364 msgstr "criptografar dados"
365
366 #: g10/gpg.c:204
367 msgid "encryption only with symmetric cipher"
368 msgstr ""
369 "criptografar apenas com criptografia\n"
370 "simétrica"
371
372 #: g10/gpg.c:205
373 msgid "store only"
374 msgstr "apenas armazenar"
375
376 #: g10/gpg.c:206
377 msgid "decrypt data (default)"
378 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
379
380 #: g10/gpg.c:207
381 msgid "verify a signature"
382 msgstr "verificar uma assinatura"
383
384 #: g10/gpg.c:209
385 msgid "list keys"
386 msgstr "listar as chaves"
387
388 #: g10/gpg.c:211
389 msgid "list keys and signatures"
390 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
391
392 #: g10/gpg.c:212
393 msgid "check key signatures"
394 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
395
396 #: g10/gpg.c:213
397 msgid "list keys and fingerprints"
398 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
399
400 #: g10/gpg.c:214
401 msgid "list secret keys"
402 msgstr "listar as chaves secretas"
403
404 #: g10/gpg.c:215
405 msgid "generate a new key pair"
406 msgstr "gerar um novo par de chaves"
407
408 #: g10/gpg.c:216
409 msgid "remove key from the public keyring"
410 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
411
412 #: g10/gpg.c:218
413 msgid "remove key from the secret keyring"
414 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
415
416 #: g10/gpg.c:219
417 msgid "sign a key"
418 msgstr "assinar uma chave"
419
420 #: g10/gpg.c:220
421 msgid "sign a key locally"
422 msgstr "assinar uma chave localmente"
423
424 #: g10/gpg.c:221
425 msgid "sign or edit a key"
426 msgstr "assinar ou editar uma chave"
427
428 #: g10/gpg.c:222
429 msgid "generate a revocation certificate"
430 msgstr "gerar um certificado de revogação"
431
432 #: g10/gpg.c:223
433 msgid "export keys"
434 msgstr "exportar chaves"
435
436 #: g10/gpg.c:224
437 msgid "export keys to a key server"
438 msgstr "exportar chaves para um servidor"
439
440 #: g10/gpg.c:225
441 msgid "import keys from a key server"
442 msgstr "importar chaves de um servidor"
443
444 #: g10/gpg.c:229
445 msgid "import/merge keys"
446 msgstr "importar/fundir chaves"
447
448 #: g10/gpg.c:231
449 msgid "list only the sequence of packets"
450 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
451
452 # ownertrust ???
453 #: g10/gpg.c:233
454 msgid "export the ownertrust values"
455 msgstr "exportar os valores de confiança"
456
457 #: g10/gpg.c:235
458 msgid "import ownertrust values"
459 msgstr "importar os valores de confiança"
460
461 #: g10/gpg.c:237
462 msgid "update the trust database"
463 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
464
465 #: g10/gpg.c:239
466 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
467 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
468
469 #: g10/gpg.c:240
470 msgid "fix a corrupted trust database"
471 msgstr ""
472 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
473 "danificado"
474
475 #: g10/gpg.c:241
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
478
479 #: g10/gpg.c:243
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
482
483 #: g10/gpg.c:245
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
486
487 #: g10/gpg.c:250
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opções:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:252
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "criar saída com armadura ascii"
500
501 #: g10/gpg.c:254
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
504
505 #: g10/gpg.c:257
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
508
509 #: g10/gpg.c:259
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
512
513 #: g10/gpg.c:263
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr ""
516 "usar este identificador de usuário para\n"
517 "assinar ou descriptografar"
518
519 #: g10/gpg.c:264
520 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
521 msgstr ""
522 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
523 "(0 desabilita)"
524
525 #: g10/gpg.c:266
526 msgid "use canonical text mode"
527 msgstr "usar modo de texto canônico"
528
529 #: g10/gpg.c:267
530 msgid "use as output file"
531 msgstr "usar como arquivo de saída"
532
533 #: g10/gpg.c:268
534 msgid "verbose"
535 msgstr "detalhado"
536
537 #: g10/gpg.c:269
538 msgid "be somewhat more quiet"
539 msgstr "ser mais silencioso"
540
541 #: g10/gpg.c:270
542 msgid "don't use the terminal at all"
543 msgstr "nunca usar o terminal"
544
545 #: g10/gpg.c:271
546 msgid "force v3 signatures"
547 msgstr "forçar assinaturas v3"
548
549 #: g10/gpg.c:272
550 msgid "always use a MDC for encryption"
551 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
552
553 #: g10/gpg.c:273
554 msgid "do not make any changes"
555 msgstr "não fazer alterações"
556
557 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
558 #: g10/gpg.c:275
559 msgid "use the gpg-agent"
560 msgstr ""
561
562 #: g10/gpg.c:276
563 msgid "batch mode: never ask"
564 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
565
566 #: g10/gpg.c:277
567 msgid "assume yes on most questions"
568 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
569
570 #: g10/gpg.c:278
571 msgid "assume no on most questions"
572 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
573
574 #: g10/gpg.c:279
575 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
576 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
577
578 #: g10/gpg.c:280
579 msgid "add this secret keyring to the list"
580 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
581
582 #: g10/gpg.c:281
583 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
584 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
585
586 #: g10/gpg.c:282
587 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
588 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
589
590 #: g10/gpg.c:283
591 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
592 msgstr ""
593 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
594 "NOME"
595
596 #: g10/gpg.c:284
597 msgid "read options from file"
598 msgstr "ler opções do arquivo"
599
600 #: g10/gpg.c:288
601 msgid "|FD|write status info to this FD"
602 msgstr ""
603 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
604 "descritor de arquivo DA"
605
606 #: g10/gpg.c:293
607 msgid "|FILE|load extension module FILE"
608 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
609
610 #: g10/gpg.c:294
611 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
612 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
613
614 #: g10/gpg.c:295
615 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
616 msgstr ""
617 "configurar todas as opções de pacote,\n"
618 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
619 "OpenPGP"
620
621 #: g10/gpg.c:296
622 msgid "|N|use passphrase mode N"
623 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
624
625 #: g10/gpg.c:298
626 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
627 msgstr ""
628 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
629 "para frases secretas"
630
631 #: g10/gpg.c:300
632 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
633 msgstr ""
634 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
635 "frases secretas"
636
637 #: g10/gpg.c:301
638 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
639 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
640
641 #: g10/gpg.c:302
642 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
643 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
644
645 #: g10/gpg.c:303
646 msgid "|N|use compress algorithm N"
647 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
648
649 #: g10/gpg.c:304
650 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
651 msgstr ""
652 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
653 "criptografados"
654
655 #: g10/gpg.c:305
656 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
657 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
658
659 #: g10/gpg.c:308
660 msgid ""
661 "@\n"
662 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
663 msgstr ""
664
665 #: g10/gpg.c:311
666 msgid ""
667 "@\n"
668 "Examples:\n"
669 "\n"
670 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
671 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
672 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
673 " --list-keys [names]        show keys\n"
674 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
675 msgstr ""
676 "@\n"
677 "Exemplos:\n"
678 "\n"
679 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
680 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
681 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
682 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
683 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
684
685 #: g10/gpg.c:411
686 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
687 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
688
689 #: g10/gpg.c:415
690 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
691 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
692
693 #: g10/gpg.c:418
694 msgid ""
695 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
696 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
697 "default operation depends on the input data\n"
698 msgstr ""
699 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
700 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
701 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
702
703 #: g10/gpg.c:425
704 msgid ""
705 "\n"
706 "Supported algorithms:\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "Algoritmos suportados:\n"
710
711 #: g10/gpg.c:527
712 msgid "usage: gpg [options] "
713 msgstr "uso: gpg [opções] "
714
715 #: g10/gpg.c:585
716 msgid "conflicting commands\n"
717 msgstr "comandos conflitantes\n"
718
719 #: g10/gpg.c:640
720 #, c-format
721 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
722 msgstr ""
723
724 #: g10/gpg.c:736
725 #, c-format
726 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
727 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
728
729 #: g10/gpg.c:740
730 #, c-format
731 msgid "option file `%s': %s\n"
732 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
733
734 #: g10/gpg.c:747
735 #, c-format
736 msgid "reading options from `%s'\n"
737 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
738
739 #: g10/gpg.c:940
740 #, c-format
741 msgid "%s is not a valid character set\n"
742 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
743
744 #: g10/gpg.c:1005 g10/gpg.c:1014
745 #, c-format
746 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
747 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
748
749 #: g10/gpg.c:1007
750 #, c-format
751 msgid "%s not allowed with %s!\n"
752 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1010
755 #, c-format
756 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
757 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1030 g10/gpg.c:1042
760 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
761 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1036 g10/gpg.c:1048
764 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
765 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1052
768 msgid "the given policy URL is invalid\n"
769 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1055
772 #, c-format
773 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
774 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
775
776 #: g10/gpg.c:1057
777 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
778 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
779
780 #: g10/gpg.c:1059
781 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
782 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1061
785 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
786 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1064
789 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
790 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1068
793 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
794 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
795
796 #: g10/gpg.c:1157
797 #, c-format
798 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
799 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
800
801 #: g10/gpg.c:1163
802 msgid "--store [filename]"
803 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
804
805 #: g10/gpg.c:1170
806 msgid "--symmetric [filename]"
807 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
808
809 #: g10/gpg.c:1178
810 msgid "--encrypt [filename]"
811 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
812
813 #: g10/gpg.c:1191
814 msgid "--sign [filename]"
815 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
816
817 #: g10/gpg.c:1204
818 msgid "--sign --encrypt [filename]"
819 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
820
821 #: g10/gpg.c:1218
822 msgid "--clearsign [filename]"
823 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
824
825 #: g10/gpg.c:1235
826 msgid "--decrypt [filename]"
827 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
