See ChangeLog: Sun May 23 14:20:22 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-05-23 09:21+0200\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:76
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:249
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:250
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:156
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:157
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: util/errors.c:54
40 #, fuzzy
41 msgid "general error"
42 msgstr "Erro geral"
43
44 #: util/errors.c:55
45 #, fuzzy
46 msgid "unknown packet type"
47 msgstr "Formato desconhecido"
48
49 #: util/errors.c:56
50 #, fuzzy
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versão desconhecida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 #, fuzzy
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 #, fuzzy
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
63
64 #: util/errors.c:59
65 #, fuzzy
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 #, fuzzy
71 msgid "bad secret key"
72 msgstr "Chave secreta incorreta"
73
74 #: util/errors.c:61
75 #, fuzzy
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "Assinatura incorreta"
78
79 #: util/errors.c:62
80 #, fuzzy
81 msgid "checksum error"
82 msgstr "Erro de \"checksum\""
83
84 #: util/errors.c:63
85 #, fuzzy
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Frase secreta incorreta"
88
89 #: util/errors.c:64
90 #, fuzzy
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "Chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 #, fuzzy
96 msgid "unknown cipher algorithm"
97 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
98
99 #: util/errors.c:66
100 #, fuzzy
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
103
104 #: util/errors.c:67
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor inválido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "Armadura inválida"
113
114 #: util/errors.c:69
115 #, fuzzy
116 msgid "no such user id"
117 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
118
119 #: util/errors.c:70
120 #, fuzzy
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "Chave secreta não disponível"
123
124 #: util/errors.c:71
125 #, fuzzy
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "Chave secreta incorreta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 #, fuzzy
131 msgid "not supported"
132 msgstr "Não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "bad key"
137 msgstr "Chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 #, fuzzy
141 msgid "file read error"
142 msgstr "Erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 #, fuzzy
146 msgid "file write error"
147 msgstr "Erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "unknown compress algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
153
154 #: util/errors.c:77
155 #, fuzzy
156 msgid "file open error"
157 msgstr "Erro abrindo arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 #, fuzzy
161 msgid "file create error"
162 msgstr "Erro criando arquivo"
163
164 #: util/errors.c:79
165 #, fuzzy
166 msgid "invalid passphrase"
167 msgstr "Frase secreta inválida"
168
169 #: util/errors.c:80
170 #, fuzzy
171 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
172 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
173
174 #: util/errors.c:81
175 #, fuzzy
176 msgid "unimplemented cipher algorithm"
177 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
178
179 #: util/errors.c:82
180 #, fuzzy
181 msgid "unknown signature class"
182 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
183
184 #: util/errors.c:83
185 #, fuzzy
186 msgid "trust database error"
187 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
188
189 #: util/errors.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "bad MPI"
192 msgstr "MPI incorreto"
193
194 #: util/errors.c:85
195 #, fuzzy
196 msgid "resource limit"
197 msgstr "Limite de recurso"
198
199 #: util/errors.c:86
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid keyring"
202 msgstr "Anel de chaves inválido"
203
204 #: util/errors.c:87
205 #, fuzzy
206 msgid "bad certificate"
207 msgstr "Certificado incorreto"
208
209 #: util/errors.c:88
210 #, fuzzy
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
213
214 #: util/errors.c:89
215 #, fuzzy
216 msgid "file close error"
217 msgstr "Erro fechando arquivo"
218
219 #: util/errors.c:90
220 #, fuzzy
221 msgid "file rename error"
222 msgstr "Erro renomeando arquivo"
223
224 #: util/errors.c:91
225 #, fuzzy
226 msgid "file delete error"
227 msgstr "Erro deletando arquivo"
228
229 #: util/errors.c:92
230 #, fuzzy
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "Dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 #, fuzzy
236 msgid "timestamp conflict"
237 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
238
239 #: util/errors.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "unusable pubkey algorithm"
242 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
243
244 #: util/errors.c:95
245 #, fuzzy
246 msgid "file exists"
247 msgstr "O arquivo já existe"
248
249 #: util/errors.c:96
250 #, fuzzy
251 msgid "weak key"
252 msgstr "Chave fraca"
253
254 #: util/errors.c:97
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "Armadura inválida"
258
259 #: util/errors.c:98
260 #, fuzzy
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "MPI incorreto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 #, fuzzy
266 msgid "unsupported URI"
267 msgstr "Não suportado"
268
269 #: util/errors.c:100
270 #, fuzzy
271 msgid "network error"
272 msgstr "Erro geral"
273
274 #: util/errors.c:102
275 #, fuzzy
276 msgid "not encrypted"
277 msgstr "dados codificados com\n"
278
279 #: util/logger.c:218
280 #, c-format
281 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
282 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
283
284 #: util/logger.c:224
285 #, c-format
286 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
287 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
288
289 #: cipher/random.c:410
290 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
291 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
292
293 #: cipher/random.c:411
294 msgid ""
295 "The random number generator is only a kludge to let\n"
296 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
297 "\n"
298 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
302 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
303 "\n"
304 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
305 "\n"
306
307 #: cipher/rndlinux.c:110
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
312 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
316 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
317 "(São necessários mais %d bytes)\n"
318
319 #: g10/g10.c:165
320 msgid ""
321 "@Commands:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Comandos:\n"
325 " "
326
327 #: g10/g10.c:167
328 msgid "|[file]|make a signature"
329 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
330
331 #: g10/g10.c:168
332 msgid "|[file]|make a clear text signature"
333 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
334
335 #: g10/g10.c:169
336 msgid "make a detached signature"
337 msgstr "faz uma assinatura separada"
338
339 #: g10/g10.c:170
340 msgid "encrypt data"
341 msgstr "codifica dados"
342
343 #: g10/g10.c:171
344 msgid "encryption only with symmetric cipher"
345 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
346
347 #: g10/g10.c:172
348 msgid "store only"
349 msgstr "apenas armazena"
350
351 #: g10/g10.c:173
352 msgid "decrypt data (default)"
353 msgstr "decodifica dados (padrão)"
354
355 #: g10/g10.c:174
356 msgid "verify a signature"
357 msgstr "verifica uma assinatura"
358
359 #: g10/g10.c:175
360 msgid "list keys"
361 msgstr "lista as chaves"
362
363 #: g10/g10.c:177
364 msgid "list keys and signatures"
365 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
366
367 #: g10/g10.c:178
368 msgid "check key signatures"
369 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
370
371 #: g10/g10.c:179
372 msgid "list keys and fingerprints"
373 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
374
375 #: g10/g10.c:180
376 msgid "list secret keys"
377 msgstr "lista as chaves secretas"
378
379 #: g10/g10.c:181
380 msgid "generate a new key pair"
381 msgstr "gera um novo par de chaves"
382
383 #: g10/g10.c:182
384 msgid "remove key from the public keyring"
385 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
386
387 #: g10/g10.c:183
388 msgid "sign or edit a key"
389 msgstr "assina ou edita uma chave"
390
391 #: g10/g10.c:184
392 msgid "generate a revocation certificate"
393 msgstr "gera um certificado de revogação"
394
395 #: g10/g10.c:185
396 msgid "export keys"
397 msgstr "exporta as chaves"
398
399 #: g10/g10.c:186
400 msgid "export keys to a key server"
401 msgstr ""
402
403 #: g10/g10.c:187
404 msgid "import keys from a key server"
405 msgstr ""
406
407 #: g10/g10.c:190
408 msgid "import/merge keys"
409 msgstr "importa/funde as chaves"
410
411 #: g10/g10.c:192
412 msgid "list only the sequence of packets"
413 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
414
415 #: g10/g10.c:194
416 msgid "export the ownertrust values"
417 msgstr "exporta os valores de confiança"
418
419 #: g10/g10.c:196
420 msgid "import ownertrust values"
421 msgstr "importa os valores de confiança"
422
423 #: g10/g10.c:198
424 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
425 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
426
427 #: g10/g10.c:200
428 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
429 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
430
431 #: g10/g10.c:201
432 msgid "fix a corrupted trust database"
433 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
434
435 #: g10/g10.c:202
436 msgid "De-Armor a file or stdin"
437 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
438
439 #: g10/g10.c:203
440 msgid "En-Armor a file or stdin"
441 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
442
443 #: g10/g10.c:204
444 msgid "|algo [files]|print message digests"
445 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
446
447 #: g10/g10.c:205
448 msgid "print all message digests"
449 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
450
451 #: g10/g10.c:211
452 msgid ""
453 "@\n"
454 "Options:\n"
455 " "
456 msgstr ""
457 "@\n"
