See ChangeLog: Wed Sep 15 16:22:17 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-05 19:21+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
41 msgid "no"
42 msgstr "não"
43
44 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 #: util/miscutil.c:311
54 msgid "qQ"
55 msgstr ""
56
57 #: util/errors.c:54
58 msgid "general error"
59 msgstr "erro geral"
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "formato de pacote desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "versão desconhecida"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "chave pública incorreta"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "chave secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "assinatura incorreta"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "erro de \"checksum\""
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "frase secreta incorreta"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "chave pública não encontrada"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
104
105 # keyring == molho ???
106 #: util/errors.c:66
107 msgid "can't open the keyring"
108 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
109
110 #: util/errors.c:67
111 msgid "invalid packet"
112 msgstr "pacote inválido"
113
114 #: util/errors.c:68
115 msgid "invalid armor"
116 msgstr "armadura inválida"
117
118 #: util/errors.c:69
119 msgid "no such user id"
120 msgstr "identificador de usuário inexistente"
121
122 #: util/errors.c:70
123 msgid "secret key not available"
124 msgstr "chave secreta não disponível"
125
126 #: util/errors.c:71
127 msgid "wrong secret key used"
128 msgstr "chave secreta incorreta"
129
130 # suportado ???
131 #: util/errors.c:72
132 msgid "not supported"
133 msgstr "não suportado"
134
135 #: util/errors.c:73
136 msgid "bad key"
137 msgstr "chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 msgid "file read error"
141 msgstr "erro de leitura"
142
143 #: util/errors.c:75
144 msgid "file write error"
145 msgstr "erro de escrita"
146
147 #: util/errors.c:76
148 msgid "unknown compress algorithm"
149 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
150
151 #: util/errors.c:77
152 msgid "file open error"
153 msgstr "erro na abertura de arquivo"
154
155 #: util/errors.c:78
156 msgid "file create error"
157 msgstr "erro na criação de arquivo"
158
159 # frase secreta ???
160 #: util/errors.c:79
161 msgid "invalid passphrase"
162 msgstr "frase secreta inválida"
163
164 #: util/errors.c:80
165 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
166 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
167
168 #: util/errors.c:81
169 msgid "unimplemented cipher algorithm"
170 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
171
172 #: util/errors.c:82
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:83
177 msgid "trust database error"
178 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
179
180 #: util/errors.c:84
181 msgid "bad MPI"
182 msgstr "MPI incorreto"
183
184 #: util/errors.c:85
185 msgid "resource limit"
186 msgstr "limite de recurso"
187
188 #: util/errors.c:86
189 msgid "invalid keyring"
190 msgstr "chaveiro inválido"
191
192 #: util/errors.c:87
193 msgid "bad certificate"
194 msgstr "certificado incorreto"
195
196 #: util/errors.c:88
197 msgid "malformed user id"
198 msgstr "identificador de usuário malformado"
199
200 #: util/errors.c:89
201 msgid "file close error"
202 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:90
205 msgid "file rename error"
206 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:91
209 msgid "file delete error"
210 msgstr "erro na remoção de arquivo"
211
212 #: util/errors.c:92
213 msgid "unexpected data"
214 msgstr "dados inesperados"
215
216 #: util/errors.c:93
217 msgid "timestamp conflict"
218 msgstr "conflito de \"timestamp\""
219
220 #: util/errors.c:94
221 msgid "unusable pubkey algorithm"
222 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
223
224 #: util/errors.c:95
225 msgid "file exists"
226 msgstr "o arquivo já existe"
227
228 #: util/errors.c:96
229 msgid "weak key"
230 msgstr "chave fraca"
231
232 #: util/errors.c:97
233 msgid "invalid argument"
234 msgstr "argumento inválido"
235
236 #: util/errors.c:98
237 msgid "bad URI"
238 msgstr "URI incorreto"
239
240 #: util/errors.c:99
241 msgid "unsupported URI"
242 msgstr "URI não suportado"
243
244 #: util/errors.c:100
245 msgid "network error"
246 msgstr "erro na rede"
247
248 #: util/errors.c:102
249 msgid "not encrypted"
250 msgstr "não criptografado"
251
252 #: util/logger.c:218
253 #, c-format
254 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
255 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
256
257 #: util/logger.c:224
258 #, c-format
259 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
260 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
261
262 #: cipher/random.c:452
263 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
264 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
265
266 #: cipher/random.c:453
267 msgid ""
268 "The random number generator is only a kludge to let\n"
269 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
270 "\n"
271 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
275 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
276 "\n"
277 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
278 "\n"
279
280 #: cipher/rndlinux.c:135
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
285 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
289 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
290 "(São necessários mais %d bytes)\n"
291
292 #: g10/g10.c:185
293 msgid ""
294 "@Commands:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@Comandos:\n"
298 " "
299
300 #: g10/g10.c:187
301 msgid "|[file]|make a signature"
302 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
303
304 #: g10/g10.c:188
305 msgid "|[file]|make a clear text signature"
306 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
307
308 #: g10/g10.c:189
309 msgid "make a detached signature"
310 msgstr "fazer uma assinatura separada"
311
312 #: g10/g10.c:190
313 msgid "encrypt data"
314 msgstr "criptografar dados"
315
316 #: g10/g10.c:191
317 msgid "encryption only with symmetric cipher"
318 msgstr ""
319 "criptografar apenas com criptografia\n"
320 "simétrica"
321
322 #: g10/g10.c:192
323 msgid "store only"
324 msgstr "apenas armazenar"
325
326 #: g10/g10.c:193
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
329
330 #: g10/g10.c:194
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verificar uma assinatura"
333
334 #: g10/g10.c:195
335 msgid "list keys"
336 msgstr "listar as chaves"
337
338 #: g10/g10.c:197
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
341
342 #: g10/g10.c:198
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
345
346 #: g10/g10.c:199
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
349
350 #: g10/g10.c:200
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "listar as chaves secretas"
353
354 #: g10/g10.c:201
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "gerar um novo par de chaves"
357
358 #: g10/g10.c:202
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
361
362 #: g10/g10.c:203
363 msgid "sign a key"
364 msgstr "assinar uma chave"
365
366 #: g10/g10.c:204
367 msgid "sign a key locally"
368 msgstr "assinar uma chave localmente"
369
370 #: g10/g10.c:205
371 msgid "sign or edit a key"
372 msgstr "assinar ou editar uma chave"
373
374 #: g10/g10.c:206
375 msgid "generate a revocation certificate"
376 msgstr "gerar um certificado de revogação"
377
378 #: g10/g10.c:207
379 msgid "export keys"
380 msgstr "exportar chaves"
381
382 #: g10/g10.c:208
383 msgid "export keys to a key server"
384 msgstr "exportar chaves para um servidor"
385
386 #: g10/g10.c:209
387 msgid "import keys from a key server"
388 msgstr "importar chaves de um servidor"
389
390 #: g10/g10.c:212
391 msgid "import/merge keys"
392 msgstr "importar/fundir chaves"
393
394 #: g10/g10.c:214
395 msgid "list only the sequence of packets"
396 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
397
398 # ownertrust ???