828
829 #: g10/gpg.c:1243
830 msgid "--sign-key user-id"
831 msgstr "--sign-key id-usuário"
832
833 #: g10/gpg.c:1251
834 msgid "--lsign-key user-id"
835 msgstr "--lsign-key id-usuário"
836
837 #: g10/gpg.c:1259
838 msgid "--edit-key user-id [commands]"
839 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
840
841 #: g10/gpg.c:1275
842 msgid "--delete-secret-key user-id"
843 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
844
845 #: g10/gpg.c:1278
846 msgid "--delete-key user-id"
847 msgstr "--delete-key id-usuário"
848
849 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1315 g10/sign.c:449
850 #, c-format
851 msgid "can't open %s: %s\n"
852 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
853
854 #: g10/gpg.c:1330
855 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
856 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
857
858 #: g10/gpg.c:1396
859 #, c-format
860 msgid "dearmoring failed: %s\n"
861 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
862
863 #: g10/gpg.c:1404
864 #, c-format
865 msgid "enarmoring failed: %s\n"
866 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
867
868 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
869 #: g10/gpg.c:1477 g10/gpg.c:1498
870 #, c-format
871 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
872 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
873
874 #: g10/gpg.c:1583
875 msgid "[filename]"
876 msgstr "[nome_do_arquivo]"
877
878 #: g10/gpg.c:1587
879 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
880 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
881
882 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1590 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
883 #, c-format
884 msgid "can't open `%s'\n"
885 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
886
887 #: g10/gpg.c:1768
888 msgid ""
889 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
890 msgstr ""
891 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
892 "sublinhado\n"
893
894 #: g10/gpg.c:1774
895 msgid ""
896 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
897 "with an '='\n"
898 msgstr ""
899 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
900 "terminar com '='\n"
901
902 #: g10/gpg.c:1780
903 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
904 msgstr ""
905 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
906
907 #: g10/gpg.c:1788
908 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
909 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
910
911 #: g10/armor.c:302
912 #, c-format
913 msgid "armor: %s\n"
914 msgstr "armadura: %s\n"
915
916 #: g10/armor.c:331
917 msgid "invalid armor header: "
918 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
919
920 #: g10/armor.c:338
921 msgid "armor header: "
922 msgstr "cabeçalho de armadura: "
923
924 #: g10/armor.c:349
925 msgid "invalid clearsig header\n"
926 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
927
928 #: g10/armor.c:401
929 msgid "nested clear text signatures\n"
930 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
931
932 #: g10/armor.c:525
933 msgid "invalid dash escaped line: "
934 msgstr "linha com hífen inválida: "
935
936 #: g10/armor.c:537
937 msgid "unexpected armor:"
938 msgstr "armadura inesperada:"
939
940 #: g10/armor.c:654
941 #, c-format
942 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
943 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
944
945 #: g10/armor.c:697
946 msgid "premature eof (no CRC)\n"
947 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
948
949 #: g10/armor.c:731
950 msgid "premature eof (in CRC)\n"
951 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
952
953 #: g10/armor.c:735
954 msgid "malformed CRC\n"
955 msgstr "CRC malformado\n"
956
957 #: g10/armor.c:739
958 #, c-format
959 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
960 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
961
962 #: g10/armor.c:756
963 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
964 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
965
966 #: g10/armor.c:760
967 msgid "error in trailer line\n"
968 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
969
970 #: g10/armor.c:912
971 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
972 msgstr ""
973
974 #: g10/armor.c:1033
975 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
976 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
977
978 #: g10/armor.c:1038
979 #, c-format
980 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
981 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
982
983 #: g10/armor.c:1042
984 msgid ""
985 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
986 msgstr ""
987 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
988 "foi usado\n"
989
990 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
991 #. * data is properly aligned with the user ID
992 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
993 msgid "             Fingerprint:"
994 msgstr "       Impressão digital:"
995
996 #: g10/pkclist.c:81
997 msgid "Fingerprint:"
998 msgstr "Impressão digital:"
999
1000 #: g10/pkclist.c:117
1001 msgid "No reason specified"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: g10/pkclist.c:119
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Key is superseeded"
1007 msgstr "A chave é protegida.\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:121
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Key has been compromised"
1012 msgstr "Esta chave foi desativada"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:123
1015 msgid "Key is no longer used"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: g10/pkclist.c:125
1019 msgid "User ID is no longer valid"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: g10/pkclist.c:129
1023 msgid "Reason for revocation: "
1024 msgstr ""
1025
1026 #: g10/pkclist.c:146
1027 msgid "Revocation comment: "
1028 msgstr ""
1029
1030 #. a string with valid answers
1031 #: g10/pkclist.c:304
1032 msgid "sSmMqQ"
1033 msgstr "sSmMqQ"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:308
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "No trust value assigned to %lu:\n"
1039 "%4u%c/%08lX %s \""
1040 msgstr ""
1041 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1042 "%4u%c/%08lX %s \""
1043
1044 #: g10/pkclist.c:320
1045 msgid ""
1046 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1047 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1048 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1049 "\n"
1050 " 1 = Don't know\n"
1051 " 2 = I do NOT trust\n"
1052 " 3 = I trust marginally\n"
1053 " 4 = I trust fully\n"
1054 " s = please show me more information\n"
1055 msgstr ""
1056 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
1057 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
1058 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
1059 "de outras fontes...)?\n"
1060 "\n"
1061 " 1 = Não sei\n"
1062 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1063 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1064 " 4 = Eu confio completamente\n"
1065 " s = Mostrar mais informações\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:329
1068 msgid " m = back to the main menu\n"
1069 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:331
1072 msgid " q = quit\n"
1073 msgstr " q = sair\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:337
1076 msgid "Your decision? "
1077 msgstr "Sua decisão? "
1078
1079 #: g10/pkclist.c:359
1080 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1081 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:430
1084 msgid ""
1085 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1086 "can assign some missing owner trust values.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1090 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1091 "\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:436
1094 msgid ""
1095 "No path leading to one of our keys found.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:438
1100 msgid ""
1101 "No certificates with undefined trust found.\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1105 "\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:440
1108 msgid ""
1109 "No trust values changed.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:458
1116 #, c-format
1117 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1118 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1121 msgid "Use this key anyway? "
1122 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1123
1124 #: g10/pkclist.c:470
1125 #, c-format
1126 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1127 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:513
1130 #, c-format
1131 msgid "%08lX: key has expired\n"
1132 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:519
1135 #, c-format
1136 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1137 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:534
1140 #, c-format
1141 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1142 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:540
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1148 "but it is accepted anyway\n"
1149 msgstr ""
1150 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1151 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:546
1154 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1155 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:551
1158 msgid "This key belongs to us\n"
1159 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:594
1162 msgid ""
1163 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1164 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1165 "the next question with yes\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1169 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1170 "sim à próxima pergunta\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1174 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1175 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1176
1177 #: g10/pkclist.c:652
1178 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1179 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:653
1182 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1183 msgstr "       Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:658
1186 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1187 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:680
1190 msgid "Note: This key has expired!\n"
1191 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:688
1194 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1195 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:690
1198 msgid ""
1199 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1200 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:707
1203 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1204 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1205
1206 #: g10/pkclist.c:708
1207 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1208 msgstr "       A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:715
1211 msgid ""
1212 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1213 msgstr ""
1214 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1215 "       confiáveis!\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:718
1218 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1219 msgstr "       Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: skipped: %s\n"
1224 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1229 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:855
1232 msgid ""
1233 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1234 "\n"
1235 msgstr ""
1236 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1237 "\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:865
1240 msgid "Enter the user ID: "
1241 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1242
1243 #: g10/pkclist.c:877
1244 msgid "No such user ID.\n"
1245 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:882
1248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1249 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:905
1252 msgid "Public key is disabled.\n"
1253 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:912
1256 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1257 msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:943
1260 #, c-format
1261 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1262 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:976
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1267 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:981
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1272 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1273
1274 #: g10/pkclist.c:1019
1275 msgid "no valid addressees\n"
1276 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:175
1279 msgid "writing self signature\n"
1280 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1281
1282 # key binding ???
