Preparing the 2.0.3 release
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 14:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:194
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:424
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:427
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr ""
38 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:474
41 #, c-format
42 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
43 msgstr ""
44
45 #: agent/call-pinentry.c:494 agent/call-pinentry.c:506
46 #, fuzzy
47 msgid "PIN too long"
48 msgstr "linie prea lungã"
49
50 #: agent/call-pinentry.c:495
51 #, fuzzy
52 msgid "Passphrase too long"
53 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:503
56 #, fuzzy
57 msgid "Invalid characters in PIN"
58 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
59
60 #: agent/call-pinentry.c:508
61 msgid "PIN too short"
62 msgstr ""
63
64 #: agent/call-pinentry.c:520
65 #, fuzzy
66 msgid "Bad PIN"
67 msgstr "MPI incorect"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:521
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad Passphrase"
72 msgstr "frazã-parolã incorectã"
73
74 #: agent/call-pinentry.c:557
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase"
77 msgstr "frazã-parolã incorectã"
78
79 #: agent/command-ssh.c:531
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
82 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
83
84 #: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1024 g10/keygen.c:3067
85 #: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
86 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
87 #, c-format
88 msgid "can't create `%s': %s\n"
89 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
90
91 #: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
92 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
93 #: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1025 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
94 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
95 #: g10/plaintext.c:504 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
96 #: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
97 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775
98 #: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74
99 #, c-format
100 msgid "can't open `%s': %s\n"
101 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
106 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
107
108 #: agent/command-ssh.c:1621
109 #, c-format
110 msgid "detected card with S/N: %s\n"
111 msgstr ""
112
113 #: agent/command-ssh.c:1626
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
117
118 #: agent/command-ssh.c:1646
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "no suitable card key found: %s\n"
121 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:1696
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
127
128 #: agent/command-ssh.c:1711
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
132
133 #: agent/command-ssh.c:2016
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
136 msgstr ""
137 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:2351
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
143 "0Awithin gpg-agent's key storage"
144 msgstr ""
145
146 #: agent/command-ssh.c:2852
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
149 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
150
151 #: agent/divert-scd.c:219
152 #, fuzzy
153 msgid "Admin PIN"
154 msgstr "|A|PIN Admin"
155
156 #: agent/divert-scd.c:277
157 #, fuzzy
158 msgid "Repeat this PIN"
159 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
160
161 #: agent/divert-scd.c:280
162 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
163 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
164
165 #: agent/divert-scd.c:292
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
168 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
169
170 #: agent/genkey.c:90
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
174 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
175 msgid_plural ""
176 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
177 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
178 msgstr[0] ""
179 msgstr[1] ""
180
181 #: agent/genkey.c:100
182 #, fuzzy
183 msgid "Take this one anyway"
184 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
185
186 #: agent/genkey.c:101
187 #, fuzzy
188 msgid "Enter new passphrase"
189 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
190
191 #: agent/genkey.c:146
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
194 msgstr ""
195 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
196 "\n"
197
198 #: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "schimbã fraza-parolã"
202
203 #: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222
204 #: tools/symcryptrun.c:487
205 msgid "does not match - try again"
206 msgstr ""
207
208 #: agent/genkey.c:265
209 #, fuzzy
210 msgid "Please enter the new passphrase"
211 msgstr "schimbã fraza-parolã"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:113 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
214 #: scd/scdaemon.c:103
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "@Options:\n"
218 " "
219 msgstr ""
220 "@\n"
221 "Opþiuni:\n"
222 " "
223
224 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:105
225 msgid "run in server mode (foreground)"
226 msgstr ""
227
228 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:108
229 msgid "run in daemon mode (background)"
230 msgstr ""
231
232 #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
233 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
234 #: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:185
235 msgid "verbose"
236 msgstr "locvace"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
239 #: sm/gpgsm.c:336
240 msgid "be somewhat more quiet"
241 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:111
244 msgid "sh-style command output"
245 msgstr ""
246
247 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112
248 msgid "csh-style command output"
249 msgstr ""
250
251 #: agent/gpg-agent.c:121 tools/symcryptrun.c:188
252 #, fuzzy
253 msgid "|FILE|read options from FILE"
254 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:121
257 msgid "do not detach from the console"
258 msgstr ""
259
260 #: agent/gpg-agent.c:127
261 msgid "do not grab keyboard and mouse"
262 msgstr ""
263
264 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
265 #: tools/symcryptrun.c:187
266 #, fuzzy
267 msgid "use a log file for the server"
268 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
269
270 #: agent/gpg-agent.c:130
271 #, fuzzy
272 msgid "use a standard location for the socket"
273 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
274
275 #: agent/gpg-agent.c:134
276 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
277 msgstr ""
278
279 #: agent/gpg-agent.c:137
280 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
281 msgstr ""
282
283 #: agent/gpg-agent.c:138
284 #, fuzzy
285 msgid "do not use the SCdaemon"
286 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
287
288 #: agent/gpg-agent.c:145
289 msgid "ignore requests to change the TTY"
290 msgstr ""
291
292 #: agent/gpg-agent.c:147
293 msgid "ignore requests to change the X display"
294 msgstr ""
295
296 #: agent/gpg-agent.c:150
297 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
298 msgstr ""
299
300 #: agent/gpg-agent.c:156
301 msgid "do not use the PIN cache when signing"
302 msgstr ""
303
304 #: agent/gpg-agent.c:158
305 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:160
309 #, fuzzy
310 msgid "allow presetting passphrase"
311 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:161
314 msgid "enable ssh-agent emulation"
315 msgstr ""
316
317 #: agent/gpg-agent.c:163
318 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
319 msgstr ""
320
321 #: agent/gpg-agent.c:247 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
322 #: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
323 #: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:225
324 #, fuzzy
325 msgid "Please report bugs to <"
326 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
327
328 #: agent/gpg-agent.c:250
329 #, fuzzy
330 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
331 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
332
333 #: agent/gpg-agent.c:252
334 msgid ""
335 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
336 "Secret key management for GnuPG\n"
337 msgstr ""
338
339 #: agent/gpg-agent.c:311
340 #, c-format
341 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
342 msgstr ""
343
344 #: agent/gpg-agent.c:314
345 #, c-format
346 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
347 msgstr ""
348
349 #: agent/gpg-agent.c:345 g10/gpg.c:931 scd/scdaemon.c:266 sm/gpgsm.c:646
350 #, c-format
351 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
352 msgstr ""
353
354 #: agent/gpg-agent.c:521 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1835
355 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:358 sm/gpgsm.c:768
356 #: tools/symcryptrun.c:1056
357 #, c-format
358 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
359 msgstr ""
360
361 #: agent/gpg-agent.c:615 g10/gpg.c:2035 scd/scdaemon.c:435 sm/gpgsm.c:865
362 #, c-format
363 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
364 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:620 agent/gpg-agent.c:1179 g10/gpg.c:2039
367 #: scd/scdaemon.c:440 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989
368 #, c-format
369 msgid "option file `%s': %s\n"
370 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
371
372 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2046 scd/scdaemon.c:448 sm/gpgsm.c:876
373 #, c-format
374 msgid "reading options from `%s'\n"
375 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
376
377 #: agent/gpg-agent.c:949 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147
378 #: g10/plaintext.c:164
379 #, c-format
380 msgid "error creating `%s': %s\n"
381 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:1239 agent/gpg-agent.c:1342 agent/gpg-agent.c:1346
384 #: agent/gpg-agent.c:1382 agent/gpg-agent.c:1386 g10/exec.c:174
385 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:934
386 #, c-format
387 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
388 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:1253 scd/scdaemon.c:948
391 msgid "name of socket too long\n"
392 msgstr ""
393
394 #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:974
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "can't create socket: %s\n"
397 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1308 scd/scdaemon.c:1003
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
402 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:1316 scd/scdaemon.c:1011
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "listen() failed: %s\n"
407 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:1017
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "listening on socket `%s'\n"
412 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:1350 agent/gpg-agent.c:1392 g10/openfile.c:421
415 #, c-format
416 msgid "directory `%s' created\n"
417 msgstr "director `%s' creat\n"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:1398
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
422 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:1402
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
427 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:1504
430 #, c-format
431 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
432 msgstr ""
433
434 #: agent/gpg-agent.c:1509
435 #, c-format
436 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
437 msgstr ""
438
439 #: agent/gpg-agent.c:1526
440 #, c-format
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr ""
443
444 #: agent/gpg-agent.c:1531
445 #, c-format
446 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
447 msgstr ""
448
449 #: agent/gpg-agent.c:1627 scd/scdaemon.c:1136
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
452 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:1733 scd/scdaemon.c:1203
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s %s stopped\n"
457 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:1754
460 #, fuzzy
461 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
462 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:1764 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
465 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
466 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
467 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:1776 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
470 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
471 #, c-format
472 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
473 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
474
475 #: agent/preset-passphrase.c:100
476 #, fuzzy
477 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
478 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
479
480 #: agent/preset-passphrase.c:103
481 msgid ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
483 "Password cache maintenance\n"
484 msgstr ""
485
486 #: agent/protect-tool.c:146
487 #, fuzzy
488 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
489 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
490
491 #: agent/protect-tool.c:148
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
494 "Secret key maintenance tool\n"
495 msgstr ""
496
497 #: agent/protect-tool.c:1207
498 #, fuzzy
499 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
500 msgstr ""
501 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
502
503 #: agent/protect-tool.c:1210
504 #, fuzzy
505 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
506 msgstr ""
507 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
508
509 #: agent/protect-tool.c:1213
510 msgid ""
511 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
512 "system."