399 #: g10/g10.c:216
400 msgid "export the ownertrust values"
401 msgstr "exportar os valores de confiança"
402
403 #: g10/g10.c:218
404 msgid "import ownertrust values"
405 msgstr "importar os valores de confiança"
406
407 #: g10/g10.c:220
408 msgid "update the trust database"
409 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
410
411 #: g10/g10.c:222
412 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
413 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
414
415 #: g10/g10.c:223
416 msgid "fix a corrupted trust database"
417 msgstr ""
418 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
419 "danificado"
420
421 #: g10/g10.c:224
422 msgid "De-Armor a file or stdin"
423 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
424
425 #: g10/g10.c:225
426 msgid "En-Armor a file or stdin"
427 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
428
429 #: g10/g10.c:226
430 msgid "|algo [files]|print message digests"
431 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid ""
435 "@\n"
436 "Options:\n"
437 " "
438 msgstr ""
439 "@\n"
440 "Opções:\n"
441 " "
442
443 #: g10/g10.c:232
444 msgid "create ascii armored output"
445 msgstr "criar saída com armadura ascii"
446
447 #: g10/g10.c:233
448 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
449 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
453 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
454
455 #: g10/g10.c:238
456 msgid "use the default key as default recipient"
457 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
458
459 #: g10/g10.c:242
460 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
461 msgstr ""
462 "usar este identificador de usuário para\n"
463 "assinar ou descriptografar"
464
465 #: g10/g10.c:243
466 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
467 msgstr ""
468 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
469 "(0 desabilita)"
470
471 #: g10/g10.c:245
472 msgid "use canonical text mode"
473 msgstr "usar modo de texto canônico"
474
475 #: g10/g10.c:246
476 msgid "use as output file"
477 msgstr "usar como arquivo de saída"
478
479 #: g10/g10.c:247
480 msgid "verbose"
481 msgstr "detalhado"
482
483 #: g10/g10.c:248
484 msgid "be somewhat more quiet"
485 msgstr "ser mais silencioso"
486
487 #: g10/g10.c:249
488 msgid "don't use the terminal at all"
489 msgstr "nunca usar o terminal"
490
491 #: g10/g10.c:250
492 msgid "force v3 signatures"
493 msgstr "forçar assinaturas v3"
494
495 #: g10/g10.c:251
496 msgid "always use a MDC for encryption"
497 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
498
499 #: g10/g10.c:252
500 msgid "do not make any changes"
501 msgstr "não fazer alterações"
502
503 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
504 #: g10/g10.c:254
505 msgid "batch mode: never ask"
506 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
507
508 #: g10/g10.c:255
509 msgid "assume yes on most questions"
510 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
511
512 #: g10/g10.c:256
513 msgid "assume no on most questions"
514 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
515
516 #: g10/g10.c:257
517 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
518 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
519
520 #: g10/g10.c:258
521 msgid "add this secret keyring to the list"
522 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
523
524 #: g10/g10.c:259
525 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
526 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
527
528 #: g10/g10.c:260
529 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
530 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
531
532 #: g10/g10.c:261
533 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
534 msgstr ""
535 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
536 "NOME"
537
538 #: g10/g10.c:262
539 msgid "read options from file"
540 msgstr "ler opções do arquivo"
541
542 #: g10/g10.c:264
543 msgid "set debugging flags"
544 msgstr "definir parâmetros de depuração"
545
546 #: g10/g10.c:265
547 msgid "enable full debugging"
548 msgstr "habilitar depuração completa"
549
550 #: g10/g10.c:266
551 msgid "|FD|write status info to this FD"
552 msgstr ""
553 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
554 "descritor de arquivo DA"
555
556 #: g10/g10.c:267
557 msgid "do not write comment packets"
558 msgstr "não escrever pacotes de comentário"
559
560 #: g10/g10.c:268
561 msgid "(default is 1)"
562 msgstr "(o padrão é 1)"
563
564 #: g10/g10.c:269
565 msgid "(default is 3)"
566 msgstr "(o padrão é 3)"
567
568 #: g10/g10.c:271
569 msgid "|FILE|load extension module FILE"
570 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
571
572 #: g10/g10.c:272
573 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
574 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
575
576 #: g10/g10.c:273
577 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
578 msgstr ""
579 "configurar todas as opções de pacote,\n"
580 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
581 "OpenPGP"
582
583 #: g10/g10.c:274
584 msgid "|N|use passphrase mode N"
585 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
586
587 #: g10/g10.c:276
588 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
589 msgstr ""
590 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
591 "para frases secretas"
592
593 #: g10/g10.c:278
594 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
595 msgstr ""
596 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
597 "frases secretas"
598
599 #: g10/g10.c:279
600 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
601 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
602
603 #: g10/g10.c:280
604 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
605 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
606
607 #: g10/g10.c:281
608 msgid "|N|use compress algorithm N"
609 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
610
611 #: g10/g10.c:282
612 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
613 msgstr ""
614 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
615 "criptografados"
616
617 #: g10/g10.c:283
618 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
619 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
620
621 #: g10/g10.c:285
622 msgid ""
623 "@\n"
624 "Examples:\n"
625 "\n"
626 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
627 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
628 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
629 " --list-keys [names]        show keys\n"
630 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
631 msgstr ""
632 "@\n"
633 "Exemplos:\n"
634 "\n"
635 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
636 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
637 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
638 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
639 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
640
641 #: g10/g10.c:370
642 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
643 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
644
645 #: g10/g10.c:374
646 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
647 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
648
649 #: g10/g10.c:377
650 msgid ""
651 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
652 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
653 "default operation depends on the input data\n"
654 msgstr ""
655 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
656 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
657 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
658
659 #: g10/g10.c:382
660 msgid ""
661 "\n"
662 "Supported algorithms:\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Algoritmos suportados:\n"
666
667 #: g10/g10.c:456
668 msgid "usage: gpg [options] "
669 msgstr "uso: gpg [opções] "
670
671 #: g10/g10.c:509
672 msgid "conflicting commands\n"
673 msgstr "comandos conflitantes\n"
674
675 #: g10/g10.c:644
676 #, c-format
677 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
678 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
679
680 #: g10/g10.c:648
681 #, c-format
682 msgid "option file `%s': %s\n"
683 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
684
685 #: g10/g10.c:655
686 #, c-format
687 msgid "reading options from `%s'\n"
688 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
689
690 #: g10/g10.c:835
691 #, c-format
692 msgid "%s is not a valid character set\n"
693 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
694
695 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
696 #, c-format
697 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
698 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
699
700 #: g10/g10.c:894
701 #, c-format
702 msgid "%s not allowed with %s!\n"
703 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
704
705 #: g10/g10.c:897
706 #, c-format
707 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
708 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
709
710 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
711 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
712 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
713
714 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
715 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
716 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
717
718 #: g10/g10.c:938
719 msgid "the given policy URL is invalid\n"
720 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
721
722 #: g10/g10.c:941
723 #, c-format
724 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
725 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
726
727 #: g10/g10.c:943
728 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
729 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
730
731 #: g10/g10.c:945
732 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
733 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
734
735 #: g10/g10.c:947
736 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
737 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
738
739 #: g10/g10.c:950
740 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
741 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
742
743 #: g10/g10.c:954
744 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
745 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
746
747 #: g10/g10.c:1031
748 #, c-format
749 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
750 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
751
752 #: g10/g10.c:1037
753 msgid "--store [filename]"
754 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
755
756 #: g10/g10.c:1044
757 msgid "--symmetric [filename]"
758 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
759
760 #: g10/g10.c:1052
761 msgid "--encrypt [filename]"
762 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
763
764 #: g10/g10.c:1065
765 msgid "--sign [filename]"
766 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
767
768 #: g10/g10.c:1078
769 msgid "--sign --encrypt [filename]"
770 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
771
772 #: g10/g10.c:1092
773 msgid "--clearsign [filename]"
774 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
775
776 #: g10/g10.c:1104
777 msgid "--decrypt [filename]"
778 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
779
780 #: g10/g10.c:1112
781 msgid "--sign-key user-id"
782 msgstr "--sign-key id-usuário"
783
784 #: g10/g10.c:1120