1283 #: g10/keygen.c:213
1284 msgid "writing key binding signature\n"
1285 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1290 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1295 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:633
1298 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1299 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:635
1302 #, c-format
1303 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1304 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:636
1307 #, c-format
1308 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1309 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:638
1312 #, c-format
1313 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1314 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:639
1317 #, c-format
1318 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1319 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:641
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1324 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:645
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "Sua opção? "
1329
1330 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1331 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1332 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1333
1334 #: g10/keygen.c:678
1335 msgid "Invalid selection.\n"
1336 msgstr "Opção inválida.\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:690
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "About to generate a new %s keypair.\n"
1342 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1343 "              default keysize is 1024 bits\n"
1344 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1345 msgstr ""
1346 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1347 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1348 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1349 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:697
1352 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1353 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1354
1355 #: g10/keygen.c:702
1356 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1357 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:704
1360 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1361 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:706
1364 #, fuzzy
1365 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1366 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1367
1368 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1369 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1370 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1371 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1372 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1373 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1374 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1375 #. * do whatever you want.
1376 #: g10/keygen.c:717
1377 #, c-format
1378 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1379 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:722
1382 msgid ""
1383 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1384 "computations take REALLY long!\n"
1385 msgstr ""
1386 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1387 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:725
1390 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1391 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1392
1393 #: g10/keygen.c:726
1394 msgid ""
1395 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1396 "vulnerable to attacks!\n"
1397 msgstr ""
1398 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1399 "é vulnerável a ataques!\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:734
1402 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1403 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1404
1405 #: g10/keygen.c:740
1406 #, c-format
1407 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1408 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1411 #, c-format
1412 msgid "rounded up to %u bits\n"
1413 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:795
1416 msgid ""
1417 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1418 "         0 = key does not expire\n"
1419 "      <n>  = key expires in n days\n"
1420 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1421 "      <n>m = key expires in n months\n"
1422 "      <n>y = key expires in n years\n"
1423 msgstr ""
1424 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1425 "         0 = chave não expira\n"
1426 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1427 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1428 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1429 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:810
1432 msgid "Key is valid for? (0) "
1433 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1434
1435 #: g10/keygen.c:815
1436 msgid "invalid value\n"
1437 msgstr "valor inválido\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:820
1440 msgid "Key does not expire at all\n"
1441 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1442
1443 #. print the date when the key expires
1444 #: g10/keygen.c:826
1445 #, c-format
1446 msgid "Key expires at %s\n"
1447 msgstr "A chave expira em %s\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:829
1450 msgid ""
1451 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1452 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
1455 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:834
1458 msgid "Is this correct (y/n)? "
1459 msgstr "Está correto (s/n)? "
1460
1461 #: g10/keygen.c:877
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1465 "id\n"
1466 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1467 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1468 "\n"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1472 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1473 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1474 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1475 "\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:889
1478 msgid "Real name: "
1479 msgstr "Nome completo: "
1480
1481 #: g10/keygen.c:893
1482 msgid "Invalid character in name\n"
1483 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:895
1486 msgid "Name may not start with a digit\n"
1487 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:897
1490 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1491 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:905
1494 msgid "Email address: "
1495 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1496
1497 #: g10/keygen.c:916
1498 msgid "Not a valid email address\n"
1499 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:924
1502 msgid "Comment: "
1503 msgstr "Comentário: "
1504
1505 #: g10/keygen.c:930
1506 msgid "Invalid character in comment\n"
1507 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:956
1510 #, c-format
1511 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1512 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:962
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "You selected this USER-ID:\n"
1518 "    \"%s\"\n"
1519 "\n"
1520 msgstr ""
1521 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1522 "    \"%s\"\n"
1523 "\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:966
1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: g10/keygen.c:971
1530 msgid "NnCcEeOoQq"
1531 msgstr "NnCcEeOoSs"
1532
1533 #: g10/keygen.c:981
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1536 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1537
1538 #: g10/keygen.c:982
1539 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1540 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1541
1542 #: g10/keygen.c:1001
1543 msgid "Please correct the error first\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: g10/keygen.c:1039
1547 msgid ""
1548 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1555 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1556 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1053
1559 msgid ""
1560 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1561 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1562 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1566 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1567 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1074
1571 msgid ""
1572 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1573 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1574 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1575 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1578 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1579 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1580 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:1523
1583 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1584 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1566
1587 msgid "Key generation canceled.\n"
1588 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1663
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "writing public key to `%s'\n"
1593 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1594
1595 #: g10/keygen.c:1664
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1598 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1599
1600 #: g10/keygen.c:1760
1601 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1602 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1603
1604 #: g10/keygen.c:1765
1605 msgid ""
1606 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1607 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1610 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1613 #, c-format
1614 msgid "Key generation failed: %s\n"
1615 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1616
1617 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1621 msgstr ""
1622 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1623 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1624
1625 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1629 msgstr ""
1630 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1631 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1632
1633 #: g10/keygen.c:1861
1634 msgid "Really create? "
1635 msgstr "Realmente criar? "
1636
1637 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1638 #: g10/tdbio.c:515
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: can't open: %s\n"
1641 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1642
1643 #: g10/encode.c:164
1644 #, c-format
1645 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1646 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1647
1648 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1651 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1652
1653 #: g10/encode.c:317
1654 #, c-format
1655 msgid "reading from `%s'\n"
1656 msgstr "lendo de `%s'\n"
1657
1658 #: g10/encode.c:534
1659 #, c-format
1660 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1661 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1662
1663 #: g10/export.c:153
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: user not found: %s\n"
1666 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1667
1668 #: g10/export.c:162
1669 #, c-format
1670 msgid "certificate read problem: %s\n"
1671 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1672
1673 #: g10/export.c:171
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1676 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1677
1678 #: g10/export.c:182
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1681 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1682
1683 #: g10/export.c:232
1684 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1685 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:212
1688 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1689 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1690
1691 #: g10/getkey.c:351
1692 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1693 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1694
1695 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1696 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1697 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1698
1699 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1700 msgid "No key for user ID\n"
1701 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1702
1703 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1704 msgid "No user ID for key\n"
1705 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1706
1707 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1708 #, c-format
1709 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1710 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1711
1712 #: g10/getkey.c:2020
1713 #, fuzzy
1714 msgid "[User id not found]"
1715 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1716
1717 #: g10/import.c:181
1718 #, c-format
1719 msgid "skipping block of type %d\n"
1720 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1721
1722 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1723 #, c-format
1724 msgid "%lu keys so far processed\n"
1725 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1726
1727 #: g10/import.c:193
1728 #, c-format
1729 msgid "error reading `%s': %s\n"
1730 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1731
1732 #: g10/import.c:203
1733 #, c-format
1734 msgid "Total number processed: %lu\n"