513 msgstr ""
514
515 #: agent/protect-tool.c:1218
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
519 "needed to complete this operation."
520 msgstr ""
521 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
522
523 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488
524 #, fuzzy
525 msgid "Passphrase:"
526 msgstr "frazã-parolã incorectã"
527
528 #: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
531 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
532
533 #: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505
534 #, fuzzy
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "anulatã"
537
538 #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "error opening `%s': %s\n"
541 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
542
543 #: agent/trustlist.c:130
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
546 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
547
548 #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
549 #, c-format
550 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
551 msgstr ""
552
553 #: agent/trustlist.c:164
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
556 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
557
558 #: agent/trustlist.c:199
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
561 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
562
563 #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
564 #, c-format
565 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
566 msgstr ""
567
568 #: agent/trustlist.c:264
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
572
573 #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
574 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
575 msgstr ""
576
577 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
578 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
579 #. Pinentry to insert a line break.  The double
580 #. percent sign is actually needed because it is also
581 #. a printf format string.  If you need to insert a
582 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
583 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
584 #. fingerprint string whereas the first one receives
585 #. the name as store in the certificate.
586 #: agent/trustlist.c:470
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
590 "fingerprint:%%0A  %s"
591 msgstr ""
592
593 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
594 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
595 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
596 #: agent/trustlist.c:479
597 msgid "Correct"
598 msgstr ""
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
607 #. certificate.
608 #: agent/trustlist.c:499
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614
615 #: agent/trustlist.c:505
616 #, fuzzy
617 msgid "Yes"
618 msgstr "da"
619
620 #: agent/trustlist.c:505
621 msgid "No"
622 msgstr ""
623
624 #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "error creating a pipe: %s\n"
627 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
628
629 #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
632 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
633
634 #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "error forking process: %s\n"
637 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
638
639 #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
640 #, c-format
641 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
642 msgstr ""
643
644 #: common/exechelp.c:452
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
647 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
648
649 #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
652 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
653
654 #: common/exechelp.c:493
655 #, c-format
656 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
657 msgstr ""
658
659 #: common/exechelp.c:504
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "error running `%s': terminated\n"
662 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
663
664 #: common/http.c:1623
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error creating socket: %s\n"
667 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
668
669 #: common/http.c:1667
670 #, fuzzy
671 msgid "host not found"
672 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
673
674 #: common/simple-pwquery.c:310
675 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
676 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
677
678 #: common/simple-pwquery.c:368
679 #, c-format
680 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
681 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
682
683 #: common/simple-pwquery.c:379
684 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
685 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
686
687 #: common/simple-pwquery.c:389
688 #, fuzzy
689 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
690 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
691
692 #: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
693 #, fuzzy
694 msgid "canceled by user\n"
695 msgstr "anulatã de utilizator\n"
696
697 #: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
698 #, fuzzy
699 msgid "problem with the agent\n"
700 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
701
702 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
703 #, c-format
704 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
705 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
706
707 #: common/sysutils.c:183
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
710 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
711
712 #: common/sysutils.c:215
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
715 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
716
717 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
718 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
719 msgid "yes"
720 msgstr "da"
721
722 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
723 msgid "yY"
724 msgstr "dD"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
728 msgid "no"
729 msgstr "nu"
730
731 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
732 msgid "nN"
733 msgstr "nN"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 #: common/yesno.c:74
737 msgid "quit"
738 msgstr "terminã"
739
740 #: common/yesno.c:77
741 msgid "qQ"
742 msgstr "tT"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 #: common/yesno.c:111
746 msgid "okay|okay"
747 msgstr "OK|OK"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 #: common/yesno.c:113
751 msgid "cancel|cancel"
752 msgstr "renunþã|renunþã"
753
754 #: common/yesno.c:114
755 msgid "oO"
756 msgstr "oO"
757
758 #: common/yesno.c:115
759 msgid "cC"
760 msgstr "cC"
761
762 #: g10/armor.c:368
763 #, c-format
764 msgid "armor: %s\n"
765 msgstr "armurã: %s\n"
766
767 #: g10/armor.c:407
768 msgid "invalid armor header: "
769 msgstr "header armurã invalid: "
770
771 #: g10/armor.c:418
772 msgid "armor header: "
773 msgstr "header armurã: "
774
775 #: g10/armor.c:429
776 msgid "invalid clearsig header\n"
777 msgstr "header clearsig invalid\n"
778
779 #: g10/armor.c:481
780 msgid "nested clear text signatures\n"
781 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
782
783 #: g10/armor.c:616
784 msgid "unexpected armor: "
785 msgstr "armurã neaºteptatã: "
786
787 #: g10/armor.c:628
788 msgid "invalid dash escaped line: "
789 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
790
791 #: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
792 #, c-format
793 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
794 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
795
796 #: g10/armor.c:825
797 msgid "premature eof (no CRC)\n"
798 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
799
800 #: g10/armor.c:859
801 msgid "premature eof (in CRC)\n"
802 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
803
804 #: g10/armor.c:867
805 msgid "malformed CRC\n"
806 msgstr "CRC anormal\n"
807
808 #: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
809 #, c-format
810 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
811 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
812
813 #: g10/armor.c:891
814 msgid "premature eof (in trailer)\n"
815 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
816
817 #: g10/armor.c:895
818 msgid "error in trailer line\n"
819 msgstr "eroare linia de trailer\n"
820
821 #: g10/armor.c:1206
822 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
823 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
824
825 #: g10/armor.c:1211
826 #, c-format
827 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
828 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
829
830 #: g10/armor.c:1215
831 msgid ""
832 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
833 msgstr ""
834 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
835 "cu bug-uri\n"
836
837 #: g10/build-packet.c:978
838 msgid ""
839 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
840 "an '='\n"
841 msgstr ""
842 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
843 "ºi sã se termine cu un '='\n"
844
845 #: g10/build-packet.c:990
846 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
847 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
848
849 #: g10/build-packet.c:996
850 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
851 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
852
853 #: g10/build-packet.c:1014
854 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
855 msgstr ""
856 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
857
858 #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
859 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
861
862 #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
863 msgid "not human readable"
864 msgstr "ilizibil"
865
866 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
867 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
868 msgstr ""
869
870 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
871 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
872 msgstr ""
873
874 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
875 #, c-format
876 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
877 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
878
879 #: g10/card-util.c:69
880 #, c-format
881 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
882 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
883
884 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
885 #: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
886 msgid "can't do this in batch mode\n"
887 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
888
889 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
890 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
891 #: g10/keygen.c:1617
892 msgid "Your selection? "
893 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
894
895 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
896 msgid "[not set]"
897 msgstr "[nesetat(ã)]"
898
899 #: g10/card-util.c:414
900 msgid "male"
901 msgstr "masculin"
902
903 #: g10/card-util.c:415
904 msgid "female"
905 msgstr "feminin"
906
907 #: g10/card-util.c:415
908 msgid "unspecified"
909 msgstr "nespecificat(ã)"
910
911 #: g10/card-util.c:442
912 msgid "not forced"
913 msgstr "neforþat(ã)"
914
915 #: g10/card-util.c:442
916 msgid "forced"
917 msgstr "forþat(ã)"
918
919 #: g10/card-util.c:520
920 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
921 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
922
923 #: g10/card-util.c:522
924 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
925 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
926
927 #: g10/card-util.c:524
928 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
929 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
930
931 #: g10/card-util.c:541
932 msgid "Cardholder's surname: "
933 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
934
935 #: g10/card-util.c:543
936 msgid "Cardholder's given name: "
937 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
938
939 #: g10/card-util.c:561
940 #, c-format
941 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
942 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
943
944 #: g10/card-util.c:582
945 msgid "URL to retrieve public key: "
946 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
947
948 #: g10/card-util.c:590
949 #, c-format
950 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
951 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
952
953 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
954 #, c-format
955 msgid "error reading `%s': %s\n"
956 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
957
958 #: g10/card-util.c:696
959 msgid "Login data (account name): "
960 msgstr "Date login (nume cont): "
961
962 #: g10/card-util.c:706
963 #, c-format
964 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
965 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
966
967 #: g10/card-util.c:765
968 msgid "Private DO data: "
969 msgstr "Date DO personale: "
970
971 #: g10/card-util.c:775
972 #, c-format
973 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
974 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
975
976 #: g10/card-util.c:795
977 msgid "Language preferences: "
978 msgstr "Preferinþe limbã: "
979
980 #: g10/card-util.c:803
981 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
982 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
983
984 #: g10/card-util.c:812
985 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
986 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
987
988 #: g10/card-util.c:833
989 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
990 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
991
992 #: g10/card-util.c:847
993 msgid "Error: invalid response.\n"
994 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
995
996 #: g10/card-util.c:868
997 msgid "CA fingerprint: "
998 msgstr "Amprenta CA: "