785 msgid "--lsign-key user-id"
786 msgstr "--lsign-key id-usuário"
787
788 #: g10/g10.c:1128
789 msgid "--edit-key user-id [commands]"
790 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
791
792 #: g10/g10.c:1144
793 msgid "--delete-secret-key user-id"
794 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
795
796 #: g10/g10.c:1147
797 msgid "--delete-key user-id"
798 msgstr "--delete-key id-usuário"
799
800 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
801 #, c-format
802 msgid "can't open %s: %s\n"
803 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
804
805 #: g10/g10.c:1182
806 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
807 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
808
809 #: g10/g10.c:1243
810 #, c-format
811 msgid "dearmoring failed: %s\n"
812 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
813
814 #: g10/g10.c:1251
815 #, c-format
816 msgid "enarmoring failed: %s\n"
817 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
818
819 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
820 #: g10/g10.c:1319
821 #, c-format
822 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
823 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
824
825 #: g10/g10.c:1400
826 msgid "[filename]"
827 msgstr "[nome_do_arquivo]"
828
829 #: g10/g10.c:1404
830 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
831 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
832
833 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
834 #, c-format
835 msgid "can't open `%s'\n"
836 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
837
838 #: g10/g10.c:1576
839 msgid ""
840 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
841 msgstr ""
842 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
843 "sublinhado\n"
844
845 #: g10/g10.c:1582
846 msgid ""
847 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
848 "with an '='\n"
849 msgstr ""
850 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
851 "terminar com '='\n"
852
853 #: g10/g10.c:1588
854 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
855 msgstr ""
856 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
857
858 #: g10/g10.c:1596
859 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
860 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
861
862 #: g10/armor.c:296
863 #, c-format
864 msgid "armor: %s\n"
865 msgstr "armadura: %s\n"
866
867 #: g10/armor.c:319
868 msgid "invalid armor header: "
869 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
870
871 #: g10/armor.c:326
872 msgid "armor header: "
873 msgstr "cabeçalho de armadura: "
874
875 #: g10/armor.c:337
876 msgid "invalid clearsig header\n"
877 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
878
879 #: g10/armor.c:389
880 msgid "nested clear text signatures\n"
881 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
882
883 #: g10/armor.c:500
884 msgid "invalid dash escaped line: "
885 msgstr "linha com hífen inválida: "
886
887 #: g10/armor.c:512
888 msgid "unexpected armor:"
889 msgstr "armadura inesperada:"
890
891 #: g10/armor.c:629
892 #, c-format
893 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
894 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
895
896 #: g10/armor.c:672
897 msgid "premature eof (no CRC)\n"
898 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
899
900 #: g10/armor.c:706
901 msgid "premature eof (in CRC)\n"
902 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
903
904 #: g10/armor.c:710
905 msgid "malformed CRC\n"
906 msgstr "CRC malformado\n"
907
908 #: g10/armor.c:714
909 #, c-format
910 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
911 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
912
913 #: g10/armor.c:731
914 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
915 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
916
917 #: g10/armor.c:735
918 msgid "error in trailer line\n"
919 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
920
921 #: g10/armor.c:1001
922 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
923 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
924
925 #: g10/armor.c:1005
926 #, c-format
927 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
928 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
929
930 #: g10/armor.c:1009
931 msgid ""
932 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
933 msgstr ""
934 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
935 "foi usado\n"
936
937 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
938 #. * data is properly aligned with the user ID
939 #: g10/pkclist.c:53
940 msgid "             Fingerprint:"
941 msgstr "       Impressão digital:"
942
943 #: g10/pkclist.c:80
944 msgid "Fingerprint:"
945 msgstr "Impressão digital:"
946
947 # ???
948 #. a string with valid answers
949 #: g10/pkclist.c:197
950 msgid "sSmMqQ"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/pkclist.c:201
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "No trust value assigned to %lu:\n"
957 "%4u%c/%08lX %s \""
958 msgstr ""
959 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
960 "%4u%c/%08lX %s \""
961
962 #: g10/pkclist.c:213
963 msgid ""
964 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
965 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
966 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
967 "\n"
968 " 1 = Don't know\n"
969 " 2 = I do NOT trust\n"
970 " 3 = I trust marginally\n"
971 " 4 = I trust fully\n"
972 " s = please show me more information\n"
973 msgstr ""
974 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
975 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
976 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
977 "de outras fontes...)?\n"
978 "\n"
979 " 1 = Não sei\n"
980 " 2 = Eu NÃO confio\n"
981 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
982 " 4 = Eu confio completamente\n"
983 " s = Mostrar mais informações\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:222
986 msgid " m = back to the main menu\n"
987 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:224
990 msgid " q = quit\n"
991 msgstr " q = sair\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:230
994 msgid "Your decision? "
995 msgstr "Sua decisão? "
996
997 #: g10/pkclist.c:252
998 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
999 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:323
1002 msgid ""
1003 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1004 "can assign some missing owner trust values.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1008 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:329
1012 msgid ""
1013 "No path leading to one of our keys found.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:331
1018 msgid ""
1019 "No certificates with undefined trust found.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:333
1026 msgid ""
1027 "No trust values changed.\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1031 "\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:350
1034 #, c-format
1035 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1036 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1039 msgid "Use this key anyway? "
1040 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1041
1042 #: g10/pkclist.c:360
1043 #, c-format
1044 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1045 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:390
1048 #, c-format
1049 msgid "%08lX: key has expired\n"
1050 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:396
1053 #, c-format
1054 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1055 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:410
1058 #, c-format
1059 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1060 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:416
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1066 "but it is accepted anyway\n"
1067 msgstr ""
1068 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1069 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:422
1072 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1073 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:427
1076 msgid "This key belongs to us\n"
1077 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:470
1080 msgid ""
1081 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1082 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1083 "the next question with yes\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1087 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1088 "sim à próxima pergunta\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1092 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1093 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:528
1096 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1097 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:529
1100 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1101 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:533
1104 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1105 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:554
1108 msgid "Note: This key has expired!\n"
1109 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:562
1112 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1113 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:564
1116 msgid ""
1117 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1118 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:581
1121 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1122 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:582
1125 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1126 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:589
1129 msgid ""
1130 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1131 msgstr ""
1132 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1133 "       confiáveis!\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:592
1136 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1137 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: skipped: %s\n"
1142 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1147 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:729
1150 msgid ""
1151 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:739
1158 msgid "Enter the user ID: "
1159 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1160
1161 #: g10/pkclist.c:751
1162 msgid "No such user ID.\n"
1163 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:756
1166 #, fuzzy
1167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1168 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:778
1171 msgid "Public key is disabled.\n"
1172 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:785
1175 #, fuzzy
1176 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1177 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1178
1179 #: g10/pkclist.c:816
1180 #, c-format
1181 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1182 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:849
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1187 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:854
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1192 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:892
1195 msgid "no valid addressees\n"
1196 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:122
1199 msgid "writing self signature\n"
1200 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1201
1202 # key binding ???