1735 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1736
1737 #: g10/import.c:205
1738 #, c-format
1739 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1740 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1741
1742 #: g10/import.c:207
1743 #, c-format
1744 msgid "              imported: %lu"
1745 msgstr "              importados: %lu"
1746
1747 #: g10/import.c:213
1748 #, c-format
1749 msgid "             unchanged: %lu\n"
1750 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:215
1753 #, c-format
1754 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1755 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:217
1758 #, c-format
1759 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1760 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:219
1763 #, c-format
1764 msgid "        new signatures: %lu\n"
1765 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:221
1768 #, c-format
1769 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1770 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:223
1773 #, c-format
1774 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1775 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:225
1778 #, c-format
1779 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1780 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1781
1782 #: g10/import.c:227
1783 #, c-format
1784 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1785 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1786
1787 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1790 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1791
1792 #: g10/import.c:400
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1795 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1796
1797 #: g10/import.c:402
1798 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1799 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1800
1801 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1804 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1805
1806 #: g10/import.c:419
1807 msgid "no default public keyring\n"
1808 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1809
1810 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1811 #, c-format
1812 msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1814
1815 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1816 #, c-format
1817 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1818 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1819
1820 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1821 #, c-format
1822 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1823 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1824
1825 #: g10/import.c:434
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1828 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1829
1830 #: g10/import.c:451
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1833 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1834
1835 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1838 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1839
1840 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1843 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1844
1845 #: g10/import.c:493
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1848 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1849
1850 #: g10/import.c:496
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1853 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1854
1855 #: g10/import.c:499
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1858 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1859
1860 #: g10/import.c:502
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1863 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1864
1865 #: g10/import.c:505
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1868 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1869
1870 #: g10/import.c:508
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1873 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1874
1875 #: g10/import.c:518
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: not changed\n"
1878 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1879
1880 #: g10/import.c:601
1881 #, c-format
1882 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1883 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1884
1885 #. we can't merge secret keys
1886 #: g10/import.c:605
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1889 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1890
1891 #: g10/import.c:610
1892 #, c-format
1893 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1894 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1895
1896 #: g10/import.c:639
1897 #, c-format
1898 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1899 msgstr ""
1900 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1901 "de revogação\n"
1902
1903 #: g10/import.c:670
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1906 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1907
1908 #: g10/import.c:702
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1911 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1912
1913 #: g10/import.c:744
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1916 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1917
1918 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1919 #, c-format
1920 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1921 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1922
1923 #: g10/import.c:752
1924 #, c-format
1925 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1926 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1927
1928 #: g10/import.c:767
1929 #, c-format
1930 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1931 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1932
1933 #: g10/import.c:776
1934 #, c-format
1935 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1936 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1937
1938 #: g10/import.c:803
1939 #, c-format
1940 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1941 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1942
1943 #: g10/import.c:832
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1946 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1947
1948 #: g10/import.c:855
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1951 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1952
1953 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1954 #. * to import non-exportable signature when we have the
1955 #. * the secret key used to create this signature - it
1956 #. * seems that this makes sense
1957 #: g10/import.c:880
1958 #, c-format
1959 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1960 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1961
1962 #: g10/import.c:889
1963 #, c-format
1964 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1965 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1966
1967 #: g10/import.c:897
1968 #, c-format
1969 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1970 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1971
1972 #: g10/import.c:997
1973 #, c-format
1974 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1975 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1976
1977 #: g10/import.c:1048
1978 #, c-format
1979 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1980 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1981
1982 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1983 #, c-format
1984 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1985 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1986
1987 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: user not found\n"
1990 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:155
1993 msgid "[revocation]"
1994 msgstr "[revogação]"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:156
1997 msgid "[self-signature]"
1998 msgstr "[auto-assinatura]"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:220
2001 msgid "1 bad signature\n"
2002 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:222
2005 #, c-format
2006 msgid "%d bad signatures\n"
2007 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:224
2010 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2011 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:226
2014 #, c-format
2015 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2016 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:228
2019 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2020 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:230
2023 #, c-format
2024 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2025 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:232
2028 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2029 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:234
2032 #, c-format
2033 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2034 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2035
2036 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2037 #. * case we should allow to sign it again.
2038 #: g10/keyedit.c:316
2039 #, c-format
2040 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2041 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:324
2044 #, c-format
2045 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2046 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:333
2049 msgid ""
2050 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2051 "with your key: \""
2052 msgstr ""
2053 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2054 "sua chave: \""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:342
2057 msgid ""
2058 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2062 "\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:347
2065 msgid "Really sign? "
2066 msgstr "Realmente assinar? "
2067
2068 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2069 #, c-format
2070 msgid "signing failed: %s\n"
2071 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:427
2074 msgid "This key is not protected.\n"
2075 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:431
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2080 msgstr "chave secreta não disponível"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:435
2083 msgid "Key is protected.\n"
2084 msgstr "A chave é protegida.\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:455
2087 #, c-format
2088 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2089 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:460
2092 msgid ""
2093 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2097 "\n"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:472
2100 msgid ""
2101 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:475
2108 msgid "Do you really want to do this? "
2109 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2110
2111 #: g10/keyedit.c:539
2112 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2113 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:580
2116 msgid "quit this menu"
2117 msgstr "sair deste menu"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:581
2120 msgid "q"
2121 msgstr "q"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:582
2124 msgid "save"
2125 msgstr "save"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:582
2128 msgid "save and quit"
2129 msgstr "gravar e sair"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:583
2132 msgid "help"
2133 msgstr "help"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:583
2136 msgid "show this help"
2137 msgstr "mostra esta ajuda"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:585
2140 msgid "fpr"
2141 msgstr "fpr"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:585
2144 msgid "show fingerprint"
2145 msgstr "mostra impressão digital"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:586
2148 msgid "list"
2149 msgstr "list"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:586
2152 msgid "list key and user IDs"
2153 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:587
2156 msgid "l"
2157 msgstr "l"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:588
2160 msgid "uid"
2161 msgstr "uid"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:588
2164 msgid "select user ID N"
2165 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:589
2168 msgid "key"
2169 msgstr "key"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:589
2172 msgid "select secondary key N"
2173 msgstr "seleciona chave secundária N"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:590
2176 msgid "check"
2177 msgstr "check"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:590
2180 msgid "list signatures"
2181 msgstr "lista assinaturas"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:591
2184 msgid "c"
2185 msgstr "c"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:592
2188 msgid "sign"
2189 msgstr "sign"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:592
2192 msgid "sign the key"
2193 msgstr "assina a chave"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:593
2196 msgid "s"
2197 msgstr "s"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:594
2200 msgid "lsign"
2201 msgstr "lsign"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:594
2204 msgid "sign the key locally"
2205 msgstr "assina a chave localmente"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:595
2208 msgid "debug"