999
1000 #: g10/card-util.c:891
1001 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1002 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1003
1004 #: g10/card-util.c:939
1005 #, c-format
1006 msgid "key operation not possible: %s\n"
1007 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1008
1009 #: g10/card-util.c:940
1010 msgid "not an OpenPGP card"
1011 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1012
1013 #: g10/card-util.c:949
1014 #, c-format
1015 msgid "error getting current key info: %s\n"
1016 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1017
1018 #: g10/card-util.c:1034
1019 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1020 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1021
1022 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1023 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1024 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1025
1026 #: g10/card-util.c:1076
1027 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1028 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1029
1030 #: g10/card-util.c:1085
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1034 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1035 "You should change them using the command --change-pin\n"
1036 msgstr ""
1037 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1038 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1039 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1040
1041 #: g10/card-util.c:1120
1042 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1043 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1044
1045 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1046 msgid "   (1) Signature key\n"
1047 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1048
1049 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1050 msgid "   (2) Encryption key\n"
1051 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1052
1053 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1054 msgid "   (3) Authentication key\n"
1055 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1056
1057 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1058 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
1059 msgid "Invalid selection.\n"
1060 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1200
1063 msgid "Please select where to store the key:\n"
1064 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1065
1066 #: g10/card-util.c:1235
1067 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1068 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1069
1070 #: g10/card-util.c:1240
1071 msgid "secret parts of key are not available\n"
1072 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1073
1074 #: g10/card-util.c:1245
1075 msgid "secret key already stored on a card\n"
1076 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1077
1078 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
1079 msgid "quit this menu"
1080 msgstr "ieºi din acest meniu"
1081
1082 #: g10/card-util.c:1318
1083 msgid "show admin commands"
1084 msgstr "aratã comenzi administrare"
1085
1086 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
1087 msgid "show this help"
1088 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1089
1090 #: g10/card-util.c:1321
1091 msgid "list all available data"
1092 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1093
1094 #: g10/card-util.c:1324
1095 msgid "change card holder's name"
1096 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1097
1098 #: g10/card-util.c:1325
1099 msgid "change URL to retrieve key"
1100 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1101
1102 #: g10/card-util.c:1326
1103 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1104 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1105
1106 #: g10/card-util.c:1327
1107 msgid "change the login name"
1108 msgstr "schimbã numele de login"
1109
1110 #: g10/card-util.c:1328
1111 msgid "change the language preferences"
1112 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1113
1114 #: g10/card-util.c:1329
1115 msgid "change card holder's sex"
1116 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1117
1118 #: g10/card-util.c:1330
1119 msgid "change a CA fingerprint"
1120 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1121
1122 #: g10/card-util.c:1331
1123 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1124 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1125
1126 #: g10/card-util.c:1332
1127 msgid "generate new keys"
1128 msgstr "genereazã noi chei"
1129
1130 #: g10/card-util.c:1333
1131 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1132 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1133
1134 #: g10/card-util.c:1334
1135 msgid "verify the PIN and list all data"
1136 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1137
1138 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636
1139 msgid "Command> "
1140 msgstr "Comandã> "
1141
1142 #: g10/card-util.c:1492
1143 msgid "Admin-only command\n"
1144 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1145
1146 #: g10/card-util.c:1523
1147 msgid "Admin commands are allowed\n"
1148 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1149
1150 #: g10/card-util.c:1525
1151 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1152 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1153
1154 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257
1155 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1156 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1157
1158 #: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
1159 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1160 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1161
1162 #: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3880 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1163 #, c-format
1164 msgid "can't open `%s'\n"
1165 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1166
1167 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1714
1168 #: g10/revoke.c:228
1169 #, c-format
1170 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1171 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1172
1173 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1728
1174 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
1175 #, c-format
1176 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1177 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1178
1179 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1180 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1181 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1182
1183 #: g10/delkey.c:135
1184 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1185 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1186
1187 #: g10/delkey.c:147
1188 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1189 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1190
1191 #: g10/delkey.c:155
1192 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1193 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1194
1195 #: g10/delkey.c:165
1196 #, c-format
1197 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1198 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1199
1200 #: g10/delkey.c:175
1201 msgid "ownertrust information cleared\n"
1202 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1203
1204 #: g10/delkey.c:206
1205 #, c-format
1206 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1207 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1208
1209 #: g10/delkey.c:208
1210 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1211 msgstr ""
1212 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1213 "întâi.\n"
1214
1215 #: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
1216 #, c-format
1217 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1218 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1219
1220 #: g10/encode.c:234
1221 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1222 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1223
1224 #: g10/encode.c:248
1225 #, c-format
1226 msgid "using cipher %s\n"
1227 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1228
1229 #: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
1230 #, c-format
1231 msgid "`%s' already compressed\n"
1232 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1233
1234 #: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
1235 #, c-format
1236 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1237 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1238
1239 #: g10/encode.c:487
1240 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1241 msgstr ""
1242 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1243
1244 #: g10/encode.c:512
1245 #, c-format
1246 msgid "reading from `%s'\n"
1247 msgstr "citesc din `%s'\n"
1248
1249 #: g10/encode.c:543
1250 msgid ""
1251 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1252 msgstr ""
1253 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1254
1255 #: g10/encode.c:561
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1259 msgstr ""
1260 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1261 "destinatarului\n"
1262
1263 #: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1267 "preferences\n"
1268 msgstr ""
1269 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1270 "destinatarului\n"
1271
1272 #: g10/encode.c:767
1273 #, c-format
1274 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1275 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1276
1277 #: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
1278 #, c-format
1279 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1280 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1281
1282 #: g10/encode.c:864
1283 #, c-format
1284 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1285 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1286
1287 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:282
1288 #, c-format
1289 msgid "%s encrypted data\n"
1290 msgstr "%s date cifrate\n"
1291
1292 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:286
1293 #, c-format
1294 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1295 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1296
1297 #: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128
1298 msgid ""
1299 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1302
1303 #: g10/encr-data.c:146
1304 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1305 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1306
1307 #: g10/exec.c:51
1308 msgid "no remote program execution supported\n"
1309 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1310
1311 #: g10/exec.c:315
1312 msgid ""
1313 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1314 msgstr ""
1315 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1316 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1317
1318 #: g10/exec.c:345
1319 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1320 msgstr ""
1321 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1322 "externe\n"
1323
1324 #: g10/exec.c:423
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1327 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1328
1329 #: g10/exec.c:426
1330 #, c-format
1331 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1332 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1333
1334 #: g10/exec.c:511
1335 #, c-format
1336 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1337 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1338
1339 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1340 msgid "unnatural exit of external program\n"
1341 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1342
1343 #: g10/exec.c:537
1344 msgid "unable to execute external program\n"
1345 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1346
1347 #: g10/exec.c:554
1348 #, c-format
1349 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1350 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1351
1352 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1353 #, c-format
1354 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1355 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1356
1357 #: g10/exec.c:611
1358 #, c-format
1359 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1360 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1361
1362 #: g10/export.c:63
1363 #, fuzzy
1364 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1365 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1366
1367 #: g10/export.c:65
1368 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: g10/export.c:67
1372 #, fuzzy
1373 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1374 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1375
1376 #: g10/export.c:69
1377 #, fuzzy
1378 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1379 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1380
1381 #: g10/export.c:71
1382 #, fuzzy
1383 msgid "remove unusable parts from key during export"
1384 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1385
1386 #: g10/export.c:73
1387 msgid "remove as much as possible from key during export"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: g10/export.c:75
1391 msgid "export keys in an S-expression based format"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: g10/export.c:340
1395 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1396 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1397
1398 #: g10/export.c:369
1399 #, c-format
1400 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1401 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1402
1403 #: g10/export.c:377
1404 #, c-format
1405 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1406 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1407
1408 #: g10/export.c:388
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1411 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1412
1413 #: g10/export.c:539
1414 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: g10/export.c:562