458 "Opções:\n"
459 " "
460
461 #: g10/g10.c:213
462 msgid "create ascii armored output"
463 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
464
465 #: g10/g10.c:214
466 #, fuzzy
467 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
468 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
469
470 #: g10/g10.c:218
471 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
472 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
473
474 #: g10/g10.c:219
475 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
476 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
477
478 #: g10/g10.c:221
479 msgid "use canonical text mode"
480 msgstr "usa modo de texto canônico"
481
482 #: g10/g10.c:222
483 msgid "use as output file"
484 msgstr "usa como arquivo de saída"
485
486 #: g10/g10.c:223
487 msgid "verbose"
488 msgstr "prolixo"
489
490 #: g10/g10.c:224
491 msgid "be somewhat more quiet"
492 msgstr "ser mais silencioso"
493
494 #: g10/g10.c:225
495 msgid "force v3 signatures"
496 msgstr "força assinaturas v3"
497
498 #: g10/g10.c:226
499 #, fuzzy
500 msgid "always use a MDC for encryption"
501 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
502
503 #: g10/g10.c:227
504 msgid "do not make any changes"
505 msgstr ""
506
507 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
508 #: g10/g10.c:229
509 msgid "batch mode: never ask"
510 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
511
512 #: g10/g10.c:230
513 msgid "assume yes on most questions"
514 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
515
516 #: g10/g10.c:231
517 msgid "assume no on most questions"
518 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
519
520 #: g10/g10.c:232
521 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
522 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
523
524 #: g10/g10.c:233
525 msgid "add this secret keyring to the list"
526 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
527
528 #: g10/g10.c:234
529 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
530 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
531
532 #: g10/g10.c:235
533 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
534 msgstr ""
535
536 #: g10/g10.c:236
537 #, fuzzy
538 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
539 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
540
541 #: g10/g10.c:237
542 msgid "read options from file"
543 msgstr "lê opções do arquivo"
544
545 #: g10/g10.c:239
546 msgid "set debugging flags"
547 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
548
549 #: g10/g10.c:240
550 msgid "enable full debugging"
551 msgstr "habilita depuração completa"
552
553 #: g10/g10.c:241
554 msgid "|FD|write status info to this FD"
555 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
556
557 #: g10/g10.c:242
558 msgid "do not write comment packets"
559 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
560
561 #: g10/g10.c:243
562 msgid "(default is 1)"
563 msgstr "(o padrão é 1)"
564
565 #: g10/g10.c:244
566 msgid "(default is 3)"
567 msgstr "(o padrão é 3)"
568
569 #: g10/g10.c:246
570 msgid "|FILE|load extension module FILE"
571 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
572
573 #: g10/g10.c:247
574 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
575 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
576
577 #: g10/g10.c:248
578 msgid "|N|use passphrase mode N"
579 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
580
581 #: g10/g10.c:250
582 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
583 msgstr ""
584 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
585 "frases secretas"
586
587 #: g10/g10.c:252
588 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
589 msgstr ""
590 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
591 "frases secretas"
592
593 #: g10/g10.c:253
594 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
595 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
596
597 #: g10/g10.c:254
598 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
599 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
600
601 #: g10/g10.c:255
602 msgid "|N|use compress algorithm N"
603 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
604
605 #: g10/g10.c:256
606 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
607 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
608
609 #: g10/g10.c:258
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Examples:\n"
613 "\n"
614 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
615 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
616 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
617 " --list-keys [names]        show keys\n"
618 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
619 msgstr ""
620 "@\n"
621 "Exemplos:\n"
622 "\n"
623 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
624 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
625 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
626 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
627 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
628
629 #: g10/g10.c:327
630 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
631 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632
633 #: g10/g10.c:331
634 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
635 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
636
637 #: g10/g10.c:334
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
640 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
641 "default operation depends on the input data\n"
642 msgstr ""
643 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
644 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
645 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
646
647 #: g10/g10.c:339
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Supported algorithms:\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Algoritmos suportados:\n"
654
655 #: g10/g10.c:413
656 msgid "usage: gpg [options] "
657 msgstr "uso: gpg [opções] "
658
659 #: g10/g10.c:453
660 msgid "conflicting commands\n"
661 msgstr "comandos conflitantes\n"
662
663 #: g10/g10.c:580
664 #, c-format
665 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
666 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
667
668 #: g10/g10.c:584
669 #, c-format
670 msgid "option file `%s': %s\n"
671 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:591
674 #, c-format
675 msgid "reading options from `%s'\n"
676 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
677
678 #: g10/g10.c:737
679 #, c-format
680 msgid "%s is not a valid character set\n"
681 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
684 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
685 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
686
687 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
688 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
689 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
690
691 #: g10/g10.c:801
692 #, c-format
693 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
694 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
695
696 #: g10/g10.c:803
697 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
698 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
699
700 #: g10/g10.c:805
701 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
702 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
703
704 #: g10/g10.c:807
705 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
706 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
707
708 #: g10/g10.c:810
709 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
710 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
711
712 #: g10/g10.c:814
713 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
714 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
715
716 #: g10/g10.c:891
717 #, c-format
718 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
719 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
720
721 #: g10/g10.c:897
722 msgid "--store [filename]"
723 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
724
725 #: g10/g10.c:904
726 msgid "--symmetric [filename]"
727 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
728
729 #: g10/g10.c:912
730 msgid "--encrypt [filename]"
731 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
732
733 #: g10/g10.c:925
734 msgid "--sign [filename]"
735 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
736
737 #: g10/g10.c:938
738 msgid "--sign --encrypt [filename]"
739 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
740
741 #: g10/g10.c:952
742 msgid "--clearsign [filename]"
743 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
744
745 #: g10/g10.c:964
746 msgid "--decrypt [filename]"
747 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
748
749 #: g10/g10.c:973
750 msgid "--edit-key username [commands]"
751 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
752
753 #: g10/g10.c:987
754 msgid "--delete-secret-key username"
755 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
756
757 #: g10/g10.c:990
758 msgid "--delete-key username"
759 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
760
761 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
762 #, c-format
763 msgid "can't open %s: %s\n"
764 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
765
766 #: g10/g10.c:1024
767 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
768 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
769
770 #: g10/g10.c:1083
771 #, c-format
772 msgid "dearmoring failed: %s\n"
773 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
774
775 #: g10/g10.c:1091
776 #, c-format
777 msgid "enarmoring failed: %s\n"
778 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
783 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
784
785 #: g10/g10.c:1232
786 msgid "[filename]"
787 msgstr "[nome_do_arquivo]"
788
789 #: g10/g10.c:1236
790 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
791 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
792
793 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
794 #, c-format
795 msgid "can't open `%s'\n"
796 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
797
798 #: g10/armor.c:296
799 #, c-format
800 msgid "armor: %s\n"
801 msgstr "armadura: %s\n"
802
803 #: g10/armor.c:319
804 msgid "invalid armor header: "
805 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