1203 #: g10/keygen.c:160
1204 msgid "writing key binding signature\n"
1205 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:386
1208 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1209 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:388
1212 #, c-format
1213 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1214 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:389
1217 #, c-format
1218 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1219 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:391
1222 #, c-format
1223 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1224 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:392
1227 #, c-format
1228 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1229 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:394
1232 #, c-format
1233 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1234 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:399
1237 msgid "Your selection? "
1238 msgstr "Sua opção? "
1239
1240 #: g10/keygen.c:409
1241 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1242 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1243
1244 #: g10/keygen.c:430
1245 msgid "Invalid selection.\n"
1246 msgstr "Opção inválida.\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:442
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "About to generate a new %s keypair.\n"
1252 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1253 "              default keysize is 1024 bits\n"
1254 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1255 msgstr ""
1256 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1257 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1258 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1259 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:449
1262 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1263 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1264
1265 #: g10/keygen.c:454
1266 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1267 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:456
1270 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1271 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1272
1273 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1274 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1275 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1276 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1277 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1278 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1279 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1280 #. * do whatever you want.
1281 #: g10/keygen.c:466
1282 #, c-format
1283 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1284 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:471
1287 msgid ""
1288 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1289 "computations take REALLY long!\n"
1290 msgstr ""
1291 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1292 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:474
1295 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1296 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1297
1298 #: g10/keygen.c:475
1299 msgid ""
1300 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1301 "vulnerable to attacks!\n"
1302 msgstr ""
1303 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1304 "é vulnerável a ataques!\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:483
1307 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1308 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1309
1310 #: g10/keygen.c:489
1311 #, c-format
1312 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1313 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1316 #, c-format
1317 msgid "rounded up to %u bits\n"
1318 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:509
1321 msgid ""
1322 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1323 "         0 = key does not expire\n"
1324 "      <n>  = key expires in n days\n"
1325 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1326 "      <n>m = key expires in n months\n"
1327 "      <n>y = key expires in n years\n"
1328 msgstr ""
1329 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1330 "         0 = chave não expira\n"
1331 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1332 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1333 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1334 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:526
1337 msgid "Key is valid for? (0) "
1338 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1339
1340 #: g10/keygen.c:547
1341 msgid "invalid value\n"
1342 msgstr "valor inválido\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:552
1345 msgid "Key does not expire at all\n"
1346 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1347
1348 #. print the date when the key expires
1349 #: g10/keygen.c:558
1350 #, c-format
1351 msgid "Key expires at %s\n"
1352 msgstr "A chave expira em %s\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:563
1355 msgid "Is this correct (y/n)? "
1356 msgstr "Está correto (s/n)? "
1357
1358 #: g10/keygen.c:606
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1362 "id\n"
1363 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1364 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1369 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1370 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1371 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1372 "\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:617
1375 msgid "Real name: "
1376 msgstr "Nome completo: "
1377
1378 #: g10/keygen.c:621
1379 msgid "Invalid character in name\n"
1380 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:623
1383 msgid "Name may not start with a digit\n"
1384 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:625
1387 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1388 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:633
1391 msgid "Email address: "
1392 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1393
1394 #: g10/keygen.c:644
1395 msgid "Not a valid email address\n"
1396 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:652
1399 msgid "Comment: "
1400 msgstr "Comentário: "
1401
1402 #: g10/keygen.c:658
1403 msgid "Invalid character in comment\n"
1404 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:680
1407 #, c-format
1408 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1409 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:686
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "You selected this USER-ID:\n"
1415 "    \"%s\"\n"
1416 "\n"
1417 msgstr ""
1418 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1419 "    \"%s\"\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: g10/keygen.c:689
1423 msgid "NnCcEeOoQq"
1424 msgstr "NnCcEeOoSs"
1425
1426 #: g10/keygen.c:699
1427 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1428 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1429
1430 #: g10/keygen.c:751
1431 msgid ""
1432 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1433 "\n"
1434 msgstr ""
1435 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1436 "\n"
1437
1438 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1439 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1440 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:765
1443 msgid ""
1444 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1445 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1446 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1450 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1451 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:786
1455 msgid ""
1456 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1457 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1458 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1459 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1460 msgstr ""
1461 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1462 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1463 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1464 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:856
1467 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1468 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:864
1471 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1472 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:870
1475 msgid "Key generation canceled.\n"
1476 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:880
1479 #, c-format
1480 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1481 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:881
1484 #, c-format
1485 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1486 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:958
1489 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1490 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:960
1493 msgid ""
1494 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1495 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1498 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1501 #, c-format
1502 msgid "Key generation failed: %s\n"
1503 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1509 msgstr ""
1510 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1511 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1517 msgstr ""
1518 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1519 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1520
1521 #: g10/keygen.c:1051
1522 msgid "Really create? "
1523 msgstr "Realmente criar? "
1524
1525 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:468
1526 #: g10/tdbio.c:529
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: can't open: %s\n"
1529 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1530
1531 #: g10/encode.c:113
1532 #, c-format
1533 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1534 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1535
1536 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1539 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1540
1541 #: g10/encode.c:265
1542 #, c-format
1543 msgid "reading from `%s'\n"
1544 msgstr "lendo de `%s'\n"
1545
1546 #: g10/encode.c:482
1547 #, c-format
1548 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1549 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1550
1551 #: g10/export.c:147
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: user not found: %s\n"
1554 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1555
1556 #: g10/export.c:156
1557 #, c-format
1558 msgid "certificate read problem: %s\n"
1559 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1560
1561 #: g10/export.c:165
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1564 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1565
1566 #: g10/export.c:203
1567 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1568 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1569
1570 #: g10/getkey.c:206
1571 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1572 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1573
1574 #: g10/getkey.c:345
1575 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1576 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1577
1578 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1579 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1580 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1581
1582 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1583 msgid "No key for user ID\n"
1584 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1585
1586 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1587 msgid "No user ID for key\n"
1588 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1589
1590 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1591 #, c-format
1592 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1593 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1594
1595 #: g10/import.c:118
1596 #, c-format
1597 msgid "can't open `%s': %s\n"
1598 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1599
1600 #: g10/import.c:162
1601 #, c-format
1602 msgid "skipping block of type %d\n"
1603 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1604
1605 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu keys so far processed\n"
1608 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1609
1610 #: g10/import.c:174
1611 #, c-format
1612 msgid "error reading `%s': %s\n"
1613 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1614
1615 #: g10/import.c:177
1616 #, c-format
1617 msgid "Total number processed: %lu\n"
1618 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1619
1620 #: g10/import.c:179
1621 #, c-format
1622 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1623 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1624
1625 #: g10/import.c:181
1626 #, c-format
1627 msgid "              imported: %lu"
1628 msgstr "              importados: %lu"
1629
1630 #: g10/import.c:187
1631 #, c-format
1632 msgid "             unchanged: %lu\n"
1633 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1634
1635 #: g10/import.c:189
1636 #, c-format
1637 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1638 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1639
1640 #: g10/import.c:191
1641 #, c-format
1642 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1643 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1644
1645 #: g10/import.c:193
1646 #, c-format
1647 msgid "        new signatures: %lu\n"
1648 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1649
1650 #: g10/import.c:195
1651 #, c-format
1652 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1653 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1654
1655 #: g10/import.c:197
1656 #, c-format
1657 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1658 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1659
1660 #: g10/import.c:199
1661 #, c-format
1662 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1663 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1664
1665 #: g10/import.c:201
1666 #, c-format
1667 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1668 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1669
1670 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1673 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1674
1675 #: g10/import.c:376
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1678 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1679
1680 #: g10/import.c:378
1681 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1682 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1683
1684 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1687 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1688
1689 #: g10/import.c:395
1690 msgid "no default public keyring\n"
1691 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1692
1693 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1694 #, c-format
1695 msgid "writing to `%s'\n"
1696 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1697
1698 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1699 #, c-format
1700 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1701 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1702
1703 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1704 #, c-format
1705 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1706 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1707
1708 #: g10/import.c:410
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1711 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1712
1713 #: g10/import.c:427
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1716 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1717