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1420 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1421
1422 #: g10/export.c:586
1423 #, c-format
1424 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1425 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1426
1427 #: g10/export.c:635
1428 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1429 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1430
1431 #: g10/getkey.c:153
1432 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1433 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:176
1436 msgid "[User ID not found]"
1437 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1438
1439 #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
1440 #: g10/getkey.c:1004
1441 #, c-format
1442 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: g10/getkey.c:1836
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1448 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1449
1450 #: g10/getkey.c:2390 g10/keyedit.c:3723
1451 #, c-format
1452 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1453 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1454
1455 #: g10/getkey.c:2621
1456 #, c-format
1457 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1458 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1459
1460 #: g10/getkey.c:2668
1461 #, c-format
1462 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1463 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:56
1466 msgid ""
1467 "@Commands:\n"
1468 " "
1469 msgstr ""
1470 "@Comenzi:\n"
1471 " "
1472
1473 #: g10/gpg.c:371
1474 msgid "|[file]|make a signature"
1475 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1476
1477 #: g10/gpg.c:372
1478 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1479 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1480
1481 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:245
1482 msgid "make a detached signature"
1483 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1484
1485 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:246
1486 msgid "encrypt data"
1487 msgstr "cifreazã datele"
1488
1489 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:247
1490 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1491 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1492
1493 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:248
1494 msgid "decrypt data (default)"
1495 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1496
1497 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:249
1498 msgid "verify a signature"
1499 msgstr "verificã o semnãturã"
1500
1501 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:251
1502 msgid "list keys"
1503 msgstr "enumerã chei"
1504
1505 #: g10/gpg.c:384
1506 msgid "list keys and signatures"
1507 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1508
1509 #: g10/gpg.c:385
1510 msgid "list and check key signatures"
1511 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1512
1513 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:255
1514 msgid "list keys and fingerprints"
1515 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1516
1517 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:253
1518 msgid "list secret keys"
1519 msgstr "enumerã chei secrete"
1520
1521 #: g10/gpg.c:388
1522 msgid "generate a new key pair"
1523 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1524
1525 #: g10/gpg.c:389
1526 msgid "remove keys from the public keyring"
1527 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1528
1529 #: g10/gpg.c:391
1530 msgid "remove keys from the secret keyring"
1531 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1532
1533 #: g10/gpg.c:392
1534 msgid "sign a key"
1535 msgstr "semneazã o cheie"
1536
1537 #: g10/gpg.c:393
1538 msgid "sign a key locally"
1539 msgstr "semneazã o cheie local"
1540
1541 #: g10/gpg.c:394
1542 msgid "sign or edit a key"
1543 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1544
1545 #: g10/gpg.c:395
1546 msgid "generate a revocation certificate"
1547 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1548
1549 #: g10/gpg.c:397
1550 msgid "export keys"
1551 msgstr "exportã chei"
1552
1553 #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:258
1554 msgid "export keys to a key server"
1555 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1556
1557 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:259
1558 msgid "import keys from a key server"
1559 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1560
1561 #: g10/gpg.c:401
1562 msgid "search for keys on a key server"
1563 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1564
1565 #: g10/gpg.c:403
1566 msgid "update all keys from a keyserver"
1567 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1568
1569 #: g10/gpg.c:407
1570 msgid "import/merge keys"
1571 msgstr "importã/combinã chei"
1572
1573 #: g10/gpg.c:410
1574 msgid "print the card status"
1575 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1576
1577 #: g10/gpg.c:411
1578 msgid "change data on a card"
1579 msgstr "schimbã data de pe card"
1580
1581 #: g10/gpg.c:412
1582 msgid "change a card's PIN"
1583 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1584
1585 #: g10/gpg.c:421
1586 msgid "update the trust database"
1587 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1588
1589 #: g10/gpg.c:428
1590 msgid "|algo [files]|print message digests"
1591 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1592
1593 #: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:263
1594 msgid "run in server mode"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1598 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:178
1599 msgid ""
1600 "@\n"
1601 "Options:\n"
1602 " "
1603 msgstr ""
1604 "@\n"
1605 "Opþiuni:\n"
1606 " "
1607
1608 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:280
1609 msgid "create ascii armored output"
1610 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1611
1612 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:290
1613 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1614 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1615
1616 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:326
1617 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1618 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1619
1620 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:329
1621 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1622 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1623
1624 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:331
1625 msgid "use canonical text mode"
1626 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1627
1628 #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:68
1629 msgid "use as output file"
1630 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1631
1632 #: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:71
1633 msgid "do not make any changes"
1634 msgstr "nu face nici o schimbare"
1635
1636 #: g10/gpg.c:482
1637 msgid "prompt before overwriting"
1638 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1639
1640 #: g10/gpg.c:524
1641 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1642 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1643
1644 #: g10/gpg.c:525
1645 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1646 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1647
1648 #: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:392
1649 msgid ""
1650 "@\n"
1651 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1652 msgstr ""
1653 "@\n"
1654 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1655
1656 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:395
1657 msgid ""
1658 "@\n"
1659 "Examples:\n"
1660 "\n"
1661 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1662 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1663 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1664 " --list-keys [names]        show keys\n"
1665 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1666 msgstr ""
1667 "@\n"
1668 "Exemple:\n"
1669 "\n"
1670 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1671 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1672 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1673 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1674 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96
1677 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1678 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:768
1681 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1682 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1683
1684 #: g10/gpg.c:771
1685 msgid ""
1686 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1687 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1688 "default operation depends on the input data\n"
1689 msgstr ""
1690 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1691 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1692 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1693
1694 #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:530
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Supported algorithms:\n"
1698 msgstr ""
1699 "\n"
1700 "Algoritmuri suportate:\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:785
1703 msgid "Pubkey: "
1704 msgstr "Pubkey: "
1705
1706 #: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323
1707 msgid "Cipher: "
1708 msgstr "Cifru: "
1709
1710 #: g10/gpg.c:799
1711 msgid "Hash: "
1712 msgstr "Hash: "
1713
1714 #: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367
1715 msgid "Compression: "
1716 msgstr "Compresie: "
1717
1718 #: g10/gpg.c:890
1719 msgid "usage: gpg [options] "
1720 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1721
1722 #: g10/gpg.c:1060 sm/gpgsm.c:682
1723 msgid "conflicting commands\n"
1724 msgstr "comenzi în conflict\n"
1725
1726 #: g10/gpg.c:1078
1727 #, c-format
1728 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1729 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1730
1731 #: g10/gpg.c:1275
1732 #, c-format
1733 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1734 msgstr ""
1735 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1736
1737 #: g10/gpg.c:1278
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1740 msgstr ""
1741 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1742
1743 #: g10/gpg.c:1281
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1746 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:1287
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1751 msgstr ""
1752 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1753
1754 #: g10/gpg.c:1290
1755 #, c-format
1756 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1757 msgstr ""
1758 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:1293
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1763 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:1299
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1768 msgstr ""
1769 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1770 "directorul home `%s'\n"
1771
1772 #: g10/gpg.c:1302
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1776 msgstr ""
1777 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1778 "configurare `%s'\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:1305
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1783 msgstr ""
1784 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1785 "extensia `%s'\n"
1786
1787 #: g10/gpg.c:1311
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1790 msgstr ""
1791 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1792 "directorul home `%s'\n"
1793
1794 #: g10/gpg.c:1314
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1798 msgstr ""
1799 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1800 "configurare `%s'\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:1317
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1807 "extensia `%s'\n"
1808
1809 #: g10/gpg.c:1460
1810 #, c-format
1811 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1812 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1813
1814 #: g10/gpg.c:1553
1815 msgid "display photo IDs during key listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: g10/gpg.c:1555
1819 msgid "show policy URLs during signature listings"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: g10/gpg.c:1557
1823 #, fuzzy
1824 msgid "show all notations during signature listings"
1825 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1826
1827 #: g10/gpg.c:1559
1828 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: g10/gpg.c:1563
1832 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: g10/gpg.c:1565
1836 #, fuzzy
1837 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1838 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1839
1840 #: g10/gpg.c:1567
1841 msgid "show user ID validity during key listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/gpg.c:1569
1845 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: g10/gpg.c:1571
1849 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: g10/gpg.c:1573
1853 #, fuzzy
1854 msgid "show the keyring name in key listings"
1855 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1856
1857 #: g10/gpg.c:1575
1858 #, fuzzy
1859 msgid "show expiration dates during signature listings"
1860 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1861
1862 #: g10/gpg.c:1993
1863 #, c-format
1864 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1865 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1866
1867 #: g10/gpg.c:2253 g10/gpg.c:2904 g10/gpg.c:2916
1868 #, c-format
1869 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1870 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1871
1872 #: g10/gpg.c:2266
1873 #, c-format
1874 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1875 msgstr ""
1876 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1877 "(unsafe)\n"
1878
1879 #: g10/gpg.c:2421 g10/gpg.c:2433
1880 #, c-format