806
807 #: g10/armor.c:326
808 msgid "armor header: "
809 msgstr "cabeçalho de armadura: "
810
811 #: g10/armor.c:337
812 msgid "invalid clearsig header\n"
813 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
814
815 #: g10/armor.c:389
816 #, fuzzy
817 msgid "nested clear text signatures\n"
818 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
819
820 #: g10/armor.c:500
821 msgid "invalid dash escaped line: "
822 msgstr "linha com hífen inválida: "
823
824 #: g10/armor.c:512
825 #, fuzzy
826 msgid "unexpected armor:"
827 msgstr "Dados inesperados"
828
829 #: g10/armor.c:629
830 #, c-format
831 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
832 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
833
834 #: g10/armor.c:672
835 msgid "premature eof (no CRC)\n"
836 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
837
838 #: g10/armor.c:706
839 msgid "premature eof (in CRC)\n"
840 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
841
842 #: g10/armor.c:710
843 msgid "malformed CRC\n"
844 msgstr "CRC malformado\n"
845
846 #: g10/armor.c:714
847 #, c-format
848 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
849 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
850
851 #: g10/armor.c:731
852 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
853 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
854
855 #: g10/armor.c:735
856 msgid "error in trailer line\n"
857 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
858
859 #: g10/armor.c:1001
860 #, fuzzy
861 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
862 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
863
864 #: g10/armor.c:1005
865 #, c-format
866 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
867 msgstr ""
868
869 #: g10/armor.c:1009
870 msgid ""
871 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
872 msgstr ""
873
874 #: g10/pkclist.c:137
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "No trust value assigned to %lu:\n"
878 "%4u%c/%08lX %s \""
879 msgstr ""
880 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
881 "%4u%c/%08lX %s \""
882
883 #: g10/pkclist.c:147
884 msgid ""
885 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
886 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
887 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
888 "\n"
889 " 1 = Don't know\n"
890 " 2 = I do NOT trust\n"
891 " 3 = I trust marginally\n"
892 " 4 = I trust fully\n"
893 " s = please show me more information\n"
894 msgstr ""
895 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
896 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
897 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
898 "de outras fontes...)?\n"
899 "\n"
900 " 1 = Não sei\n"
901 " 2 = Eu NÃO confio\n"
902 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
903 " 4 = Eu confio completamente\n"
904 " 5 = Mostrar mais informação\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:156
907 msgid " m = back to the main menu\n"
908 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
909
910 #: g10/pkclist.c:158
911 msgid " q = quit\n"
912 msgstr ""
913
914 #. a string with valid answers
915 #: g10/pkclist.c:163
916 #, fuzzy
917 msgid "sSmMqQ"
918 msgstr "iImMqQ"
919
920 #: g10/pkclist.c:167
921 msgid "Your decision? "
922 msgstr "Sua decisão? "
923
924 #: g10/pkclist.c:187
925 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
926 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:254
929 msgid ""
930 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
931 "can assign some missing owner trust values.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
935 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
936 "\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:260
939 msgid ""
940 "No path leading to one of our keys found.\n"
941 "\n"
942 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:262
945 msgid ""
946 "No certificates with undefined trust found.\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
950 "\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:264
953 msgid ""
954 "No trust values changed.\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
958 "\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:281
961 #, c-format
962 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
963 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
966 msgid "Use this key anyway? "
967 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
968
969 #: g10/pkclist.c:291
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
972 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:321
975 #, c-format
976 msgid "%08lX: key has expired\n"
977 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:327
980 #, c-format
981 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
982 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:341
985 #, c-format
986 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
987 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:347
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
993 "but it is accepted anyway\n"
994 msgstr ""
995 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
996 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:353
999 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1000 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:358
1003 msgid "This key belongs to us\n"
1004 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:398
1007 msgid ""
1008 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1009 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1010 "the next question with yes\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1014 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1015 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1019 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1020 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:454
1023 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:455
1027 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1028 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:459
1031 #, fuzzy
1032 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1033 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:480
1036 msgid "Note: This key has expired!\n"
1037 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:487
1040 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1041 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:489
1044 msgid ""
1045 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1046 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:505
1049 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1050 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:506
1053 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1054 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:513
1057 msgid ""
1058 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1059 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:516
1062 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1063 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: skipped: %s\n"
1068 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:591
1071 msgid ""
1072 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:596
1079 msgid "Enter the user ID: "
1080 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:607
1083 msgid "No such user ID.\n"
1084 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:653
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1089 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:679
1092 msgid "no valid addressees\n"
1093 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:122
1096 msgid "writing self signature\n"
1097 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:160
1100 msgid "writing key binding signature\n"
1101 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1102
1103 #: g10/keygen.c:386
1104 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1105 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1106
1107 #: g10/keygen.c:388
1108 #, c-format
1109 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1110 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:389
1113 #, c-format
1114 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1115 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:391
1118 #, c-format
1119 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1120 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:392
1123 #, c-format
1124 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1125 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:394
1128 #, c-format
1129 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1130 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1131
1132 #: g10/keygen.c:399
1133 msgid "Your selection? "
1134 msgstr "Sua opção? "
1135
1136 #: g10/keygen.c:409
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1139 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1140
1141 #: g10/keygen.c:430
1142 msgid "Invalid selection.\n"
1143 msgstr "Opção inválida.\n"
1144
1145 #: g10/keygen.c:442
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "About to generate a new %s keypair.\n"
1149 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1150 "              default keysize is 1024 bits\n"
1151 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1152 msgstr ""
1153 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1154 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1155 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1156 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:449
1159 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1160 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1161
1162 #: g10/keygen.c:454
1163 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1164 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:456
1167 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1168 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1169
1170 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1171 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1172 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1173 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1174 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1175 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1176 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1177 #. * do whatever you want.