2209 msgstr "debug"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:596
2212 msgid "adduid"
2213 msgstr "adduid"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:596
2216 msgid "add a user ID"
2217 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:597
2220 msgid "deluid"
2221 msgstr "deluid"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:597
2224 msgid "delete user ID"
2225 msgstr "remove ID de usuário"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:598
2228 msgid "addkey"
2229 msgstr "addkey"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:598
2232 msgid "add a secondary key"
2233 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:599
2236 msgid "delkey"
2237 msgstr "delkey"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:599
2240 msgid "delete a secondary key"
2241 msgstr "remove uma chave secundária"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:600
2244 msgid "delsig"
2245 msgstr "delsig"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:600
2248 msgid "delete signatures"
2249 msgstr "remove assinaturas"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:601
2252 msgid "expire"
2253 msgstr "expire"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:601
2256 msgid "change the expire date"
2257 msgstr "muda a data de validade"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:602
2260 msgid "toggle"
2261 msgstr "toggle"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:602
2264 msgid "toggle between secret and public key listing"
2265 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:604
2268 msgid "t"
2269 msgstr "t"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:605
2272 msgid "pref"
2273 msgstr "pref"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:605
2276 msgid "list preferences"
2277 msgstr "lista preferências"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:606
2280 msgid "passwd"
2281 msgstr "passwd"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:606
2284 msgid "change the passphrase"
2285 msgstr "muda a frase secreta"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:607
2288 msgid "trust"
2289 msgstr "trust"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:607
2292 msgid "change the ownertrust"
2293 msgstr "muda os valores de confiança"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:608
2296 msgid "revsig"
2297 msgstr "revsig"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:608
2300 msgid "revoke signatures"
2301 msgstr "revoga assinaturas"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:609
2304 msgid "revkey"
2305 msgstr "revkey"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:609
2308 msgid "revoke a secondary key"
2309 msgstr "revoga uma chave secundária"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:610
2312 msgid "disable"
2313 msgstr "disable"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:610
2316 msgid "disable a key"
2317 msgstr "desativa uma chave"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:611
2320 msgid "enable"
2321 msgstr "enable"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:611
2324 msgid "enable a key"
2325 msgstr "ativa uma chave"
2326
2327 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2328 msgid "can't do that in batchmode\n"
2329 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2330
2331 #. check that they match
2332 #. fixme: check that they both match
2333 #: g10/keyedit.c:668
2334 msgid "Secret key is available.\n"
2335 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:697
2338 msgid "Command> "
2339 msgstr "Comando> "
2340
2341 #: g10/keyedit.c:727
2342 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2343 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:731
2346 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: g10/keyedit.c:778
2350 msgid "Really sign all user IDs? "
2351 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2352
2353 #: g10/keyedit.c:779
2354 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2355 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2358 #, c-format
2359 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2360 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2363 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2364 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:824
2367 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2368 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:827
2371 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2372 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2373
2374 #: g10/keyedit.c:828
2375 msgid "Really remove this user ID? "
2376 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2377
2378 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2379 msgid "You must select at least one key.\n"
2380 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2381
2382 #: g10/keyedit.c:868
2383 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2384 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2385
2386 #: g10/keyedit.c:869
2387 msgid "Do you really want to delete this key? "
2388 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2389
2390 #: g10/keyedit.c:890
2391 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2392 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2393
2394 #: g10/keyedit.c:891
2395 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2396 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2397
2398 #: g10/keyedit.c:957
2399 msgid "Save changes? "
2400 msgstr "Salvar alterações? "
2401
2402 #: g10/keyedit.c:960
2403 msgid "Quit without saving? "
2404 msgstr "Sair sem salvar? "
2405
2406 #: g10/keyedit.c:971
2407 #, c-format
2408 msgid "update failed: %s\n"
2409 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:978
2412 #, c-format
2413 msgid "update secret failed: %s\n"
2414 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:985
2417 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2418 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2419
2420 # help ou ajuda ???
2421 #: g10/keyedit.c:1000
2422 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2423 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2426 #, c-format
2427 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1092
2431 #, c-format
2432 msgid " trust: %c/%c"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1096
2436 msgid "This key has been disabled"
2437 msgstr "Esta chave foi desativada"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1125
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2442 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1128
2445 #, fuzzy
2446 msgid "rev- faked revocation found\n"
2447 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2448
2449 #: g10/keyedit.c:1130
2450 #, c-format
2451 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: g10/keyedit.c:1368
2455 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2456 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2457
2458 #: g10/keyedit.c:1372
2459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2460 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:1376
2463 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2464 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2465
2466 #: g10/keyedit.c:1382
2467 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2468 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1396
2471 #, c-format
2472 msgid "Deleted %d signature.\n"
2473 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:1397
2476 #, c-format
2477 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2478 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2479
2480 #: g10/keyedit.c:1400
2481 msgid "Nothing deleted.\n"
2482 msgstr "Nada removido.\n"
2483
2484 #: g10/keyedit.c:1469
2485 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2486 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2487
2488 #: g10/keyedit.c:1475
2489 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2490 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2491
2492 #: g10/keyedit.c:1479
2493 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2494 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2495
2496 #: g10/keyedit.c:1481
2497 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2498 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1523
2501 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2502 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2503
2504 #: g10/keyedit.c:1539
2505 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2506 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1600
2509 #, c-format
2510 msgid "No user ID with index %d\n"
2511 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:1646
2514 #, c-format
2515 msgid "No secondary key with index %d\n"
2516 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1744
2519 msgid "user ID: \""
2520 msgstr "ID de usuário: \""
2521
2522 #: g10/keyedit.c:1747
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "\"\n"
2526 "signed with your key %08lX at %s\n"
2527 msgstr ""
2528 "\"\n"
2529 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1751
2532 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2533 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2534
2535 #. FIXME: detect duplicates here
2536 #: g10/keyedit.c:1775
2537 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2538 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2541 #, c-format
2542 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2543 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:1794
2546 #, c-format
2547 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2548 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2549
2550 #: g10/keyedit.c:1814
2551 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2552 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2553
2554 #: g10/keyedit.c:1832
2555 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2556 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:1861
2559 msgid "no secret key\n"
2560 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2561
2562 #: g10/keylist.c:158
2563 #, fuzzy
2564 msgid "invalid"
2565 msgstr "armadura inválida"
2566
2567 #: g10/keylist.c:178
2568 #, fuzzy
2569 msgid "revoked"
2570 msgstr "revkey"
2571
2572 #. of subkey
2573 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid " [expires: %s]"
2576 msgstr "A chave expira em %s\n"
2577
2578 #: g10/mainproc.c:212
2579 #, c-format
2580 msgid "public key is %08lX\n"
2581 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:247
2584 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2585 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:280
2588 #, c-format
2589 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2590 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2591
2592 #: g10/mainproc.c:290
2593 #, c-format
2594 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2595 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2596
2597 #: g10/mainproc.c:296
2598 msgid "no secret key for decryption available\n"
2599 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2600
2601 #: g10/mainproc.c:305
2602 #, c-format
2603 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2604 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2605
2606 #: g10/mainproc.c:342
2607 msgid "decryption okay\n"
2608 msgstr "descriptografia correta\n"
2609
2610 #: g10/mainproc.c:347
2611 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2612 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2613
2614 #: g10/mainproc.c:352
2615 #, c-format
2616 msgid "decryption failed: %s\n"
2617 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2618
2619 #: g10/mainproc.c:371
2620 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2621 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2622
2623 #: g10/mainproc.c:373
2624 #, c-format
2625 msgid "original file name='%.*s'\n"
2626 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2627
2628 #: g10/mainproc.c:538
2629 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2630 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
2631
2632 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2633 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2634 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2635
2636 #: g10/mainproc.c:637
2637 msgid "Notation: "
2638 msgstr "Notação: "
2639
2640 #: g10/mainproc.c:644
2641 msgid "Policy: "
2642 msgstr "Política: "
2643
2644 #: g10/mainproc.c:1074
2645 msgid "signature verification suppressed\n"
2646 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2647
2648 #: g10/mainproc.c:1080
2649 #, c-format
2650 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2651 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2652
2653 #. just in case that we have no userid
2654 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2655 msgid "BAD signature from \""
2656 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2657
2658 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2659 msgid "Good signature from \""
2660 msgstr "Assinatura correta de \""
2661
2662 #: g10/mainproc.c:1109
2663 msgid "                aka \""
2664 msgstr "                   ou \""
2665
2666 #: g10/mainproc.c:1165
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't check signature: %s\n"
2669 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2670
2671 #: g10/mainproc.c:1230
2672 #, c-format