1881 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1882 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1883
1884 #: g10/gpg.c:2515
1885 #, c-format
1886 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1887 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1888
1889 #
1890 #: g10/gpg.c:2538 g10/gpg.c:2733 g10/keyedit.c:4080
1891 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1892 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1893
1894 #: g10/gpg.c:2550
1895 #, c-format
1896 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1897 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1898
1899 #: g10/gpg.c:2553
1900 msgid "invalid keyserver options\n"
1901 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1902
1903 #: g10/gpg.c:2560
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1906 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1907
1908 #: g10/gpg.c:2563
1909 msgid "invalid import options\n"
1910 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1911
1912 #: g10/gpg.c:2570
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1915 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1916
1917 #: g10/gpg.c:2573
1918 msgid "invalid export options\n"
1919 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1920
1921 #: g10/gpg.c:2580
1922 #, c-format
1923 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1924 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1925
1926 #: g10/gpg.c:2583
1927 msgid "invalid list options\n"
1928 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1929
1930 #: g10/gpg.c:2591
1931 msgid "display photo IDs during signature verification"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: g10/gpg.c:2593
1935 msgid "show policy URLs during signature verification"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: g10/gpg.c:2595
1939 #, fuzzy
1940 msgid "show all notations during signature verification"
1941 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1942
1943 #: g10/gpg.c:2597
1944 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: g10/gpg.c:2601
1948 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: g10/gpg.c:2603
1952 #, fuzzy
1953 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1954 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1955
1956 #: g10/gpg.c:2605
1957 #, fuzzy
1958 msgid "show user ID validity during signature verification"
1959 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1960
1961 #: g10/gpg.c:2607
1962 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: g10/gpg.c:2609
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1969
1970 #: g10/gpg.c:2611
1971 msgid "validate signatures with PKA data"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: g10/gpg.c:2613
1975 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: g10/gpg.c:2620
1979 #, c-format
1980 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1981 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1982
1983 #: g10/gpg.c:2623
1984 msgid "invalid verify options\n"
1985 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:2630
1988 #, c-format
1989 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1990 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1991
1992 #: g10/gpg.c:2804
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1995 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1996
1997 #: g10/gpg.c:2807
1998 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: g10/gpg.c:2893 sm/gpgsm.c:1232
2002 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2003 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2004
2005 #: g10/gpg.c:2897
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2008 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2009
2010 #: g10/gpg.c:2906
2011 #, c-format
2012 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2013 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2014
2015 #: g10/gpg.c:2909
2016 #, c-format
2017 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2018 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2019
2020 #: g10/gpg.c:2924
2021 #, c-format
2022 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2023 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:2938
2026 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2027 msgstr ""
2028 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2029 "--pgp2\n"
2030
2031 #: g10/gpg.c:2944
2032 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2033 msgstr ""
2034 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2035
2036 #: g10/gpg.c:2950
2037 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2038 msgstr ""
2039 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2040 "activat.\n"
2041
2042 #: g10/gpg.c:2963
2043 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2044 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2045
2046 #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 sm/gpgsm.c:1288
2047 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2048 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2049
2050 #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 sm/gpgsm.c:1296
2051 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2053
2054 #: g10/gpg.c:3041
2055 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2056 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2057
2058 #: g10/gpg.c:3047
2059 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2060 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2061
2062 #: g10/gpg.c:3062
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2065
2066 #: g10/gpg.c:3064
2067 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2068 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2069
2070 #: g10/gpg.c:3066
2071 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2072 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2073
2074 #: g10/gpg.c:3068
2075 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2077
2078 #: g10/gpg.c:3070
2079 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2080 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2081
2082 #: g10/gpg.c:3073
2083 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2084 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:3077
2087 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2088 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2089
2090 #: g10/gpg.c:3084
2091 msgid "invalid default preferences\n"
2092 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2093
2094 #: g10/gpg.c:3093
2095 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2096 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2097
2098 #: g10/gpg.c:3097
2099 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2100 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2101
2102 #: g10/gpg.c:3101
2103 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2104 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2105
2106 #: g10/gpg.c:3134
2107 #, c-format
2108 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2109 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:3181
2112 #, c-format
2113 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2114 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2115
2116 #: g10/gpg.c:3186
2117 #, c-format
2118 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2119 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2120
2121 #: g10/gpg.c:3191
2122 #, c-format
2123 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2124 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2125
2126 #: g10/gpg.c:3283
2127 #, c-format
2128 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2129 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2130
2131 #: g10/gpg.c:3294
2132 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2133 msgstr ""
2134 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2135 "publicã\n"
2136
2137 #: g10/gpg.c:3315
2138 msgid "--store [filename]"
2139 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2140
2141 #: g10/gpg.c:3322
2142 msgid "--symmetric [filename]"
2143 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2144
2145 #: g10/gpg.c:3324
2146 #, c-format
2147 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2148 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2149
2150 #: g10/gpg.c:3334
2151 msgid "--encrypt [filename]"
2152 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2153
2154 #: g10/gpg.c:3347
2155 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2156 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2157
2158 #: g10/gpg.c:3349
2159 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2160 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2161
2162 #: g10/gpg.c:3352
2163 #, c-format
2164 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2165 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2166
2167 #: g10/gpg.c:3370
2168 msgid "--sign [filename]"
2169 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2170
2171 #: g10/gpg.c:3383
2172 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2173 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2174
2175 #: g10/gpg.c:3398
2176 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2177 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2178
2179 #: g10/gpg.c:3400
2180 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2181 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2182
2183 #: g10/gpg.c:3403
2184 #, c-format
2185 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2186 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:3423
2189 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2190 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2191
2192 #: g10/gpg.c:3432
2193 msgid "--clearsign [filename]"
2194 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2195
2196 #: g10/gpg.c:3457
2197 msgid "--decrypt [filename]"
2198 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2199
2200 #: g10/gpg.c:3465
2201 msgid "--sign-key user-id"
2202 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2203
2204 #: g10/gpg.c:3469
2205 msgid "--lsign-key user-id"
2206 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2207
2208 #: g10/gpg.c:3490
2209 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2210 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2211
2212 #: g10/gpg.c:3575
2213 #, c-format
2214 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2215 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:3577
2218 #, c-format
2219 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2220 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:3579
2223 #, c-format
2224 msgid "key export failed: %s\n"
2225 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2226
2227 #: g10/gpg.c:3590
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2230 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2231
2232 #: g10/gpg.c:3600
2233 #, c-format
2234 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2235 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2236
2237 #: g10/gpg.c:3651
2238 #, c-format
2239 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2240 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2241
2242 #: g10/gpg.c:3659
2243 #, c-format
2244 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2246
2247 #: g10/gpg.c:3749
2248 #, c-format
2249 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2250 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2251
2252 #: g10/gpg.c:3866
2253 msgid "[filename]"
2254 msgstr "[nume_fiºier]"
2255
2256 #: g10/gpg.c:3870
2257 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2258 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2259
2260 #: g10/gpg.c:4182
2261 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2262 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2263
2264 #: g10/gpg.c:4184
2265 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2266 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:4217
2269 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2270 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2271
2272 #: g10/gpgv.c:73
2273 msgid "take the keys from this keyring"
2274 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2275
2276 #: g10/gpgv.c:75
2277 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2278 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2279
2280 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2281 msgid "|FD|write status info to this FD"
2282 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2283
2284 #: g10/gpgv.c:100
2285 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2286 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2287
2288 #: g10/gpgv.c:103
2289 msgid ""
2290 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2291 "Check signatures against known trusted keys\n"
2292 msgstr ""
2293 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2294 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2295
2296 #: g10/helptext.c:51
2297 msgid ""
2298 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2299 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2300 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
2303 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
2304 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
2305 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
2306
2307 #: g10/helptext.c:57
2308 msgid ""
2309 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2310 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2311 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2312 "ultimately trusted\n"
2313 msgstr ""
2314 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
2315 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
2316 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
2317 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
2318
2319 #: g10/helptext.c:64
2320 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2321 msgstr ""
2322 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
2323 "\"."