1178 #: g10/keygen.c:466
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1181 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:471
1184 msgid ""
1185 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1186 "computations take REALLY long!\n"
1187 msgstr ""
1188 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1189 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:474
1192 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1193 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:475
1196 msgid ""
1197 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1198 "vulnerable to attacks!\n"
1199 msgstr ""
1200 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1201 "é vulnerável a ataques!\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:483
1204 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1205 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1206
1207 #: g10/keygen.c:489
1208 #, c-format
1209 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1210 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1213 #, c-format
1214 msgid "rounded up to %u bits\n"
1215 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:509
1218 msgid ""
1219 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1220 "         0 = key does not expire\n"
1221 "      <n>  = key expires in n days\n"
1222 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1223 "      <n>m = key expires in n months\n"
1224 "      <n>y = key expires in n years\n"
1225 msgstr ""
1226 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1227 "         0 = chave não expira\n"
1228 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1229 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1230 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1231 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:524
1234 msgid "Key is valid for? (0) "
1235 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1236
1237 #: g10/keygen.c:535
1238 msgid "invalid value\n"
1239 msgstr "valor inválido\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:540
1242 msgid "Key does not expire at all\n"
1243 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1244
1245 #. print the date when the key expires
1246 #: g10/keygen.c:546
1247 #, c-format
1248 msgid "Key expires at %s\n"
1249 msgstr "A chave expira em %s\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:552
1252 msgid "Is this correct (y/n)? "
1253 msgstr "Está correto (s/n)? "
1254
1255 #: g10/keygen.c:595
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1259 "id\n"
1260 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1261 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1266 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1267 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1268 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1269 "\n"
1270
1271 #: g10/keygen.c:606
1272 msgid "Real name: "
1273 msgstr "Nome completo: "
1274
1275 #: g10/keygen.c:610
1276 msgid "Invalid character in name\n"
1277 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:612
1280 msgid "Name may not start with a digit\n"
1281 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:614
1284 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1285 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:622
1288 msgid "Email address: "
1289 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1290
1291 #: g10/keygen.c:633
1292 msgid "Not a valid email address\n"
1293 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:641
1296 msgid "Comment: "
1297 msgstr "Comentário: "
1298
1299 #: g10/keygen.c:647
1300 msgid "Invalid character in comment\n"
1301 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:669
1304 #, c-format
1305 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: g10/keygen.c:675
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "You selected this USER-ID:\n"
1312 "    \"%s\"\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1316 "    \"%s\"\n"
1317 "\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:678
1320 msgid "NnCcEeOoQq"
1321 msgstr "NnCcEeVvSs"
1322
1323 #: g10/keygen.c:688
1324 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1325 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1326
1327 #: g10/keygen.c:740
1328 msgid ""
1329 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1336 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1337 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:754
1340 msgid ""
1341 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1342 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1343 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1347 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1348 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1349 "\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:775
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1355 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1356 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1357 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1360 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1361 "disco)\n"
1362 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1363 "aleatórios\n"
1364 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:845
1367 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1368 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:853
1371 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1372 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:859
1375 msgid "Key generation cancelled.\n"
1376 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:869
1379 #, c-format
1380 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1381 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:870
1384 #, c-format
1385 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1386 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:947
1389 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1390 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:949
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1396 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1399 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1400 "propósito.\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1403 #, c-format
1404 msgid "Key generation failed: %s\n"
1405 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid ""
1410 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1411 msgstr ""
1412 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid ""
1417 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1418 msgstr ""
1419 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:1040
1422 msgid "Really create? "
1423 msgstr "Realmente criar? "
1424
1425 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1426 #: g10/tdbio.c:528
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: can't open: %s\n"
1429 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1430
1431 #: g10/encode.c:113
1432 #, c-format
1433 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1434 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1435
1436 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1439 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1440
1441 #: g10/encode.c:237
1442 #, c-format
1443 msgid "reading from `%s'\n"
1444 msgstr "lendo de `%s'\n"
1445
1446 #: g10/encode.c:417
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1449 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1450
1451 #: g10/export.c:147
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: user not found: %s\n"
1454 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1455
1456 #: g10/export.c:156
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "certificate read problem: %s\n"
1459 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1460
1461 #: g10/export.c:165
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1464 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1465
1466 #: g10/export.c:203
1467 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1468 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1469
1470 #: g10/getkey.c:206
1471 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1472 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1473
1474 #: g10/getkey.c:345
1475 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1476 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1477
1478 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1479 #, c-format
1480 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1481 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1482
1483 #: g10/import.c:116
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "can't open `%s': %s\n"
1486 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1487
1488 #: g10/import.c:160
1489 #, c-format
1490 msgid "skipping block of type %d\n"
1491 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1492
1493 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu keys so far processed\n"
1496 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1497
1498 #: g10/import.c:172
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "error reading `%s': %s\n"
1501 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
1502
1503 #: g10/import.c:175
1504 #, c-format
1505 msgid "Total number processed: %lu\n"
1506 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1507
1508 #: g10/import.c:177
1509 #, c-format
1510 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1511 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1512
1513 #: g10/import.c:179
1514 #, c-format
1515 msgid "              imported: %lu"
1516 msgstr "              importados: %lu"
1517
1518 #: g10/import.c:185
1519 #, c-format
1520 msgid "             unchanged: %lu\n"
1521 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1522
1523 #: g10/import.c:187
1524 #, c-format
1525 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1526 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1527
1528 #: g10/import.c:189
1529 #, c-format
1530 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1531 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1532
1533 #: g10/import.c:191
1534 #, c-format
1535 msgid "        new signatures: %lu\n"
1536 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1537
1538 #: g10/import.c:193
1539 #, c-format
1540 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1541 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1542
1543 #: g10/import.c:195
1544 #, c-format
1545 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1546 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1547
1548 #: g10/import.c:197
1549 #, c-format
1550 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1551 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1552
1553 #: g10/import.c:199
1554 #, c-format
1555 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1556 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1557
1558 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: no user id\n"
1561 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1562
1563 #: g10/import.c:353
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1566 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1567
1568 #: g10/import.c:355
1569 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1570 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1571
1572 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1575 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:372
1578 msgid "no default public keyring\n"
1579 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1580
1581 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1582 #, c-format
1583 msgid "writing to `%s'\n"
1584 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1585
1586 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1587 #, fuzzy
1588 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1589 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:382
1592 #, fuzzy
1593 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1594 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
1595
1596 #: g10/import.c:387
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1599 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1600