2673 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2674 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
2675
2676 #: g10/mainproc.c:1282
2677 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2678 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2679
2680 #: g10/mainproc.c:1287
2681 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2682 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2683
2684 #: g10/misc.c:83
2685 #, c-format
2686 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2687 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2688
2689 #: g10/misc.c:86
2690 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2691 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2692
2693 #: g10/misc.c:312
2694 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2695 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2696
2697 #: g10/misc.c:326
2698 msgid ""
2699 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2700 "in the future\n"
2701 msgstr ""
2702 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2703 "usá-la no futuro\n"
2704
2705 #: g10/misc.c:348
2706 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2707 msgstr ""
2708 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2709 "algoritmo padrão!\n"
2710
2711 #: g10/parse-packet.c:115
2712 #, c-format
2713 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2714 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2715
2716 #: g10/parse-packet.c:963
2717 #, c-format
2718 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2719 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2720
2721 #: g10/passphrase.c:198
2722 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: g10/passphrase.c:204
2726 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2732 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2733
2734 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2735 #, c-format
2736 msgid " (main key ID %08lX)"
2737 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2738
2739 #: g10/passphrase.c:294
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid ""
2742 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2743 "\"%.*s\"\n"
2744 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2748 "usuário: \""
2749
2750 #: g10/passphrase.c:315
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Enter passphrase\n"
2753 msgstr "Digite a frase secreta: "
2754
2755 #: g10/passphrase.c:317
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Repeat passphrase\n"
2758 msgstr "Repita a frase secreta: "
2759
2760 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2761 msgid "response from agent too short\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: g10/passphrase.c:355
2765 #, fuzzy
2766 msgid "passphrase too long\n"
2767 msgstr "linha muito longa\n"
2768
2769 #: g10/passphrase.c:367
2770 msgid "invalid response from agent\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: g10/passphrase.c:376
2774 msgid "cancelled by user\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2778 #, c-format
2779 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: g10/passphrase.c:508
2783 msgid ""
2784 "\n"
2785 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2786 "user: \""
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2790 "usuário: \""
2791
2792 #: g10/passphrase.c:517
2793 #, c-format
2794 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2795 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2796
2797 #: g10/passphrase.c:555
2798 msgid "can't query password in batchmode\n"
2799 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2800
2801 #: g10/passphrase.c:559
2802 msgid "Enter passphrase: "
2803 msgstr "Digite a frase secreta: "
2804
2805 #: g10/passphrase.c:563
2806 msgid "Repeat passphrase: "
2807 msgstr "Repita a frase secreta: "
2808
2809 #: g10/plaintext.c:67
2810 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2811 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2812
2813 #: g10/plaintext.c:324
2814 msgid "Detached signature.\n"
2815 msgstr "Assinatura separada.\n"
2816
2817 #: g10/plaintext.c:328
2818 msgid "Please enter name of data file: "
2819 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2820
2821 #: g10/plaintext.c:349
2822 msgid "reading stdin ...\n"
2823 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2824
2825 #: g10/plaintext.c:392
2826 #, c-format
2827 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2828 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2829
2830 #: g10/pubkey-enc.c:138
2831 #, c-format
2832 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2833 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2834
2835 #: g10/pubkey-enc.c:144
2836 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2837 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2838
2839 #: g10/pubkey-enc.c:200
2840 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2841 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2842
2843 #: g10/pubkey-enc.c:219
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2846 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2847
2848 #: g10/pubkey-enc.c:258
2849 #, c-format
2850 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2851 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2852
2853 #: g10/pubkey-enc.c:264
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2856 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2857
2858 #: g10/hkp.c:62
2859 #, c-format
2860 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: g10/hkp.c:75
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2866 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2867
2868 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2869 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: g10/hkp.c:106
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2875 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2876
2877 #: g10/hkp.c:182
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2880 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2881
2882 #: g10/hkp.c:194
2883 #, c-format
2884 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: g10/hkp.c:197
2888 #, c-format
2889 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: g10/seckey-cert.c:90
2893 #, fuzzy
2894 msgid "secret key parts are not available\n"
2895 msgstr "chave secreta não disponível"
2896
2897 #: g10/seckey-cert.c:96
2898 #, c-format
2899 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2900 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2901
2902 #: g10/seckey-cert.c:241
2903 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2904 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2905
2906 #: g10/seckey-cert.c:304
2907 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2908 msgstr ""
2909 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2910
2911 #: g10/sig-check.c:282
2912 msgid ""
2913 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2914 msgstr ""
2915 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2916
2917 #: g10/sig-check.c:290
2918 #, c-format
2919 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2920 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2921
2922 #: g10/sig-check.c:291
2923 #, c-format
2924 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2925 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2926
2927 #: g10/sig-check.c:309
2928 #, c-format
2929 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2930 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2931
2932 #: g10/sig-check.c:378
2933 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2934 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2935
2936 #: g10/sign.c:195
2937 #, c-format
2938 msgid "%s signature from: %s\n"
2939 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2940
2941 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2942 #, c-format
2943 msgid "can't create %s: %s\n"
2944 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2945
2946 #: g10/sign.c:444
2947 msgid "signing:"
2948 msgstr "assinando:"
2949
2950 #: g10/sign.c:487
2951 #, c-format
2952 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2953 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2954
2955 #: g10/textfilter.c:134
2956 #, c-format
2957 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2958 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2959
2960 #: g10/textfilter.c:231
2961 #, c-format
2962 msgid "input line longer than %d characters\n"
2963 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2964
2965 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2966 #, c-format
2967 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2968 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2971 #, c-format
2972 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2973 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:232
2976 msgid "trustdb transaction too large\n"
2977 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2978
2979 #: g10/tdbio.c:424
2980 #, c-format
2981 msgid "%s: can't access: %s\n"
2982 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2983
2984 #: g10/tdbio.c:438
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2987 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2988
2989 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2990 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: can't create: %s\n"
2993 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: can't create lock\n"
2998 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:473
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3003 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:477
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3008 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
3009
3010 #: g10/tdbio.c:480
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: trustdb created\n"
3013 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
3014
3015 #: g10/tdbio.c:517
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3018 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
3019
3020 #: g10/tdbio.c:550
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3023 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3024
3025 #: g10/tdbio.c:558
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3028 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
3029
3030 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3031 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3032 #, c-format
3033 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3034 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
3035
3036 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3037 #, c-format
3038 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3039 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
3040
3041 #: g10/tdbio.c:1235
3042 #, c-format
3043 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3044 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
3045
3046 #: g10/tdbio.c:1243
3047 #, c-format
3048 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3049 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3050
3051 #: g10/tdbio.c:1264
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3054 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3055
3056 #: g10/tdbio.c:1280
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3059 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
3060
3061 #: g10/tdbio.c:1285
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3064 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
3065
3066 #: g10/tdbio.c:1589
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3069 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
3070
3071 #: g10/tdbio.c:1597
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3074 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
3075
3076 #: g10/tdbio.c:1607
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3079 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
3080
3081 #: g10/tdbio.c:1637
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3084 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
3085
3086 #: g10/tdbio.c:1748
3087 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3088 msgstr ""
3089 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
3090 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:168
3093 #, c-format
3094 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3095 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:183
3098 #, c-format
3099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3100 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:197
3103 #, c-format
3104 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3105 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3106
3107 #: g10/trustdb.c:211
3108 #, c-format
3109 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3110 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
3111
3112 #: g10/trustdb.c:376
3113 #, c-format
3114 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3115 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
3116
3117 #: g10/trustdb.c:383
3118 #, c-format
3119 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3120 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
3121
3122 #: g10/trustdb.c:388
3123 #, c-format
3124 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3125 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3126
3127 #: g10/trustdb.c:393