2324
2325 #: g10/helptext.c:68
2326 msgid ""
2327 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2328 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
2329
2330 #: g10/helptext.c:72
2331 msgid ""
2332 "Select the algorithm to use.\n"
2333 "\n"
2334 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2335 "for signatures.\n"
2336 "\n"
2337 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2338 "\n"
2339 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2340 "\n"
2341 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2342 msgstr ""
2343 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
2344 "\n"
2345 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
2346 "pentru semnãturi.\n"
2347 "\n"
2348 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
2349 "\n"
2350 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
2351 "\n"
2352 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
2353 "semna."
2354
2355 #: g10/helptext.c:86
2356 msgid ""
2357 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2358 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2359 "Please consult your security expert first."
2360 msgstr ""
2361 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
2362 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
2363 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
2364
2365 #: g10/helptext.c:93
2366 msgid "Enter the size of the key"
2367 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
2368
2369 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2370 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2371 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2372 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
2373
2374 #: g10/helptext.c:107
2375 msgid ""
2376 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2377 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2378 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2379 "the given value as an interval."
2380 msgstr ""
2381 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
2382 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
2383 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
2384 "interpreteze valoare datã ca un interval."
2385
2386 #: g10/helptext.c:119
2387 msgid "Enter the name of the key holder"
2388 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
2389
2390 #: g10/helptext.c:124
2391 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2392 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
2393
2394 #: g10/helptext.c:128
2395 msgid "Please enter an optional comment"
2396 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
2397
2398 #: g10/helptext.c:133
2399 msgid ""
2400 "N  to change the name.\n"
2401 "C  to change the comment.\n"
2402 "E  to change the email address.\n"
2403 "O  to continue with key generation.\n"
2404 "Q  to to quit the key generation."
2405 msgstr ""
2406 "N  pentru a schimba numele.\n"
2407 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
2408 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2409 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2410 "T  pentru a termina generarea cheii."
2411
2412 #: g10/helptext.c:142
2413 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2414 msgstr ""
2415 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2416
2417 #: g10/helptext.c:150
2418 msgid ""
2419 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2420 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2421 "know how carefully you verified this.\n"
2422 "\n"
2423 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2424 "the\n"
2425 "    key.\n"
2426 "\n"
2427 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2428 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2429 "for\n"
2430 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2431 "user.\n"
2432 "\n"
2433 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2434 "could\n"
2435 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2436 "the\n"
2437 "    key against a photo ID.\n"
2438 "\n"
2439 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2440 "could\n"
2441 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2442 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2443 "a\n"
2444 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2445 "the\n"
2446 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2447 "exchange\n"
2448 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2449 "\n"
2450 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2451 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2452 "\"\n"
2453 "mean to you when you sign other keys.\n"
2454 "\n"
2455 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2456 msgstr ""
2457 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2458 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2459 "altora\n"
2460 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2461 "\n"
2462 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2463 "cheia\n"
2464 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2465 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2466 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2467 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2468 "\n"
2469 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2470 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2471 "verificat\n"
2472 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2473 "\n"
2474 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2475 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2476 "proprietarul\n"
2477 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2478 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2479 "cheii\n"
2480 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2481 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2482 "proprietarului\n"
2483 "cheii.\n"
2484 "\n"
2485 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2486 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2487 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2488 "\n"
2489 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2490
2491 #: g10/helptext.c:188
2492 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2493 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2494
2495 #: g10/helptext.c:192
2496 msgid ""
2497 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2498 "All certificates are then also lost!"
2499 msgstr ""
2500 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2501 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2502
2503 #: g10/helptext.c:197
2504 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2505 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2506
2507 #: g10/helptext.c:202
2508 msgid ""
2509 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2510 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2511 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2512 msgstr ""
2513 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2514 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2515 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2516 "de aceastã cheie."
2517
2518 #: g10/helptext.c:207
2519 msgid ""
2520 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2521 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2522 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2523 "a trust connection through another already certified key."
2524 msgstr ""
2525 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2526 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2527 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2528 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2529
2530 #: g10/helptext.c:213
2531 msgid ""
2532 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2533 "your keyring."
2534 msgstr ""
2535 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2536 "d-voastrã de chei."
2537
2538 #: g10/helptext.c:217
2539 msgid ""
2540 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2541 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2542 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2543 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2544 "a second one is available."
2545 msgstr ""
2546 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2547 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2548 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2549 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2550 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2551
2552 #: g10/helptext.c:225
2553 msgid ""
2554 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2555 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2556 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2557 msgstr ""
2558 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2559 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2560 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2561
2562 #: g10/helptext.c:232
2563 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2564 msgstr ""
2565 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2566
2567 #: g10/helptext.c:238
2568 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2569 msgstr ""
2570 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2571
2572 #: g10/helptext.c:242
2573 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2574 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2575
2576 #: g10/helptext.c:247
2577 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2578 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2579
2580 #: g10/helptext.c:252
2581 msgid ""
2582 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2583 "file (which is shown in brackets) will be used."
2584 msgstr ""
2585 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2586 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2587
2588 #: g10/helptext.c:258
2589 msgid ""
2590 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2591 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2592 "  \"Key has been compromised\"\n"
2593 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2594 "      got access to your secret key.\n"
2595 "  \"Key is superseded\"\n"
2596 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2597 "  \"Key is no longer used\"\n"
2598 "      Use this if you have retired this key.\n"
2599 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2600 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2601 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2602 msgstr ""
2603 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2604 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2605 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2606 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2607 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2608 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2609 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2610 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2611 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2612 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2613 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2614 "folosit;\n"
2615 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2616
2617 #: g10/helptext.c:274
2618 msgid ""
2619 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2620 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2621 "An empty line ends the text.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2624 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2625 "O linie goalã terminã textul.\n"
2626
2627 #: g10/helptext.c:289
2628 msgid "No help available"
2629 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2630
2631 #: g10/helptext.c:297
2632 #, c-format
2633 msgid "No help available for `%s'"
2634 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2635
2636 #: g10/import.c:96
2637 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: g10/import.c:98
2641 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: g10/import.c:100
2645 #, fuzzy
2646 msgid "do not update the trustdb after import"
2647 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2648
2649 #: g10/import.c:102
2650 #, fuzzy
2651 msgid "create a public key when importing a secret key"
2652 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2653
2654 #: g10/import.c:104
2655 msgid "only accept updates to existing keys"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: g10/import.c:106
2659 #, fuzzy
2660 msgid "remove unusable parts from key after import"
2661 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2662
2663 #: g10/import.c:108
2664 msgid "remove as much as possible from key after import"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: g10/import.c:271
2668 #, c-format
2669 msgid "skipping block of type %d\n"
2670 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2671
2672 #: g10/import.c:280
2673 #, c-format
2674 msgid "%lu keys processed so far\n"
2675 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2676
2677 #: g10/import.c:297
2678 #, c-format
2679 msgid "Total number processed: %lu\n"
2680 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2681
2682 #: g10/import.c:299
2683 #, c-format
2684 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2685 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2686
2687 #: g10/import.c:302
2688 #, c-format
2689 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2690 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2691
2692 #: g10/import.c:304 sm/import.c:113
2693 #, c-format
2694 msgid "              imported: %lu"
2695 msgstr "               importate: %lu"
2696
2697 #: g10/import.c:310 sm/import.c:117
2698 #, c-format
2699 msgid "             unchanged: %lu\n"
2700 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2701
2702 #: g10/import.c:312
2703 #, c-format
2704 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2705 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2706
2707 #: g10/import.c:314
2708 #, c-format
2709 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2710 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2711
2712 #: g10/import.c:316
2713 #, c-format
2714 msgid "        new signatures: %lu\n"
2715 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2716
2717 #: g10/import.c:318
2718 #, c-format
2719 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2720 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2721
2722 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2723 #, c-format
2724 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2725 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2726
2727 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2728 #, c-format
2729 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2730 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2731
2732 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2733 #, c-format
2734 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2736
2737 #: g10/import.c:326 sm/import.c:125
2738 #, c-format
2739 msgid "          not imported: %lu\n"
2740 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2741
2742 #: g10/import.c:328
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2745 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2746
2747 #: g10/import.c:330