1718 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1721 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1722
1723 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1726 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1727
1728 #: g10/import.c:469
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1731 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1732
1733 #: g10/import.c:472
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1736 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1737
1738 #: g10/import.c:475
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1741 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1742
1743 #: g10/import.c:478
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1746 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1747
1748 #: g10/import.c:481
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1751 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1752
1753 #: g10/import.c:484
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1756 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1757
1758 #: g10/import.c:494
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: not changed\n"
1761 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1762
1763 #: g10/import.c:577
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1766 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1767
1768 #. we can't merge secret keys
1769 #: g10/import.c:581
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1772 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1773
1774 #: g10/import.c:586
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1777 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1778
1779 #: g10/import.c:615
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1782 msgstr ""
1783 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1784 "de revogação\n"
1785
1786 #: g10/import.c:646
1787 #, c-format
1788 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1789 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1790
1791 #: g10/import.c:678
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1794 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1795
1796 #: g10/import.c:711
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1799 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1800
1801 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1804 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1805
1806 #: g10/import.c:719
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1809 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1810
1811 #: g10/import.c:734
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1814 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1815
1816 #: g10/import.c:743
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1819 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1820
1821 #: g10/import.c:769
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1824 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1825
1826 #: g10/import.c:798
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1829 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1830
1831 #: g10/import.c:821
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1834 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1835
1836 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1837 #. * to import non-exportable signature when we have the
1838 #. * the secret key used to create this signature - it
1839 #. * seems that this makes sense
1840 #: g10/import.c:846
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1843 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1844
1845 #: g10/import.c:855
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1848 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1849
1850 #: g10/import.c:863
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1854
1855 #: g10/import.c:963
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1858 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1859
1860 #: g10/import.c:1014
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1863 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1864
1865 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1868 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1869
1870 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: user not found\n"
1873 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:154
1876 msgid "[revocation]"
1877 msgstr "[revogação]"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:155
1880 msgid "[self-signature]"
1881 msgstr "[auto-assinatura]"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:219
1884 msgid "1 bad signature\n"
1885 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:221
1888 #, c-format
1889 msgid "%d bad signatures\n"
1890 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:223
1893 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1894 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:225
1897 #, c-format
1898 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1899 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:227
1902 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1903 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:229
1906 #, c-format
1907 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1908 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:231
1911 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1912 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:233
1915 #, c-format
1916 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1917 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1918
1919 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1920 #. * case we should allow to sign it again.
1921 #: g10/keyedit.c:313
1922 #, c-format
1923 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1924 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:321
1927 #, c-format
1928 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1929 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:330
1932 msgid ""
1933 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1934 "with your key: \""
1935 msgstr ""
1936 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1937 "sua chave: \""
1938
1939 #: g10/keyedit.c:339
1940 msgid ""
1941 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1942 "\n"
1943 msgstr ""
1944 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1945 "\n"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:344
1948 msgid "Really sign? "
1949 msgstr "Realmente assinar? "
1950
1951 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1952 #, c-format
1953 msgid "signing failed: %s\n"
1954 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:423
1957 msgid "This key is not protected.\n"
1958 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:426
1961 msgid "Key is protected.\n"
1962 msgstr "A chave é protegida.\n"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:443
1965 #, c-format
1966 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1967 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:448
1970 msgid ""
1971 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1972 "\n"
1973 msgstr ""
1974 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1975 "\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:460
1978 msgid ""
1979 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1983 "\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:463
1986 msgid "Do you really want to do this? "
1987 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1988
1989 #: g10/keyedit.c:524
1990 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1991 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:564
1994 msgid "quit this menu"
1995 msgstr "sair deste menu"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:565
1998 msgid "q"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: g10/keyedit.c:566
2002 msgid "save"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: g10/keyedit.c:566
2006 msgid "save and quit"
2007 msgstr "gravar e sair"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:567
2010 msgid "help"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: g10/keyedit.c:567
2014 msgid "show this help"
2015 msgstr "mostra esta ajuda"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:569
2018 msgid "fpr"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: g10/keyedit.c:569
2022 msgid "show fingerprint"
2023 msgstr "mostra impressão digital"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:570
2026 msgid "list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: g10/keyedit.c:570
2030 msgid "list key and user IDs"
2031 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2032
2033 # ???
2034 #: g10/keyedit.c:571
2035 msgid "l"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/keyedit.c:572
2039 msgid "uid"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: g10/keyedit.c:572
2043 msgid "select user ID N"
2044 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:573
2047 msgid "key"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: g10/keyedit.c:573
2051 msgid "select secondary key N"
2052 msgstr "seleciona chave secundária N"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:574
2055 msgid "check"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: g10/keyedit.c:574
2059 msgid "list signatures"
2060 msgstr "lista assinaturas"
2061
2062 # ???
2063 #: g10/keyedit.c:575
2064 msgid "c"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: g10/keyedit.c:576
2068 msgid "sign"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: g10/keyedit.c:576
2072 msgid "sign the key"
2073 msgstr "assina a chave"
2074
2075 # ???
2076 #: g10/keyedit.c:577
2077 msgid "s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/keyedit.c:578
2081 msgid "lsign"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/keyedit.c:578
2085 msgid "sign the key locally"
2086 msgstr "assina a chave localmente"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:579
2089 msgid "debug"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: g10/keyedit.c:580
2093 msgid "adduid"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: g10/keyedit.c:580
2097 msgid "add a user ID"
2098 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:581
2101 msgid "deluid"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: g10/keyedit.c:581
2105 msgid "delete user ID"
2106 msgstr "remove ID de usuário"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:582
2109 msgid "addkey"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: g10/keyedit.c:582
2113 msgid "add a secondary key"
2114 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:583
2117 msgid "delkey"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: g10/keyedit.c:583
2121 msgid "delete a secondary key"
2122 msgstr "remove uma chave secundária"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:584
2125 msgid "delsig"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: g10/keyedit.c:584
2129 msgid "delete signatures"
2130 msgstr "remove assinaturas"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:585
2133 msgid "expire"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: g10/keyedit.c:585
2137 msgid "change the expire date"
2138 msgstr "muda a data de validade"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:586
2141 msgid "toggle"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: g10/keyedit.c:586
2145 msgid "toggle between secret and public key listing"
2146 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:588
2149 msgid "t"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: g10/keyedit.c:589
2153 msgid "pref"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: g10/keyedit.c:589
2157 msgid "list preferences"
2158 msgstr "lista preferências"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:590
2161 msgid "passwd"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: g10/keyedit.c:590
2165 msgid "change the passphrase"
2166 msgstr "muda a frase secreta"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:591
2169 msgid "trust"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: g10/keyedit.c:591
2173 msgid "change the ownertrust"
2174 msgstr "muda os valores de confiança"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:592
2177 msgid "revsig"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: g10/keyedit.c:592
2181 msgid "revoke signatures"
2182 msgstr "revoga assinaturas"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:593
2185 msgid "revkey"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: g10/keyedit.c:593
2189 msgid "revoke a secondary key"
2190 msgstr "revoga uma chave secundária"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:594
2193 msgid "disable"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: g10/keyedit.c:594
2197 msgid "disable a key"
2198 msgstr "desativa uma chave"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:595
2201 msgid "enable"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: g10/keyedit.c:595
2205 msgid "enable a key"
2206 msgstr "ativa uma chave"
2207
2208 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2209 msgid "can't do that in batchmode\n"
2210 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2211
2212 #. check that they match
2213 #. fixme: check that they both match
2214 #: g10/keyedit.c:652
2215 msgid "Secret key is available.\n"
2216 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:681
2219 msgid "Command> "
2220 msgstr "Comando> "
2221
2222 #: g10/keyedit.c:711
2223 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2224 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:758
2227 msgid "Really sign all user IDs? "
2228 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2229
2230 #: g10/keyedit.c:759
2231 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2232 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2235 #, c-format
2236 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2237 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2240 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2241 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:799
2244 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2245 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:802
2248 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2249 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:803
2252 msgid "Really remove this user ID? "
2253 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2256 msgid "You must select at least one key.\n"
2257 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:843
2260 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2261 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:844
2264 msgid "Do you really want to delete this key? "
2265 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:865
2268 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2269 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2270
2271 #: g10/keyedit.c:866
2272 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2273 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2274
2275 #: g10/keyedit.c:932
2276 msgid "Save changes? "
2277 msgstr "Salvar alterações? "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:935
2280 msgid "Quit without saving? "
2281 msgstr "Sair sem salvar? "
2282
2283 #: g10/keyedit.c:946
2284 #, c-format
2285 msgid "update failed: %s\n"
2286 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:953
2289 #, c-format
2290 msgid "update secret failed: %s\n"
2291 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:960
2294 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2295 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2296
2297 # help ou ajuda ???