3128 #, c-format
3129 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3130 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
3131
3132 #: g10/trustdb.c:432
3133 #, c-format
3134 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3135 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3136
3137 #: g10/trustdb.c:487
3138 #, c-format
3139 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3140 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3141
3142 #: g10/trustdb.c:495
3143 #, c-format
3144 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3145 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3146
3147 #: g10/trustdb.c:502
3148 #, c-format
3149 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3150 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3151
3152 #: g10/trustdb.c:514
3153 #, c-format
3154 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3155 msgstr ""
3156 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:520
3159 #, c-format
3160 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3161 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:529
3164 #, c-format
3165 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3166 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3167
3168 #: g10/trustdb.c:532
3169 #, c-format
3170 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3171 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:540
3174 #, c-format
3175 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3176 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3177
3178 #: g10/trustdb.c:925
3179 #, c-format
3180 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3181 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3184 #, c-format
3185 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3186 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:943
3189 #, c-format
3190 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3191 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3192
3193 #: g10/trustdb.c:949
3194 #, c-format
3195 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3196 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:960
3199 #, c-format
3200 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3201 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3202
3203 #: g10/trustdb.c:1071
3204 msgid "Good self-signature"
3205 msgstr "Auto-assinatura válida"
3206
3207 #: g10/trustdb.c:1081
3208 msgid "Invalid self-signature"
3209 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3210
3211 #: g10/trustdb.c:1108
3212 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3213 msgstr ""
3214 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
3215
3216 #: g10/trustdb.c:1114
3217 msgid "Valid user ID revocation"
3218 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
3219
3220 #: g10/trustdb.c:1119
3221 msgid "Invalid user ID revocation"
3222 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1161
3225 msgid "Valid certificate revocation"
3226 msgstr "Certificado de revogação válido"
3227
3228 #: g10/trustdb.c:1162
3229 msgid "Good certificate"
3230 msgstr "Certificado correto"
3231
3232 #: g10/trustdb.c:1190
3233 msgid "Invalid certificate revocation"
3234 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3235
3236 #: g10/trustdb.c:1191
3237 msgid "Invalid certificate"
3238 msgstr "Certificado inválido"
3239
3240 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3241 #, c-format
3242 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3243 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3244
3245 #: g10/trustdb.c:1271
3246 msgid "duplicated certificate - deleted"
3247 msgstr "certificado duplicado - removido"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1592
3250 #, c-format
3251 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3252 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1726
3255 #, c-format
3256 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3257 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1731
3260 #, c-format
3261 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3262 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:1737
3265 #, c-format
3266 msgid "lid %lu: inserted\n"
3267 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:1742
3270 #, c-format
3271 msgid "error reading dir record: %s\n"
3272 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3275 #, c-format
3276 msgid "%lu keys processed\n"
3277 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3280 #, c-format
3281 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3282 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:1754
3285 #, c-format
3286 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3287 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3288
3289 #: g10/trustdb.c:1757
3290 #, c-format
3291 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3292 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:1805
3295 #, c-format
3296 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3297 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3298
3299 #: g10/trustdb.c:1815
3300 #, c-format
3301 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3302 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3303
3304 #: g10/trustdb.c:1817
3305 #, c-format
3306 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3307 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3308
3309 #: g10/trustdb.c:1821
3310 #, c-format
3311 msgid "\t%lu keys updated\n"
3312 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3313
3314 #: g10/trustdb.c:2166
3315 msgid "Ooops, no keys\n"
3316 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3317
3318 #: g10/trustdb.c:2170
3319 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3320 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3321
3322 #: g10/trustdb.c:2328
3323 #, c-format
3324 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3325 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3326
3327 #: g10/trustdb.c:2337
3328 #, c-format
3329 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3330 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3331
3332 #: g10/trustdb.c:2341
3333 #, c-format
3334 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3335 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3336
3337 #: g10/trustdb.c:2349
3338 #, c-format
3339 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3340 msgstr ""
3341 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3342
3343 #: g10/trustdb.c:2364
3344 #, c-format
3345 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3346 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3347
3348 #: g10/trustdb.c:2372
3349 #, c-format
3350 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3351 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3352
3353 #: g10/trustdb.c:2523
3354 #, c-format
3355 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3356 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3357
3358 #: g10/trustdb.c:2525
3359 #, c-format
3360 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3361 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3362
3363 #: g10/trustdb.c:2528
3364 #, c-format
3365 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3366 msgstr ""
3367 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3368
3369 #: g10/trustdb.c:2531
3370 #, c-format
3371 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3372 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3373
3374 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3375 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3376 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3377
3378 #: g10/verify.c:82
3379 msgid ""
3380 "the signature could not be verified.\n"
3381 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3382 "should be the first file given on the command line.\n"
3383 msgstr ""
3384 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
3385 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3386 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
3387
3388 #: g10/verify.c:147
3389 #, c-format
3390 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3391 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
3392
3393 #: g10/ringedit.c:324
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3396 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3397
3398 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: keyring created\n"
3401 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3402
3403 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3404 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3405 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3406
3407 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is the unchanged one\n"
3410 msgstr "%s é o não modificado\n"
3411
3412 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3413 #, c-format
3414 msgid "%s is the new one\n"
3415 msgstr "%s é o novo\n"
3416
3417 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3418 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3419 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3420
3421 #: g10/skclist.c:96
3422 #, c-format
3423 msgid "skipped `%s': %s\n"
3424 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3425
3426 #: g10/skclist.c:102
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3430 "signatures!\n"
3431 msgstr ""
3432 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3433 "para assinaturas!\n"
3434
3435 #. do not overwrite
3436 #: g10/openfile.c:79
3437 #, c-format
3438 msgid "File `%s' exists. "
3439 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3440
3441 #: g10/openfile.c:81
3442 msgid "Overwrite (y/N)? "
3443 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3444
3445 #: g10/openfile.c:109
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: unknown suffix\n"
3448 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3449
3450 #: g10/openfile.c:131
3451 msgid "Enter new filename"
3452 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3453
3454 #: g10/openfile.c:172
3455 msgid "writing to stdout\n"
3456 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3457
3458 #: g10/openfile.c:250
3459 #, c-format
3460 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3461 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3462
3463 #: g10/openfile.c:300
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: new options file created\n"
3466 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3467
3468 #: g10/openfile.c:313
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3471 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
3472
3473 #: g10/openfile.c:316
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: directory created\n"
3476 msgstr "%s: diretório criado\n"
3477
3478 #: g10/openfile.c:318
3479 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3480 msgstr ""
3481 "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
3482 "de opções\n"
3483
3484 #: g10/encr-data.c:64
3485 #, c-format
3486 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3487 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3488
3489 #: g10/encr-data.c:69
3490 #, c-format
3491 msgid "%s encrypted data\n"
3492 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3493
3494 #: g10/encr-data.c:99
3495 msgid ""
3496 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3497 msgstr ""
3498 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3499 "simétrica.\n"
3500
3501 #: g10/seskey.c:61
3502 msgid "weak key created - retrying\n"
3503 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3504
3505 #: g10/seskey.c:66
3506 #, c-format
3507 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3508 msgstr ""
3509 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3510 "%d tentativas!\n"
3511
3512 #: g10/delkey.c:94
3513 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3514 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3515
3516 #: g10/delkey.c:96
3517 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3518 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
3519
3520 #: g10/delkey.c:114
3521 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3522 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
3523
3524 #: g10/delkey.c:136
3525 msgid "Delete this key from the keyring? "
3526 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
3527
3528 #: g10/delkey.c:144
3529 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3530 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
3531
3532 #: g10/helptext.c:47
3533 msgid ""
3534 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3535 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3536 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3537 msgstr ""
3538 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3539 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3540 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3541
3542 #: g10/helptext.c:53
3543 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3544 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3545
3546 #: g10/helptext.c:57
3547 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3548 msgstr ""
3549 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3550
3551 #: g10/helptext.c:61
3552 msgid ""
3553 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3554 msgstr ""
3555 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3556 "mensagem."