1601 #: g10/import.c:399
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1604 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1605
1606 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1609 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1610
1611 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1614 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1615
1616 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1619 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
1620
1621 #: g10/import.c:444
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1624 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1625
1626 #: g10/import.c:447
1627 #, c-format
1628 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1629 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1630
1631 #: g10/import.c:450
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1634 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1635
1636 #: g10/import.c:453
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1639 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1640
1641 #: g10/import.c:456
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1644 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1645
1646 #: g10/import.c:459
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1649 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1650
1651 #: g10/import.c:469
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: not changed\n"
1654 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1655
1656 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1659 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1660
1661 #: g10/import.c:552
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1664 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1665
1666 #. we can't merge secret keys
1667 #: g10/import.c:556
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1670 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1671
1672 #: g10/import.c:561
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1675 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1676
1677 #: g10/import.c:590
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1680 msgstr ""
1681 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1682 "de revogação\n"
1683
1684 #: g10/import.c:621
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1687 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1688
1689 #: g10/import.c:653
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1692 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1693
1694 #: g10/import.c:686
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1697 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1698
1699 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1702 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1703
1704 #: g10/import.c:694
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1707 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1708
1709 #: g10/import.c:709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1712 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1713
1714 #: g10/import.c:718
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1717 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1718
1719 #: g10/import.c:750
1720 #, c-format
1721 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1722 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1723
1724 #: g10/import.c:773
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1727 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1728
1729 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1730 #. * to import non-exportable signature when we have the
1731 #. * the secret key used to create this signature - it
1732 #. * seems that this makes sense
1733 #: g10/import.c:798
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1736 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1737
1738 #: g10/import.c:807
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1741 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1742
1743 #: g10/import.c:815
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1746 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1747
1748 #: g10/import.c:915
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: g10/import.c:966
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1756 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1757
1758 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1761 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:91
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: user not found\n"
1766 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:177
1769 msgid "[revocation]"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: g10/keyedit.c:178
1773 msgid "[self-signature]"
1774 msgstr "[auto-assinatura]"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:196
1777 msgid "1 bad signature\n"
1778 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:198
1781 #, c-format
1782 msgid "%d bad signatures\n"
1783 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:200
1786 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1787 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:202
1790 #, c-format
1791 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1792 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:204
1795 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1796 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:206
1799 #, c-format
1800 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1801 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:208
1804 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1805 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:210
1808 #, c-format
1809 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1810 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1811
1812 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1813 #. * case we should allow to sign it again.
1814 #: g10/keyedit.c:290
1815 #, c-format
1816 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1817 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1818
1819 #: g10/keyedit.c:298
1820 #, c-format
1821 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1822 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:307
1825 msgid ""
1826 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1827 "with your key: \""
1828 msgstr ""
1829 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1830 "sua chave: \""
1831
1832 #: g10/keyedit.c:316
1833 msgid ""
1834 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: g10/keyedit.c:321
1839 msgid "Really sign? "
1840 msgstr "Realmente assinar? "
1841
1842 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1843 #, c-format
1844 msgid "signing failed: %s\n"
1845 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:400
1848 msgid "This key is not protected.\n"
1849 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:403
1852 msgid "Key is protected.\n"
1853 msgstr "A chave é protegida.\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:420
1856 #, c-format
1857 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1858 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:425
1861 msgid ""
1862 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1866 "\n"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:437
1869 msgid ""
1870 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1871 "\n"
1872 msgstr ""
1873 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1874 "\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:440
1877 msgid "Do you really want to do this? "
1878 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1879
1880 #: g10/keyedit.c:501
1881 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1882 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:537
1885 msgid "quit"
1886 msgstr "sair"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:537
1889 msgid "quit this menu"
1890 msgstr "sair deste menu"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:538
1893 msgid "q"
1894 msgstr "s"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:539
1897 msgid "save"
1898 msgstr "gravar"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:539
1901 msgid "save and quit"
1902 msgstr "gravar e sair"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:540
1905 msgid "help"
1906 msgstr "ajuda"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:540
1909 msgid "show this help"
1910 msgstr "mostra esta ajuda"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:542
1913 msgid "fpr"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: g10/keyedit.c:542
1917 msgid "show fingerprint"
1918 msgstr "mostra impressão digital"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:543
1921 msgid "list"
1922 msgstr "lista"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:543
1925 msgid "list key and user ids"
1926 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:544
1929 msgid "l"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: g10/keyedit.c:545
1933 msgid "uid"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: g10/keyedit.c:545
1937 msgid "select user id N"
1938 msgstr "seleciona id de usuário N"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:546
1941 msgid "key"
1942 msgstr "chave"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:546
1945 msgid "select secondary key N"
1946 msgstr "seleciona chave secundária N"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:547
1949 msgid "check"
1950 msgstr "verifica"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:547
1953 msgid "list signatures"
1954 msgstr "lista assinaturas"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:548
1957 msgid "c"
1958 msgstr "v"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:549
1961 msgid "sign"
1962 msgstr "assina"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:549
1965 msgid "sign the key"
1966 msgstr "assina a chave"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:550
1969 msgid "s"
1970 msgstr "a"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:551
1973 #, fuzzy
1974 msgid "lsign"
1975 msgstr "assina"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:551
1978 #, fuzzy
1979 msgid "sign the key locally"
1980 msgstr "assina a chave"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:552
1983 msgid "debug"
1984 msgstr "depura"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:553
1987 msgid "adduid"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: g10/keyedit.c:553
1991 msgid "add a user id"
1992 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:554
1995 msgid "deluid"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: g10/keyedit.c:554
1999 msgid "delete user id"
2000 msgstr "deleta id de usuário"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:555
2003 msgid "addkey"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: g10/keyedit.c:555
2007 msgid "add a secondary key"
2008 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:556
2011 msgid "delkey"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: g10/keyedit.c:556
2015 msgid "delete a secondary key"
2016 msgstr "deleta uma chave secundária"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:557
2019 msgid "expire"
2020 msgstr "expira"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:557
2023 msgid "change the expire date"
2024 msgstr "muda a data em que a chave expira"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:558
2027 msgid "toggle"
2028 msgstr "comuta"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:558
2031 msgid "toggle between secret and public key listing"
2032 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:560
2035 msgid "t"
2036 msgstr "c"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:561
2039 msgid "pref"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: g10/keyedit.c:561
2043 msgid "list preferences"
2044 msgstr "lista preferências"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:562
2047 msgid "passwd"
2048 msgstr "senha"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:562
2051 msgid "change the passphrase"
2052 msgstr "muda a frase secreta"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:563