2298 #: g10/keyedit.c:975
2299 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2300 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1065
2303 msgid "This key has been disabled"
2304 msgstr "Esta chave foi desativada"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:1336
2307 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2308 msgstr "Deletar esat assinatura válida? (s/N/q)"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1340
2311 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2312 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1344
2315 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2316 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1350
2319 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2320 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1364
2323 #, c-format
2324 msgid "Deleted %d signature.\n"
2325 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1365
2328 #, c-format
2329 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2330 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1368
2333 msgid "Nothing deleted.\n"
2334 msgstr "Nada removido.\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1437
2337 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2338 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1443
2341 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2342 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:1447
2345 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2346 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1449
2349 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2350 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1490
2353 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2354 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:1506
2357 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2358 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:1566
2361 #, c-format
2362 msgid "No user ID with index %d\n"
2363 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:1612
2366 #, c-format
2367 msgid "No secondary key with index %d\n"
2368 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:1710
2371 msgid "user ID: \""
2372 msgstr "ID de usuário: \""
2373
2374 #: g10/keyedit.c:1713
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\"\n"
2378 "signed with your key %08lX at %s\n"
2379 msgstr ""
2380 "\"\n"
2381 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:1717
2384 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2385 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2386
2387 #. FIXME: detect duplicates here
2388 #: g10/keyedit.c:1740
2389 #, fuzzy
2390 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2391 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2396 msgstr ""
2397 "\"\n"
2398 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2399
2400 #: g10/keyedit.c:1759
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2403 msgstr ""
2404 "\"\n"
2405 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1779
2408 #, fuzzy
2409 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2410 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1797
2413 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2414 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1820
2417 msgid "no secret key\n"
2418 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:213
2421 #, c-format
2422 msgid "public key is %08lX\n"
2423 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:244
2426 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2427 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:275
2430 #, c-format
2431 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2432 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:285
2435 #, c-format
2436 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2437 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:291
2440 msgid "no secret key for decryption available\n"
2441 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:300
2444 #, c-format
2445 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2446 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:330
2449 msgid "decryption okay\n"
2450 msgstr "descriptografia correta\n"
2451
2452 #: g10/mainproc.c:335
2453 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2454 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2455
2456 #: g10/mainproc.c:340
2457 #, c-format
2458 msgid "decryption failed: %s\n"
2459 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2460
2461 #: g10/mainproc.c:358
2462 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2463 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2464
2465 #: g10/mainproc.c:360
2466 #, c-format
2467 msgid "original file name='%.*s'\n"
2468 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2469
2470 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2471 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2472 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2473
2474 #: g10/mainproc.c:599
2475 msgid "Notation: "
2476 msgstr "Notação: "
2477
2478 #: g10/mainproc.c:606
2479 msgid "Policy: "
2480 msgstr "Política: "
2481
2482 #: g10/mainproc.c:1025
2483 msgid "signature verification suppressed\n"
2484 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2485
2486 #: g10/mainproc.c:1031
2487 #, c-format
2488 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2489 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2490
2491 #. just in case that we have no userid
2492 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2493 msgid "BAD signature from \""
2494 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2495
2496 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2497 msgid "Good signature from \""
2498 msgstr "Assinatura correta de \""
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1060
2501 msgid "                aka \""
2502 msgstr "                   ou \""
2503
2504 #: g10/mainproc.c:1115
2505 #, c-format
2506 msgid "Can't check signature: %s\n"
2507 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2508
2509 #: g10/mainproc.c:1212
2510 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2511 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2512
2513 #: g10/mainproc.c:1217
2514 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2515 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2516
2517 #: g10/misc.c:94
2518 #, c-format
2519 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2520 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2521
2522 #: g10/misc.c:97
2523 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2524 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2525
2526 #: g10/misc.c:205
2527 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2528 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2529
2530 #: g10/misc.c:219
2531 msgid ""
2532 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2533 "in the future\n"
2534 msgstr ""
2535 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2536 "usá-la no futuro\n"
2537
2538 #: g10/misc.c:241
2539 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2540 msgstr ""
2541 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2542 "algoritmo padrão!\n"
2543
2544 #: g10/parse-packet.c:113
2545 #, c-format
2546 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2547 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2548
2549 #: g10/parse-packet.c:939
2550 #, c-format
2551 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2552 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2553
2554 #: g10/passphrase.c:159
2555 msgid ""
2556 "\n"
2557 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2558 "user: \""
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2562 "usuário: \""
2563
2564 #: g10/passphrase.c:168
2565 #, c-format
2566 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2567 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2568
2569 #: g10/passphrase.c:173
2570 #, c-format
2571 msgid " (main key ID %08lX)"
2572 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2573
2574 #: g10/passphrase.c:190
2575 msgid "can't query password in batchmode\n"
2576 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2577
2578 #: g10/passphrase.c:194
2579 msgid "Enter passphrase: "
2580 msgstr "Digite a frase secreta: "
2581
2582 #: g10/passphrase.c:198
2583 msgid "Repeat passphrase: "
2584 msgstr "Repita a frase secreta: "
2585
2586 #: g10/plaintext.c:63
2587 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2588 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2589
2590 #: g10/plaintext.c:315
2591 msgid "Please enter name of data file: "
2592 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2593
2594 #: g10/plaintext.c:336
2595 msgid "reading stdin ...\n"
2596 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2597
2598 #: g10/plaintext.c:379
2599 #, c-format
2600 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2601 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2602
2603 #: g10/pubkey-enc.c:79
2604 #, c-format
2605 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2606 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2607
2608 #: g10/pubkey-enc.c:85
2609 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2610 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2611
2612 #: g10/pubkey-enc.c:137
2613 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2614 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2615
2616 #: g10/pubkey-enc.c:191
2617 #, c-format
2618 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2619 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2620
2621 #: g10/seckey-cert.c:55
2622 #, c-format
2623 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2624 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2625
2626 #: g10/seckey-cert.c:171
2627 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2628 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2629
2630 #: g10/seckey-cert.c:227
2631 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2632 msgstr ""
2633 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2634
2635 #: g10/sig-check.c:199
2636 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2637 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2638
2639 #: g10/sig-check.c:295
2640 msgid ""
2641 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2642 msgstr ""
2643 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2644
2645 #: g10/sig-check.c:303
2646 #, c-format
2647 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2648 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2649
2650 #: g10/sig-check.c:304
2651 #, c-format
2652 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2653 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2654
2655 #: g10/sig-check.c:320
2656 #, c-format
2657 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2658 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2659
2660 #: g10/sig-check.c:377
2661 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2662 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2663
2664 #: g10/sign.c:132
2665 #, c-format
2666 msgid "%s signature from: %s\n"
2667 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2668
2669 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2670 #, c-format
2671 msgid "can't create %s: %s\n"
2672 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2673
2674 #: g10/sign.c:361
2675 msgid "signing:"
2676 msgstr "assinando:"
2677
2678 #: g10/sign.c:404
2679 #, c-format
2680 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2681 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2682
2683 #: g10/textfilter.c:128
2684 #, c-format
2685 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2686 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2687
2688 #: g10/textfilter.c:197
2689 #, c-format
2690 msgid "input line longer than %d characters\n"
2691 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2694 #, c-format
2695 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2696 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2699 #, c-format
2700 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2701 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:237
2704 msgid "trustdb transaction too large\n"
2705 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:429
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: can't access: %s\n"
2710 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2711
2712 #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2715 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2716
2717 #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: directory created\n"
2720 msgstr "%s: diretório criado\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:452
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2725 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2726
2727 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1348 g10/tdbio.c:458
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: can't create: %s\n"
2730 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: can't create lock\n"
2735 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:487
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2740 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2741
2742 #: g10/tdbio.c:491
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2745 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2746
2747 #: g10/tdbio.c:494
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: trustdb created\n"
2750 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2751
2752 #: g10/tdbio.c:531
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2755 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2756
2757 #: g10/tdbio.c:564
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2760 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2761
2762 #: g10/tdbio.c:572
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2765 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2766
2767 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2768 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2771 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2772