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2750 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2751
2752 #: g10/import.c:571
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2756 "algorithms on these user IDs:\n"
2757 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2758
2759 #: g10/import.c:612
2760 #, c-format
2761 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2762 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2763
2764 #: g10/import.c:627
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2768
2769 #: g10/import.c:639
2770 #, c-format
2771 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2772 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2773
2774 #: g10/import.c:652
2775 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2776 msgstr ""
2777 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2778
2779 #: g10/import.c:654
2780 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2781 msgstr ""
2782 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2783 "algoritm\n"
2784
2785 #: g10/import.c:678
2786 #, c-format
2787 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2788 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2789
2790 #: g10/import.c:728 g10/import.c:1126
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: no user ID\n"
2793 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2794
2795 #: g10/import.c:757
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2798 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2799
2800 #: g10/import.c:772
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2804
2805 #: g10/import.c:778
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2808 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2809
2810 #: g10/import.c:780
2811 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2812 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2813
2814 #: g10/import.c:790 g10/import.c:1248
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2817 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2818
2819 #: g10/import.c:796
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2822 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2823
2824 #: g10/import.c:805
2825 #, c-format
2826 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2827 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2828
2829 #: g10/import.c:810 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
2830 #, c-format
2831 msgid "writing to `%s'\n"
2832 msgstr "scriu în `%s'\n"
2833
2834 #: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309
2835 #: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393
2836 #, c-format
2837 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2838 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2839
2840 #: g10/import.c:833
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2843 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2844
2845 #: g10/import.c:857
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2848 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2849
2850 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1266
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2853 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2854
2855 #: g10/import.c:882 g10/import.c:1273
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2859
2860 #: g10/import.c:919
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2863 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2864
2865 #: g10/import.c:922
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2868 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2869
2870 #: g10/import.c:925
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2873 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2874
2875 #: g10/import.c:928
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2879
2880 #: g10/import.c:931
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2883 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2884
2885 #: g10/import.c:934
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2888 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2889
2890 #: g10/import.c:937
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2893 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2894
2895 #: g10/import.c:940
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2898 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2899
2900 #: g10/import.c:943
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2903 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2904
2905 #: g10/import.c:946
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2908 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2909
2910 #: g10/import.c:969
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2913 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2914
2915 #: g10/import.c:1132
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2918 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2919
2920 #: g10/import.c:1143
2921 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2922 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2923
2924 #: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386
2925 #, c-format
2926 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2927 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2928
2929 #: g10/import.c:1171
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: secret key imported\n"
2932 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2933
2934 #: g10/import.c:1201
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2937 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2938
2939 #: g10/import.c:1211
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2942 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1241
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2947 msgstr ""
2948 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1284
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2953 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1316
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2958 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1382
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2963 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1397
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2968 msgstr ""
2969 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2970 "\"\n"
2971
2972 #: g10/import.c:1399
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2975 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2976
2977 #: g10/import.c:1417
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2980 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2981
2982 #: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2985 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2986
2987 #: g10/import.c:1430
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2990 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2991
2992 #: g10/import.c:1445
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2995 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2996
2997 #: g10/import.c:1467
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3000 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3001
3002 #: g10/import.c:1480
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3005 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3006
3007 #: g10/import.c:1495
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3010 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3011
3012 #: g10/import.c:1537
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3016
3017 #: g10/import.c:1558
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3020 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3021
3022 #: g10/import.c:1585
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3025 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3026
3027 #: g10/import.c:1595
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3030 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3031
3032 #: g10/import.c:1612
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3035 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3036
3037 #: g10/import.c:1626
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3040 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3041
3042 #: g10/import.c:1634
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3045 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3046
3047 #: g10/import.c:1734
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3050 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1796
3053 #, c-format
3054 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3055 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3056
3057 #: g10/import.c:1810
3058 #, c-format
3059 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3060 msgstr ""
3061 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3062 "prezentã.\n"
3063
3064 #: g10/import.c:1869
3065 #, c-format
3066 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3067 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3068
3069 #: g10/import.c:1903
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3072 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3073
3074 #: g10/import.c:2292
3075 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3076 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3077
3078 #: g10/import.c:2300
3079 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3080 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3081
3082 #: g10/import.c:2302
3083 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3084 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3085
3086 #: g10/keydb.c:170
3087 #, c-format
3088 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3089 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3090
3091 #: g10/keydb.c:176
3092 #, c-format
3093 msgid "keyring `%s' created\n"
3094 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3095
3096 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3097 #, c-format
3098 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3099 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3100
3101 #: g10/keydb.c:699
3102 #, c-format
3103 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3104 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:267
3107 msgid "[revocation]"
3108 msgstr "[revocare]"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:268
3111 msgid "[self-signature]"
3112 msgstr "[auto-semnãturã]"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3115 msgid "1 bad signature\n"
3116 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3119 #, c-format
3120 msgid "%d bad signatures\n"
3121 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3124 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3125 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3128 #, c-format
3129 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3130 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3133 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3134 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3137 #, c-format
3138 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3139 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:358
3142 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3143 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:360
3146 #, c-format
3147 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3148 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3151 msgid ""
3152 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3153 "keys\n"
3154 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3155 "etc.)\n"
3156 msgstr ""
3157 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3158 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3159 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3162 #, c-format
3163 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3164 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3167 #, c-format
3168 msgid "  %d = I trust fully\n"
3169 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:440
3172 msgid ""
3173 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3174 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3175 "trust signatures on your behalf.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3178 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3179 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:456
3182 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3185 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:600
3188 #, c-format
3189 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3190 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3191
3192 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3193 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755
3194 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3195 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3198 #: g10/keyedit.c:1761
3199 msgid "  Unable to sign.\n"
3200 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:628
3203 #, c-format
3204 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3205 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3206
3207 #: g10/keyedit.c:656
3208 #, c-format
3209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3210 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3211
3212 #: g10/keyedit.c:684
3213 #, c-format
3214 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3215 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3216
3217 #: g10/keyedit.c:686
3218 msgid "Sign it? (y/N) "
3219 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:708
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The self-signature on \"%s\"\n"
3225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3228 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:717
3231 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3232 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3233
3234 #: g10/keyedit.c:731
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Your current signature on \"%s\"\n"
3238 "has expired.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3241 "a expirat.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:735
3244 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3245 msgstr ""
3246 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3247
3248 #: g10/keyedit.c:756
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Your current signature on \"%s\"\n"
3252 "is a local signature.\n"
3253 msgstr ""
3254 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3255 "semnãturã localã.\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:760
3258 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3259 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:781
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3264 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:784
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3269 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:789
3272 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3273 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3274
3275 #: g10/keyedit.c:811
3276 #, c-format
3277 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3278 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:826
3281 msgid "This key has expired!"