2055 msgid "trust"
2056 msgstr "confianca"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:563
2059 msgid "change the ownertrust"
2060 msgstr "muda os valores de confiança"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:564
2063 #, fuzzy
2064 msgid "revsig"
2065 msgstr "assina"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:564
2068 #, fuzzy
2069 msgid "revoke signatures"
2070 msgstr "força assinaturas v3"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:565
2073 #, fuzzy
2074 msgid "revkey"
2075 msgstr "chave"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:565
2078 #, fuzzy
2079 msgid "revoke a secondary key"
2080 msgstr "deleta uma chave secundária"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:584
2083 msgid "can't do that in batchmode\n"
2084 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2085
2086 #. check that they match
2087 #. FIXME: check that they both match
2088 #: g10/keyedit.c:613
2089 msgid "Secret key is available.\n"
2090 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:642
2093 msgid "Command> "
2094 msgstr "Comando> "
2095
2096 #: g10/keyedit.c:669
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2099 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:691
2102 msgid "Save changes? "
2103 msgstr "Salvar alterações? "
2104
2105 #: g10/keyedit.c:694
2106 msgid "Quit without saving? "
2107 msgstr "Sair sem salvar? "
2108
2109 #: g10/keyedit.c:704
2110 #, c-format
2111 msgid "update failed: %s\n"
2112 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:711
2115 #, c-format
2116 msgid "update secret failed: %s\n"
2117 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:718
2120 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2121 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2126 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:754
2129 msgid "Really sign all user ids? "
2130 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2131
2132 #: g10/keyedit.c:755
2133 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2134 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:791
2137 msgid "You must select at least one user id.\n"
2138 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:793
2141 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2142 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:796
2145 msgid "Really remove all selected user ids? "
2146 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2147
2148 #: g10/keyedit.c:797
2149 msgid "Really remove this user id? "
2150 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2151
2152 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
2153 msgid "You must select at least one key.\n"
2154 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:824
2157 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2158 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2159
2160 #: g10/keyedit.c:825
2161 msgid "Do you really want to delete this key? "
2162 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2163
2164 #: g10/keyedit.c:846
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2167 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2168
2169 #: g10/keyedit.c:847
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2172 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2173
2174 #: g10/keyedit.c:901
2175 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2176 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2177
2178 #: g10/keyedit.c:1293
2179 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2180 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:1299
2183 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2184 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:1303
2187 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2188 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:1305
2191 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2192 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:1346
2195 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2196 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:1362
2199 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2200 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:1422
2203 #, c-format
2204 msgid "No user id with index %d\n"
2205 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:1468
2208 #, c-format
2209 msgid "No secondary key with index %d\n"
2210 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:1566
2213 #, fuzzy
2214 msgid "user ID: \""
2215 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:1569
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid ""
2220 "\"\n"
2221 "signed with your key %08lX at %s\n"
2222 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:1573
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2227 msgstr "gera um certificado de revogação"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:1653
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2232 msgstr "gera um certificado de revogação"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:1676
2235 #, fuzzy
2236 msgid "no secret key\n"
2237 msgstr "Chave secreta incorreta"
2238
2239 #: g10/mainproc.c:184
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "public key is %08lX\n"
2242 msgstr "Chave pública não encontrada"
2243
2244 #: g10/mainproc.c:212
2245 #, fuzzy
2246 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2247 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2248
2249 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2250 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2251 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2252 #. * this list to display some information
2253 #: g10/mainproc.c:219
2254 #, c-format
2255 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2256 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2257
2258 #: g10/mainproc.c:247
2259 msgid "decryption okay\n"
2260 msgstr "decodificação correta\n"
2261
2262 #: g10/mainproc.c:252
2263 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: g10/mainproc.c:257
2267 #, c-format
2268 msgid "decryption failed: %s\n"
2269 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2270
2271 #: g10/mainproc.c:275
2272 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2273 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2274
2275 #: g10/mainproc.c:277
2276 #, c-format
2277 msgid "original file name='%.*s'\n"
2278 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2279
2280 #: g10/mainproc.c:890
2281 msgid "signature verification suppressed\n"
2282 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2283
2284 #: g10/mainproc.c:896
2285 #, c-format
2286 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2287 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2288
2289 #. just in case that we have no userid
2290 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2291 msgid "BAD signature from \""
2292 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2293
2294 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2295 msgid "Good signature from \""
2296 msgstr "Assinatura correta de\""
2297
2298 #: g10/mainproc.c:925
2299 #, fuzzy
2300 msgid "                aka \""
2301 msgstr "              importados: %lu"
2302
2303 #: g10/mainproc.c:975
2304 #, c-format
2305 msgid "Can't check signature: %s\n"
2306 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2307
2308 #: g10/mainproc.c:1056
2309 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2310 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2311
2312 #: g10/mainproc.c:1061
2313 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2314 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2315
2316 #: g10/misc.c:93
2317 #, c-format
2318 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2319 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2320
2321 #: g10/misc.c:96
2322 #, fuzzy
2323 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2324 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2325
2326 #: g10/misc.c:203
2327 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/misc.c:217
2331 msgid ""
2332 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2333 "in the future\n"
2334 msgstr ""
2335 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2336 "usá-la no futuro\n"
2337
2338 #: g10/misc.c:239
2339 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: g10/parse-packet.c:112
2343 #, c-format
2344 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2345 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2346
2347 #: g10/parse-packet.c:872
2348 #, c-format
2349 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: g10/passphrase.c:157
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2356 "user: \""
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2360 "usuário: \""
2361
2362 #: g10/passphrase.c:166
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2365 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2366
2367 #: g10/passphrase.c:171
2368 #, c-format
2369 msgid " (main key ID %08lX)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: g10/passphrase.c:190
2373 msgid "Enter passphrase: "
2374 msgstr "Digite a frase secreta: "
2375
2376 #: g10/passphrase.c:194
2377 msgid "Repeat passphrase: "
2378 msgstr "Repita a frase secreta: "
2379
2380 #: g10/plaintext.c:63
2381 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2382 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2383
2384 #: g10/plaintext.c:208
2385 msgid "Please enter name of data file: "
2386 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2387
2388 #: g10/plaintext.c:229
2389 msgid "reading stdin ...\n"
2390 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2391
2392 #: g10/plaintext.c:302
2393 #, c-format
2394 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2395 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2396
2397 #: g10/pubkey-enc.c:79
2398 #, c-format
2399 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2400 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2401
2402 #: g10/pubkey-enc.c:85
2403 #, fuzzy
2404 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2405 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2406
2407 #: g10/pubkey-enc.c:137
2408 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2409 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2410
2411 #: g10/pubkey-enc.c:191
2412 #, c-format
2413 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2414 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2415
2416 #: g10/seckey-cert.c:55
2417 #, c-format
2418 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2419 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2420
2421 #: g10/seckey-cert.c:171
2422 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2423 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2424
2425 #: g10/seckey-cert.c:227
2426 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2427 msgstr ""
2428 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2429
2430 #: g10/sig-check.c:187
2431 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: g10/sig-check.c:283
2435 msgid ""
2436 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2437 msgstr ""
2438 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2439
2440 #: g10/sig-check.c:291
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2443 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2444
2445 #: g10/sig-check.c:292
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2448 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2449
2450 #: g10/sig-check.c:308
2451 #, c-format
2452 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2453 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2454
2455 #: g10/sig-check.c:365
2456 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: g10/sign.c:79
2460 #, c-format
2461 msgid "%s signature from: %s\n"
2462 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2463
2464 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2465 #, c-format
2466 msgid "can't create %s: %s\n"
2467 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2468
2469 #: g10/sign.c:306
2470 msgid "signing:"
2471 msgstr "assinando:"
2472
2473 #: g10/sign.c:346
2474 #, c-format