2773 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2776 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2777
2778 #: g10/tdbio.c:1247
2779 #, c-format
2780 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2781 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2782
2783 #: g10/tdbio.c:1255
2784 #, c-format
2785 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2786 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2787
2788 #: g10/tdbio.c:1276
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2791 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2792
2793 #: g10/tdbio.c:1292
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2796 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2797
2798 #: g10/tdbio.c:1297
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2801 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2802
2803 #: g10/tdbio.c:1601
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2806 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2807
2808 #: g10/tdbio.c:1609
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2811 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2812
2813 #: g10/tdbio.c:1619
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2816 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2817
2818 #: g10/tdbio.c:1649
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2821 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2822
2823 #: g10/tdbio.c:1760
2824 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2825 msgstr ""
2826 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2827 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:160
2830 #, c-format
2831 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2832 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:175
2835 #, c-format
2836 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2837 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:189
2840 #, c-format
2841 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2842 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:203
2845 #, c-format
2846 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2847 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:347
2850 #, c-format
2851 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2852 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:354
2855 #, c-format
2856 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2857 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:359
2860 #, c-format
2861 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2862 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:364
2865 #, c-format
2866 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2867 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:403
2870 #, c-format
2871 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2872 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:458
2875 #, c-format
2876 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2877 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:466
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2882 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:473
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2887 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:485
2890 #, c-format
2891 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2892 msgstr ""
2893 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:491
2896 #, c-format
2897 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2898 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:500
2901 #, c-format
2902 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2903 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:503
2906 #, c-format
2907 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2908 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:511
2911 #, c-format
2912 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2913 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:877
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2918 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2921 #, c-format
2922 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2923 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:895
2926 #, c-format
2927 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2928 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:901
2931 #, c-format
2932 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2933 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:912
2936 #, c-format
2937 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2938 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1023
2941 msgid "Good self-signature"
2942 msgstr "Auto-assinatura válida"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1033
2945 msgid "Invalid self-signature"
2946 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1060
2949 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2950 msgstr ""
2951 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:1066
2954 msgid "Valid user ID revocation"
2955 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1071
2958 msgid "Invalid user ID revocation"
2959 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:1112
2962 msgid "Valid certificate revocation"
2963 msgstr "Certificado de revogação válido"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1113
2966 msgid "Good certificate"
2967 msgstr "Certificado correto"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:1134
2970 msgid "Invalid certificate revocation"
2971 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1135
2974 msgid "Invalid certificate"
2975 msgstr "Certificado inválido"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2978 #, c-format
2979 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2980 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1208
2983 msgid "duplicated certificate - deleted"
2984 msgstr "certificado duplicado - removido"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1514
2987 #, c-format
2988 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2989 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1636
2992 #, c-format
2993 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2994 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1641
2997 #, c-format
2998 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2999 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1647
3002 #, c-format
3003 msgid "lid %lu: inserted\n"
3004 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1652
3007 #, c-format
3008 msgid "error reading dir record: %s\n"
3009 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3012 #, c-format
3013 msgid "%lu keys processed\n"
3014 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3017 #, c-format
3018 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3019 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:1664
3022 #, c-format
3023 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3024 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:1667
3027 #, c-format
3028 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3029 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:1705
3032 #, c-format
3033 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3034 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:1716
3037 #, c-format
3038 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3039 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:1720
3042 #, c-format
3043 msgid "\t%lu keys updated\n"
3044 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2057
3047 msgid "Ooops, no keys\n"
3048 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2061
3051 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3052 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2218
3055 #, c-format
3056 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3057 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2227
3060 #, c-format
3061 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3062 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2231
3065 #, c-format
3066 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3067 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2239
3070 #, c-format
3071 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3072 msgstr ""
3073 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:2248
3076 #, c-format
3077 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3078 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:2256
3081 #, c-format
3082 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3083 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:2362
3086 #, c-format
3087 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3088 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:2364
3091 #, c-format
3092 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3093 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:2367
3096 #, c-format
3097 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3098 msgstr ""
3099 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:2370
3102 #, c-format
3103 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3104 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3107 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3108 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3109
3110 #: g10/ringedit.c:318
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3113 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1353
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: keyring created\n"
3118 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:1530
3121 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3122 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3123
3124 #: g10/ringedit.c:1531
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is the unchanged one\n"
3127 msgstr "%s é o não modificado\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:1532
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is the new one\n"
3132 msgstr "%s é o novo\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:1533
3135 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3136 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3137
3138 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3139 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3140 msgstr ""
3141 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3142 "RNG!\n"
3143
3144 #: g10/skclist.c:113
3145 #, c-format
3146 msgid "skipped `%s': %s\n"
3147 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3148
3149 #: g10/skclist.c:119
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3153 "signatures!\n"
3154 msgstr ""
3155 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3156 "para assinaturas!\n"
3157
3158 #. do not overwrite
3159 #: g10/openfile.c:65
3160 #, c-format
3161 msgid "File `%s' exists. "
3162 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3163
3164 #: g10/openfile.c:67
3165 msgid "Overwrite (y/N)? "
3166 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3167
3168 #: g10/openfile.c:97
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: unknown suffix\n"
3171 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3172
3173 #: g10/openfile.c:119
3174 msgid "Enter new filename"
3175 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3176
3177 #: g10/openfile.c:160
3178 msgid "writing to stdout\n"
3179 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3180
3181 #: g10/openfile.c:219
3182 #, c-format
3183 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3184 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3185
3186 #: g10/openfile.c:269
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: new options file created\n"
3189 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3190
3191 #: g10/encr-data.c:66
3192 #, c-format
3193 msgid "%s encrypted data\n"
3194 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3195
3196 #: g10/encr-data.c:68
3197 #, c-format
3198 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3199 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3200
3201 #: g10/encr-data.c:85
3202 msgid ""
3203 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3204 msgstr ""
3205 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3206 "simétrica.\n"
3207
3208 #: g10/seskey.c:52
3209 msgid "weak key created - retrying\n"
3210 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3211
3212 #: g10/seskey.c:57
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3215 msgstr ""
3216 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3217 "%d tentativas!\n"
3218
3219 #: g10/delkey.c:93
3220 #, fuzzy
3221 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3222 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
3223
3224 #: g10/delkey.c:95
3225 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/delkey.c:111
3229 #, fuzzy
3230 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3231 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
3232
3233 #: g10/delkey.c:133
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Delete this key from the keyring? "
3236 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
3237
3238 #: g10/delkey.c:141
3239 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:47
3243 msgid ""
3244 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3245 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3246 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3247 msgstr ""
3248 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3249 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3250 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3251
3252 #: g10/helptext.c:53
3253 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3254 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3255
3256 #: g10/helptext.c:57
3257 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3258 msgstr ""
3259 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3260
3261 #: g10/helptext.c:61
3262 msgid ""
3263 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3264 msgstr ""
3265 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3266 "mensagem."