3282 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:844
3285 #, c-format
3286 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3287 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:850
3290 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3291 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3292
3293 #: g10/keyedit.c:890
3294 msgid ""
3295 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3296 "mode.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3299 "modul --pgp2.\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:892
3302 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3303 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:917
3306 msgid ""
3307 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3308 "belongs\n"
3309 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3310 msgstr ""
3311 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3312 "aparþine\n"
3313 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3314 "introduceþi \"0\".\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:922
3317 #, c-format
3318 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3319 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:924
3322 #, c-format
3323 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3324 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:926
3327 #, c-format
3328 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3329 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:928
3332 #, c-format
3333 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3334 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:934
3337 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3338 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3339
3340 #: g10/keyedit.c:958
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3344 "key \"%s\" (%s)\n"
3345 msgstr ""
3346 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3347 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:965
3350 msgid "This will be a self-signature.\n"
3351 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:971
3354 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3355 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:979
3358 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3359 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:989
3362 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3363 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:996
3366 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3367 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:1003
3370 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3371 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:1008
3374 msgid "I have checked this key casually.\n"
3375 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:1013
3378 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3379 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:1023
3382 msgid "Really sign? (y/N) "
3383 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3384
3385 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954
3386 #: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352
3387 #, c-format
3388 msgid "signing failed: %s\n"
3389 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3390
3391 #: g10/keyedit.c:1133
3392 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3395 "parolã de schimbat.\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
3398 msgid "This key is not protected.\n"
3399 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
3402 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3403 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
3406 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3407 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
3410 msgid "Key is protected.\n"
3411 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:1180
3414 #, c-format
3415 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3416 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1186
3419 msgid ""
3420 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3421 "\n"
3422 msgstr ""
3423 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3424 "\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
3427 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3428 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:1206
3431 msgid ""
3432 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:1209
3439 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3440 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3441
3442 #: g10/keyedit.c:1280
3443 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3444 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:1366
3447 msgid "save and quit"
3448 msgstr "salveazã ºi terminã"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:1369
3451 msgid "show key fingerprint"
3452 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:1370
3455 msgid "list key and user IDs"
3456 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:1372
3459 msgid "select user ID N"
3460 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:1373
3463 msgid "select subkey N"
3464 msgstr "selecteazã subcheia N"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:1374
3467 msgid "check signatures"
3468 msgstr "verificã semnãturi"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:1379
3471 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3472 msgstr ""
3473 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3474 "relevante]"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:1384
3477 msgid "sign selected user IDs locally"
3478 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:1386
3481 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3482 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:1388
3485 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3486 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:1392
3489 msgid "add a user ID"
3490 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:1394
3493 msgid "add a photo ID"
3494 msgstr "adaugã o pozã ID"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:1396
3497 msgid "delete selected user IDs"
3498 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:1401
3501 msgid "add a subkey"
3502 msgstr "adaugã o subcheie"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:1405
3505 msgid "add a key to a smartcard"
3506 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1407
3509 msgid "move a key to a smartcard"
3510 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1409
3513 msgid "move a backup key to a smartcard"
3514 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1413
3517 msgid "delete selected subkeys"
3518 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1415
3521 msgid "add a revocation key"
3522 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:1417
3525 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3526 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:1419
3529 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3530 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:1421
3533 msgid "flag the selected user ID as primary"
3534 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1423
3537 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3538 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:1426
3541 msgid "list preferences (expert)"
3542 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:1428
3545 msgid "list preferences (verbose)"
3546 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1430
3549 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3550 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1435
3553 #, fuzzy
3554 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3555 msgstr ""
3556 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3557 "selectate"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1437
3560 #, fuzzy
3561 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3562 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1439
3565 msgid "change the passphrase"
3566 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:1443
3569 msgid "change the ownertrust"
3570 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1445
3573 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3574 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1447
3577 msgid "revoke selected user IDs"
3578 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:1452
3581 msgid "revoke key or selected subkeys"
3582 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:1453
3585 msgid "enable key"
3586 msgstr "activeazã cheia"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:1454
3589 msgid "disable key"
3590 msgstr "deactiveazã cheia"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:1455
3593 msgid "show selected photo IDs"
3594 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:1457
3597 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: g10/keyedit.c:1459
3601 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: g10/keyedit.c:1581
3605 #, c-format
3606 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3607 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:1599
3610 msgid "Secret key is available.\n"
3611 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:1682
3614 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3615 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:1690
3618 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3619 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:1709
3622 msgid ""
3623 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3624 "(lsign),\n"
3625 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3626 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3627 msgstr ""
3628 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3629 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3630 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3631 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3632
3633 #: g10/keyedit.c:1749
3634 msgid "Key is revoked."
3635 msgstr "Cheia este revocatã."
3636
3637 #: g10/keyedit.c:1768
3638 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3639 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3640
3641 #: g10/keyedit.c:1775
3642 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3643 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:1784
3646 #, c-format
3647 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3648 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1807
3651 #, c-format
3652 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3653 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015
3656 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3657 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:1831
3660 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3661 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:1833
3664 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3665 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3666
3667 #: g10/keyedit.c:1834
3668 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3669 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3670
3671 #: g10/keyedit.c:1884
3672 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3673 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3674
3675 #: g10/keyedit.c:1896
3676 msgid "You must select exactly one key.\n"
3677 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:1924
3680 msgid "Command expects a filename argument\n"
3681 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3682
3683 #: g10/keyedit.c:1938
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3686 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:1955
3689 #, c-format
3690 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3691 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:1979
3694 msgid "You must select at least one key.\n"
3695 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:1982
3698 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3699 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3700
3701 #: g10/keyedit.c:1983
3702 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3703 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3704
3705 #: g10/keyedit.c:2018
3706 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3707 msgstr ""
3708 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3709
3710 #: g10/keyedit.c:2019
3711 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3712 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3713
3714 #: g10/keyedit.c:2037
3715 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3716 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2048
3719 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3720 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2050
3723 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3724 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2100
3727 msgid ""
3728 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3729 msgstr ""
3730 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3731 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:2142
3734 msgid "Set preference list to:\n"
3735 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:2148
3738 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3739 msgstr ""
3740 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3741 "selectate? (d/N) "
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2150
3744 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3745 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2218
3748 msgid "Save changes? (y/N) "
3749 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2221
3752 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3753 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2231
3756 #, c-format
3757 msgid "update failed: %s\n"
3758 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2238
3761 #, c-format
3762 msgid "update secret failed: %s\n"
3763 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3764
3765 #: g10/keyedit.c:2245
3766 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3767 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:2345
3770 msgid "Digest: "
3771 msgstr "Rezumat: "
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2396
3774 msgid "Features: "
3775 msgstr "Capabilitãþi: "
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2407
3778 msgid "Keyserver no-modify"
3779 msgstr "Server de chei no-modify"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308
3782 msgid "Preferred keyserver: "
3783 msgstr "Server de chei preferat: "
3784
3785 #: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Notations: "
3788 msgstr "Notaþie:"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:2641
3791 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3792 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:2700
3795 #, c-format
3796 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3797 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:2721
3800 #, c-format
3801 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3802 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3803
3804 #: g10/keyedit.c:2727
3805 msgid "(sensitive)"
3806 msgstr " (senzitiv)"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3809 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3810 #, c-format
3811 msgid "created: %s"
3812 msgstr "creatã: %s"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:979
3815 #, c-format
3816 msgid "revoked: %s"
3817 msgstr "revocatã: %s"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3820 #, c-format
3821 msgid "expired: %s"
3822 msgstr "expiratã: %s"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877
3825 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3826 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:985
3827 #, c-format
3828 msgid "expires: %s"
3829 msgstr "expirã: %s"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2752
3832 #, c-format
3833 msgid "usage: %s"
3834 msgstr "folosire: %s"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:2767
3837 #, c-format
3838 msgid "trust: %s"
3839 msgstr "încredere: %s"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:2771
3842 #, c-format
3843 msgid "validity: %s"
3844 msgstr "validitate: %s"
3845
3846 #: g10/keyedit.c:2778
3847 msgid "This key has been disabled"
3848 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200
3851 msgid "card-no: "
3852 msgstr "nr-card: "
3853
3854 #: g10/keyedit.c:2830
3855 msgid ""
3856 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3857 "unless you restart the program.\n"
3858 msgstr ""
3859 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3860 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3861
3862 #
3863 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:526
3864 #: g10/mainproc.c:1831 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3865 msgid "revoked"
3866 msgstr "revocatã"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:530
3869 #: g10/mainproc.c:1833 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3870 msgid "expired"
3871 msgstr "expiratã"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:2961
3874 msgid ""
3875 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3876 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3877 msgstr ""
3878 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3879 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3880 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3022
3883 msgid ""
3884 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3885 "versions\n"
3886 "         of PGP to reject this key.\n"
3887 msgstr ""
3888 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3889 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362
3892 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3893 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3894
3895 #: g10/keyedit.c:3033
3896 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3897 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3898
3899 #: g10/keyedit.c:3173
3900 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3901 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:3183
3904 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3905 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3906
3907 #: g10/keyedit.c:3187
3908 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3909 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:3193
3912 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3913 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:3207
3916 #, c-format
3917 msgid "Deleted %d signature.\n"
3918 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3208
3921 #, c-format
3922 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3923 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:3211
3926 msgid "Nothing deleted.\n"
3927 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703
3930 msgid "invalid"
3931 msgstr "invalid(ã)"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:3246
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3936 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3937
3938 #: g10/keyedit.c:3253
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3941 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3942
3943 #: g10/keyedit.c:3254
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3946 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3947
3948 #: g10/keyedit.c:3262
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3951 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3952
3953 #: g10/keyedit.c:3263
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3956 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:3357
3959 msgid ""
3960 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3961 "cause\n"
3962 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3963 msgstr ""
3964 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3965 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3966 "cheia.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3368
3969 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3970 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3388
3973 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3974 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3975
3976 #: g10/keyedit.c:3413
3977 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3978 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:3428
3981 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3982 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3983
3984 #: g10/keyedit.c:3450
3985 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3986 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:3469
3989 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"