2475 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2476 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2477
2478 #: g10/textfilter.c:128
2479 #, c-format
2480 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: g10/textfilter.c:197
2484 #, c-format
2485 msgid "input line longer than %d characters\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2491 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2492
2493 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2496 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2497
2498 #: g10/tdbio.c:232
2499 #, fuzzy
2500 msgid "trustdb transaction too large\n"
2501 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2502
2503 #: g10/tdbio.c:424
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: can't access: %s\n"
2506 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2507
2508 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2511 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2512
2513 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: directory created\n"
2516 msgstr "%s: diretório criado\n"
2517
2518 #: g10/tdbio.c:451
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2521 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2522
2523 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: can't create: %s\n"
2526 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2527
2528 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "%s: can't create lock\n"
2531 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2532
2533 #: g10/tdbio.c:486
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2536 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2537
2538 #: g10/tdbio.c:490
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2541 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2542
2543 #: g10/tdbio.c:493
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "%s: trustdb created\n"
2546 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2547
2548 #: g10/tdbio.c:530
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2551 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2552
2553 #: g10/tdbio.c:563
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2556 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2557
2558 #: g10/tdbio.c:571
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2561 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2562
2563 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2564 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2567 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2568
2569 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2572 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:1132
2575 #, c-format
2576 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2577 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:1140
2580 #, c-format
2581 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2582 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2583
2584 #: g10/tdbio.c:1161
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2587 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2588
2589 #: g10/tdbio.c:1177
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2592 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:1182
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2597 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2598
2599 #: g10/tdbio.c:1471
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2602 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2603
2604 #: g10/tdbio.c:1479
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2607 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2608
2609 #: g10/tdbio.c:1489
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2612 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2613
2614 #: g10/tdbio.c:1519
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2617 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2618
2619 #: g10/tdbio.c:1630
2620 #, fuzzy
2621 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2622 msgstr ""
2623 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2624 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:163
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2629 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:178
2632 #, c-format
2633 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2634 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:192
2637 #, c-format
2638 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2639 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:206
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2644 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:386
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2649 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:393
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2654 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:398
2657 #, c-format
2658 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2659 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:403
2662 #, c-format
2663 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2664 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:442
2667 #, c-format
2668 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2669 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:510
2672 #, c-format
2673 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2674 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:518
2677 #, c-format
2678 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2679 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:525
2682 #, c-format
2683 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2684 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:535
2687 #, c-format
2688 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2689 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:541
2692 #, c-format
2693 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2694 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:550
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2699 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:553
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2704 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2705
2706 #: g10/trustdb.c:561
2707 #, c-format
2708 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2709 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2710
2711 #: g10/trustdb.c:851
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2714 msgstr ""
2715 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2716 "como verificada\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:855
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2721 msgstr ""
2722 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2723 "marcada\n"
2724
2725 #. we need the dir record
2726 #: g10/trustdb.c:862
2727 #, c-format
2728 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2729 msgstr ""
2730 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2731 "um registro de diretório\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:868
2734 #, c-format
2735 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2736 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:901
2739 #, c-format
2740 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2741 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:905
2744 #, c-format
2745 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2746 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:912
2749 #, c-format
2750 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2751 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2754 msgid "Valid certificate revocation"
2755 msgstr "Certificado de revogação válido"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2758 msgid "Good certificate"
2759 msgstr "Certificado correto"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:933
2762 msgid "very strange: no public key\n"
2763 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:982
2766 #, c-format
2767 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2768 msgstr ""
2769 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:988
2772 #, c-format
2773 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2774 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:998
2777 #, c-format
2778 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2779 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2782 #, c-format
2783 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2784 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1210
2787 #, c-format
2788 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2789 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2792 #, c-format
2793 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2794 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1232
2797 #, c-format
2798 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2799 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:1238
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2804 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:1253
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2809 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:1360
2812 msgid "Good self-signature"
2813 msgstr "Auto-assinatura válida"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:1371
2816 msgid "Invalid self-signature"
2817 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:1403
2820 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: g10/trustdb.c:1410
2824 msgid "Valid user ID revocation\n"
2825 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:1417
2828 msgid "Invalid user ID revocation"
2829 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:1512
2832 msgid "Too many preferences"
2833 msgstr "Muitas preferências"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:1526
2836 msgid "Too many preference items"
2837 msgstr "Muitos itens de preferência"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2840 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2841 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:1654
2844 #, fuzzy
2845 msgid "duplicated certificate - deleted"
2846 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:1692
2849 #, fuzzy
2850 msgid "public key not anymore available"
2851 msgstr "Chave secreta não disponível"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2854 msgid "Invalid certificate revocation"
2855 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2858 msgid "Invalid certificate"
2859 msgstr "Certificado inválido"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:1720
2862 #, c-format
2863 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2864 msgstr ""
2865 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2866 "marcado\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:1734
2869 #, c-format
2870 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2871 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2872
2873 #. that should never happen
2874 #: g10/trustdb.c:2007
2875 #, c-format
2876 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2877 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2408
2880 msgid "Ooops, no keys\n"
2881 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2412
2884 msgid "Ooops, no user ids\n"
2885 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:2529
2888 #, c-format
2889 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2890 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2534
2893 #, c-format
2894 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2895 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:2540
2898 #, c-format
2899 msgid "lid %lu: inserted\n"
2900 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2903 #, c-format
2904 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2905 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2908 #, c-format
2909 msgid "lid %lu: updated\n"
2910 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2913 #, c-format
2914 msgid "lid %lu: okay\n"
2915 msgstr "lid %lu: correto\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2918 #, c-format
2919 msgid "%lu keys processed\n"
2920 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2923 #, c-format