3267
3268 #: g10/helptext.c:65
3269 msgid ""
3270 "Select the algorithm to use.\n"
3271 "\n"
3272 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3273 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3274 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3275 "\n"
3276 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3277 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3278 "only\n"
3279 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3280 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3281 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3282 "the signature+encryption flavor.\n"
3283 "\n"
3284 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3285 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3286 "this menu."
3287 msgstr ""
3288 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3289 "\n"
3290 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3291 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3292 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3293 "\n"
3294 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3295 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3296 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3297 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3298 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3299 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3300 "assinatura+criptografia.\n"
3301 "\n"
3302 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3303 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3304 "disponível neste menu."
3305
3306 #: g10/helptext.c:85
3307 msgid ""
3308 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3309 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3310 "with them are quite large and very slow to verify."
3311 msgstr ""
3312 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3313 "recomendadas\n"
3314 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3315 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3316
3317 #: g10/helptext.c:92
3318 msgid "Enter the size of the key"
3319 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3320
3321 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3322 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3323 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3324 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3325
3326 #: g10/helptext.c:106
3327 msgid ""
3328 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3329 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3330 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3331 "the given value as an interval."
3332 msgstr ""
3333 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3334 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3335 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3336 "intervalo."
3337
3338 #: g10/helptext.c:118
3339 msgid "Enter the name of the key holder"
3340 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3341
3342 #: g10/helptext.c:123
3343 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3344 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3345
3346 #: g10/helptext.c:127
3347 msgid "Please enter an optional comment"
3348 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3349
3350 #: g10/helptext.c:132
3351 msgid ""
3352 "N  to change the name.\n"
3353 "C  to change the comment.\n"
3354 "E  to change the email address.\n"
3355 "O  to continue with key generation.\n"
3356 "Q  to to quit the key generation."
3357 msgstr ""
3358 "N  para mudar o nome.\n"
3359 "C  para mudar o comentário.\n"
3360 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3361 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3362 "S  para interromper a geração da chave."
3363
3364 #: g10/helptext.c:141
3365 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3366 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3367
3368 #: g10/helptext.c:164
3369 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3370 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3371
3372 #: g10/helptext.c:168
3373 msgid ""
3374 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3375 "All certificates are then also lost!"
3376 msgstr ""
3377 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3378 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3379
3380 #: g10/helptext.c:173
3381 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3382 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3383
3384 #: g10/helptext.c:178
3385 msgid ""
3386 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3387 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3388 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3389 msgstr ""
3390 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3391 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3392 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3393
3394 #: g10/helptext.c:183
3395 msgid ""
3396 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3397 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3398 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3399 "a trust connection through another already certified key."
3400 msgstr ""
3401 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3402 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3403 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3404 "através de outra chave já certificada."
3405
3406 #: g10/helptext.c:189
3407 msgid ""
3408 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3409 "your keyring."
3410 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3411
3412 #: g10/helptext.c:193
3413 msgid ""
3414 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3415 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3416 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3417 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3418 "a second one is available."
3419 msgstr ""
3420 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3421 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3422 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3423 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3424
3425 #: g10/helptext.c:202
3426 msgid ""
3427 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3428 "  Blurb, blurb,.... "
3429 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3430
3431 #: g10/helptext.c:209
3432 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3433 msgstr ""
3434 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3435 "digitou."
3436
3437 #: g10/helptext.c:213
3438 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3439 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3440
3441 #: g10/helptext.c:218
3442 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3443 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3444
3445 #: g10/helptext.c:223
3446 msgid ""
3447 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3448 "file (which is shown in brackets) will be used."
3449 msgstr ""
3450 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3451 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3452
3453 #: g10/helptext.c:237
3454 msgid "No help available"
3455 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3456
3457 #: g10/helptext.c:245
3458 #, c-format
3459 msgid "No help available for `%s'"
3460 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3464 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3465
3466 #~ msgid "print all message digests"
3467 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3468
3469 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3472 #~ "      marcada como verificada\n"
3473
3474 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3477 #~ "      marcada\n"
3478
3479 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3482 #~ "um registro de diretório\n"
3483
3484 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3485 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3486
3487 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3488 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3489
3490 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3491 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3492
3493 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3494 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3495
3496 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3497 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3498
3499 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3502
3503 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3504 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3505
3506 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3507 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3508
3509 # muitas ou demais ???
3510 #~ msgid "Too many preferences"
3511 #~ msgstr "Preferências demais"
3512
3513 #~ msgid "Too many preference items"
3514 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3515
3516 #~ msgid "public key not anymore available"
3517 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3518
3519 # trauzir sombra ???
3520 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3523 #~ "marcado\n"
3524
3525 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3526 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3527
3528 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3529 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3530
3531 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3532 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3533
3534 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3535 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3536
3537 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3538 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3539
3540 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3541 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3542
3543 #~ msgid "%s: updated\n"
3544 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3545
3546 #~ msgid "%s: okay\n"
3547 #~ msgstr "%s: correto\n"
3548
3549 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3550 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3551
3552 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3553 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3554
3555 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3556 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3557
3558 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3559 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3560
3561 #~ msgid "read error: %s\n"
3562 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3563
3564 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3565 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3566
3567 #~ msgid "writing keyblock\n"
3568 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3569
3570 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3571 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3572
3573 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3574 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3575
3576 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3577 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3581 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3585 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3586
3587 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3588 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3592 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3595 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3596
3597 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3598 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3602 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3606 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3610 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3614 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3615
3616 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3617 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3618
3619 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3620 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3624 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3625
3626 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3627 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3631 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3635 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3639 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3643 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3646 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3647
3648 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3649 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3650
3651 #~ msgid "line too long\n"
3652 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3653
3654 #~ msgid "error: missing colon\n"
3655 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3656
3657 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3658 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3659
3660 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3661 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3662
3663 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3666 #~ "chaveiro\n"
3667
3668 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3669 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3670
3671 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3672 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3673
3674 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3675 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3676
3677 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3678 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3679
3680 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3681 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3682
3683 #~ msgid "invalid clear text header: "
3684 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3685
3686 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3687 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3688
3689 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3690 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"