3557
3558 #: g10/helptext.c:65
3559 msgid ""
3560 "Select the algorithm to use.\n"
3561 "\n"
3562 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3563 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3564 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3565 "\n"
3566 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3567 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3568 "only\n"
3569 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3570 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3571 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3572 "the signature+encryption flavor.\n"
3573 "\n"
3574 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3575 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3576 "this menu."
3577 msgstr ""
3578 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3579 "\n"
3580 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3581 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3582 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3583 "\n"
3584 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3585 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3586 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3587 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3588 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3589 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3590 "assinatura+criptografia.\n"
3591 "\n"
3592 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3593 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3594 "disponível neste menu."
3595
3596 #: g10/helptext.c:85
3597 msgid ""
3598 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3599 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3600 "with them are quite large and very slow to verify."
3601 msgstr ""
3602 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3603 "recomendadas\n"
3604 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3605 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3606
3607 #: g10/helptext.c:92
3608 msgid "Enter the size of the key"
3609 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3610
3611 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3612 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3613 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3614 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3615
3616 #: g10/helptext.c:106
3617 msgid ""
3618 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3619 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3620 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3621 "the given value as an interval."
3622 msgstr ""
3623 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3624 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3625 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3626 "intervalo."
3627
3628 #: g10/helptext.c:118
3629 msgid "Enter the name of the key holder"
3630 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3631
3632 #: g10/helptext.c:123
3633 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3634 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3635
3636 #: g10/helptext.c:127
3637 msgid "Please enter an optional comment"
3638 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3639
3640 #: g10/helptext.c:132
3641 msgid ""
3642 "N  to change the name.\n"
3643 "C  to change the comment.\n"
3644 "E  to change the email address.\n"
3645 "O  to continue with key generation.\n"
3646 "Q  to to quit the key generation."
3647 msgstr ""
3648 "N  para mudar o nome.\n"
3649 "C  para mudar o comentário.\n"
3650 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3651 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3652 "S  para interromper a geração da chave."
3653
3654 #: g10/helptext.c:141
3655 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3656 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3657
3658 #: g10/helptext.c:164
3659 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3660 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3661
3662 #: g10/helptext.c:168
3663 msgid ""
3664 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3665 "All certificates are then also lost!"
3666 msgstr ""
3667 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3668 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3669
3670 #: g10/helptext.c:173
3671 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3672 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3673
3674 #: g10/helptext.c:178
3675 msgid ""
3676 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3677 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3678 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3679 msgstr ""
3680 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3681 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3682 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3683
3684 #: g10/helptext.c:183
3685 msgid ""
3686 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3687 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3688 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3689 "a trust connection through another already certified key."
3690 msgstr ""
3691 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3692 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3693 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3694 "através de outra chave já certificada."
3695
3696 #: g10/helptext.c:189
3697 msgid ""
3698 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3699 "your keyring."
3700 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3701
3702 #: g10/helptext.c:193
3703 msgid ""
3704 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3705 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3706 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3707 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3708 "a second one is available."
3709 msgstr ""
3710 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3711 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3712 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3713 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3714
3715 #: g10/helptext.c:202
3716 msgid ""
3717 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3718 "  Blurb, blurb,.... "
3719 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3720
3721 #: g10/helptext.c:209
3722 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3723 msgstr ""
3724 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3725 "digitou."
3726
3727 #: g10/helptext.c:213
3728 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3729 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3730
3731 #: g10/helptext.c:218
3732 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3733 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3734
3735 #: g10/helptext.c:223
3736 msgid ""
3737 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3738 "file (which is shown in brackets) will be used."
3739 msgstr ""
3740 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3741 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3742
3743 #: g10/helptext.c:229
3744 msgid ""
3745 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3746 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3747 "  \"Key has been compromised\"\n"
3748 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3749 "      got access to your secret key.\n"
3750 "  \"Key is superseeded\"\n"
3751 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3752 "  \"Key is no longer used\"\n"
3753 "      Use this if you have retired this key.\n"
3754 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3755 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3756 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: g10/helptext.c:245
3760 msgid ""
3761 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3762 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3763 "An empty line ends the text.\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: g10/helptext.c:260
3767 msgid "No help available"
3768 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3769
3770 #: g10/helptext.c:268
3771 #, c-format
3772 msgid "No help available for `%s'"
3773 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3774
3775 #~ msgid "not processed"
3776 #~ msgstr "não processado(s)"
3777
3778 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
3780
3781 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3784 #~ "RNG!\n"
3785
3786 #~ msgid "set debugging flags"
3787 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3788
3789 #~ msgid "enable full debugging"
3790 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3791
3792 #~ msgid "do not write comment packets"
3793 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3794
3795 #~ msgid "(default is 1)"
3796 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
3797
3798 #~ msgid "(default is 3)"
3799 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
3800
3801 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3802 #~ msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
3803
3804 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3805 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3809 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3810
3811 #~ msgid "print all message digests"
3812 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3813
3814 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3817 #~ "      marcada como verificada\n"
3818
3819 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3822 #~ "      marcada\n"
3823
3824 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3827 #~ "um registro de diretório\n"
3828
3829 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3830 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3831
3832 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3833 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3834
3835 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3836 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3837
3838 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3839 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3840
3841 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3842 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3843
3844 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3847
3848 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3849 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3850
3851 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3852 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3853
3854 # muitas ou demais ???
3855 #~ msgid "Too many preferences"
3856 #~ msgstr "Preferências demais"
3857
3858 #~ msgid "Too many preference items"
3859 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3860
3861 #~ msgid "public key not anymore available"
3862 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3863
3864 # trauzir sombra ???
3865 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3868 #~ "marcado\n"
3869
3870 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3871 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3872
3873 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3874 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3875
3876 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3877 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3878
3879 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3880 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3881
3882 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3883 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3884
3885 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3886 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3887
3888 #~ msgid "%s: updated\n"
3889 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3890
3891 #~ msgid "%s: okay\n"
3892 #~ msgstr "%s: correto\n"
3893
3894 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3895 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3896
3897 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3898 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3899
3900 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3901 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3902
3903 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3904 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3905
3906 #~ msgid "read error: %s\n"
3907 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3908
3909 #~ msgid "writing keyblock\n"
3910 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3911
3912 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3913 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3914
3915 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3916 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3917
3918 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3919 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3923 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3927 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3928
3929 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3930 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3934 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3937 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3938
3939 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3940 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3944 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3948 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3952 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3953
3954 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3955 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3956
3957 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3958 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3962 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3963
3964 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3965 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3969 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3973 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3977 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3981 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3984 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3985
3986 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3987 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3988
3989 #~ msgid "error: missing colon\n"
3990 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3991
3992 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3993 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3994
3995 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3996 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3997
3998 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
4001 #~ "chaveiro\n"
4002
4003 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
4004 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
4005
4006 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
4007 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
4008
4009 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
4010 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
4011
4012 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
4013 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
4014
4015 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
4016 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
4017
4018 #~ msgid "invalid clear text header: "
4019 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
4020
4021 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
4022 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
4023
4024 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
4025 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"