2924 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2925 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2928 #, c-format
2929 msgid "\t%lu keys updated\n"
2930 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2568
2933 #, c-format
2934 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2935 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2571
2938 #, c-format
2939 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2940 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:2598
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2945 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2612
2948 #, c-format
2949 msgid "%s: update failed: %s\n"
2950 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2615
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: updated\n"
2955 msgstr "%s: atualizado\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2617
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: okay\n"
2960 msgstr "%s: correto\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2632
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2965 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2645
2968 #, c-format
2969 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2970 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2673
2973 #, c-format
2974 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2975 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2743
2978 #, c-format
2979 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2980 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:2750
2983 #, c-format
2984 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2985 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2754
2988 #, c-format
2989 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2990 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:2762
2993 #, c-format
2994 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2995 msgstr ""
2996 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2769
2999 #, c-format
3000 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3001 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:2777
3004 #, c-format
3005 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3006 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:2881
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3011 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:2883
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3016 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:2886
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3021 msgstr ""
3022 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2889
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3027 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3028
3029 #: g10/ringedit.c:316
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3032 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
3033
3034 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: keyring created\n"
3037 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3038
3039 #: g10/ringedit.c:1526
3040 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3041 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3042
3043 #: g10/ringedit.c:1527
3044 #, c-format
3045 msgid "%s is the unchanged one\n"
3046 msgstr "%s é o não modificado\n"
3047
3048 #: g10/ringedit.c:1528
3049 #, c-format
3050 msgid "%s is the new one\n"
3051 msgstr "%s é o novo\n"
3052
3053 #: g10/ringedit.c:1529
3054 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3055 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3056
3057 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3058 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: g10/skclist.c:113
3062 #, c-format
3063 msgid "skipped `%s': %s\n"
3064 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3065
3066 #: g10/skclist.c:119
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3070 "signatures!\n"
3071 msgstr ""
3072 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3073 "para assinaturas!\n"
3074
3075 #. do not overwrite
3076 #: g10/openfile.c:65
3077 #, c-format
3078 msgid "File `%s' exists. "
3079 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3080
3081 #: g10/openfile.c:67
3082 msgid "Overwrite (y/N)? "
3083 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3084
3085 #: g10/openfile.c:92
3086 msgid "writing to stdout\n"
3087 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3088
3089 #: g10/openfile.c:149
3090 #, c-format
3091 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3092 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3093
3094 #: g10/openfile.c:199
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: new options file created\n"
3097 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3098
3099 #: g10/encr-data.c:66
3100 #, c-format
3101 msgid "%s encrypted data\n"
3102 msgstr "dados codificados com\n"
3103
3104 #: g10/encr-data.c:68
3105 #, c-format
3106 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3107 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3108
3109 #: g10/encr-data.c:85
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3113 msgstr ""
3114 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3115 "simétrica.\n"
3116
3117 #: g10/seskey.c:52
3118 msgid "weak key created - retrying\n"
3119 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3120
3121 #: g10/seskey.c:57
3122 #, c-format
3123 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3124 msgstr ""
3125 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3126 "tentado %d vezes!\n"
3127
3128 #. begin of list
3129 #: g10/helptext.c:48
3130 msgid "edit_ownertrust.value"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:54
3134 msgid "revoked_key.override"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:58
3138 msgid "untrusted_key.override"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:62
3142 msgid "pklist.user_id.enter"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:66
3146 msgid "keygen.algo"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:82
3150 msgid "keygen.algo.elg_se"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:89
3154 msgid "keygen.size"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:93
3158 msgid "keygen.size.huge.okay"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:98
3162 msgid "keygen.size.large.okay"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:103
3166 msgid "keygen.valid"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:107
3170 msgid "keygen.valid.okay"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:112
3174 msgid "keygen.name"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:117
3178 msgid "keygen.email"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:121
3182 msgid "keygen.comment"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:126
3186 msgid "keygen.userid.cmd"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:135
3190 msgid "keygen.sub.okay"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:139
3194 msgid "sign_uid.okay"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:144
3198 msgid "change_passwd.empty.okay"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:149
3202 msgid "keyedit.cmd"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/helptext.c:153
3206 msgid "keyedit.save.okay"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: g10/helptext.c:158
3210 msgid "keyedit.cancel.okay"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: g10/helptext.c:162
3214 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: g10/helptext.c:166
3218 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:171
3222 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:175
3226 msgid "passphrase.enter"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: g10/helptext.c:182
3230 msgid "passphrase.repeat"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/helptext.c:186
3234 msgid "detached_signature.filename"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: g10/helptext.c:190
3238 msgid "openfile.overwrite.okay"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:204
3242 msgid "No help available"
3243 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3244
3245 #: g10/helptext.c:216
3246 #, c-format
3247 msgid "No help available for `%s'"
3248 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3249
3250 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3251 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3252
3253 #~ msgid "read error: %s\n"
3254 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3255
3256 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3257 #~ msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
3258
3259 #~ msgid "writing keyblock\n"
3260 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3261
3262 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3263 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3264
3265 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3266 #~ msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
3267
3268 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3269 #~ msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3273 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3277 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3278
3279 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3280 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3284 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3287 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3288
3289 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3290 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3294 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3298 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3302 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3306 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3307
3308 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3309 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3310
3311 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3312 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3316 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3317
3318 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3319 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3323 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3327 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3331 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3335 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3338 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3339
3340 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3341 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3342
3343 #~ msgid "line too long\n"
3344 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3345
3346 #~ msgid "error: missing colon\n"
3347 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3348
3349 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3350 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3351
3352 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3353 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3354
3355 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
3358
3359 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3360 #~ msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
3361
3362 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3363 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
3364
3365 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3366 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3370 #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
3371
3372 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3373 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3374
3375 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3376 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3377
3378 #~ msgid "invalid clear text header: "
3379 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3380
3381 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3382 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3383
3384 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3385 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"