po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr ""
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
198 "   %.*s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
212 msgid "PUK"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr ""
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
304 "\n"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
309
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Opţiuni:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
329
330 msgid "verbose"
331 msgstr "locvace"
332
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
335
336 msgid "sh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 msgid "csh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
345
346 msgid "do not detach from the console"
347 msgstr ""
348
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr ""
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
420
421 msgid ""
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Comenzi:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Opţiuni:\n"
555 " "
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr ""
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr ""
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
578 "system."
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
585 msgstr ""
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulată"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
690 msgid ""
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
692 "%%0A?"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
694
695 #, fuzzy
696 #| msgid "enable key"
697 msgid "Delete key"
698 msgstr "activează cheia"
699
700 msgid ""
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgstr ""
704
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
719
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "yes"
806 msgstr "da"
807
808 msgid "yY"
809 msgstr "dD"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "no"
813 msgstr "nu"
814
815 msgid "nN"
816 msgstr "nN"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "quit"
820 msgstr "termină"
821
822 msgid "qQ"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "okay|okay"
827 msgstr "OK|OK"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
832
833 msgid "oO"
834 msgstr "oO"
835
836 msgid "cC"
837 msgstr "cC"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr ""
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgstr "necifrat"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Data signing succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signer %d"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
983
984 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 msgid "No audit log entries."
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1041
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[none]"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1156
1157 msgid "(deadlock?) "
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor: %s\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1175
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1178
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1181
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1191
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1194
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1201
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1204
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1207
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1217
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1220
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1227
1228 msgid ""
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1230 msgstr ""
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "cu bug-uri\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "ilizibil"
1238
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1245
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1248
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1251
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr ""
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 #| "with an '='\n"
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 msgstr ""
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1269
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1318
1319 msgid "male"
1320 msgstr "masculin"
1321
1322 msgid "female"
1323 msgstr "feminin"
1324
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1327
1328 msgid "not forced"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1330
1331 msgid "forced"
1332 msgstr "forţat(ă)"
1333
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1336
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1339
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1342
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1345
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1352
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1382
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1385
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1388
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1394
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1397
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1400
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1407
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1414
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1417
1418 msgid ""
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1517
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1520
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1523
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1535
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1538
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1541
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1544
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1550
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1553
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1556
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1559
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "destroy all keys and data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "gpg/card> "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1571
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1577
1578 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1580
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1604
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "cheie"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Pubkey: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr ""
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1640 "întâi.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1673 "destinatarului\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1723 "externe\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgid " - skipped"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1805
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1871
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1874
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1877
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1880
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1883
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1886
1887 msgid "list keys"
1888 msgstr "enumeră chei"
1889
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1892
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1895
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "generate a new key pair"
1922 msgid "quickly set a new expiration date"
1923 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1924
1925 msgid "full featured key pair generation"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "generate a revocation certificate"
1929 msgstr "generează un certificat de revocare"
1930
1931 msgid "remove keys from the public keyring"
1932 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1933
1934 msgid "remove keys from the secret keyring"
1935 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "sign a key"
1939 msgid "quickly sign a key"
1940 msgstr "semnează o cheie"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "sign a key locally"
1944 msgid "quickly sign a key locally"
1945 msgstr "semnează o cheie local"
1946
1947 msgid "sign a key"
1948 msgstr "semnează o cheie"
1949
1950 msgid "sign a key locally"
1951 msgstr "semnează o cheie local"
1952
1953 msgid "sign or edit a key"
1954 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "change a passphrase"
1958 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1959
1960 msgid "export keys"
1961 msgstr "exportă chei"
1962
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1965
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1967 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1968
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1971
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1974
1975 msgid "import/merge keys"
1976 msgstr "importă/combină chei"
1977
1978 msgid "print the card status"
1979 msgstr "afişează starea cardului"
1980
1981 msgid "change data on a card"
1982 msgstr "schimbă data de pe card"
1983
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1986
1987 msgid "update the trust database"
1988 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "print message digests"
1992 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1993
1994 msgid "run in server mode"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "create ascii armored output"
2001 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2005 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2013 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2014
2015 msgid "use canonical text mode"
2016 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|FILE|write output to FILE"
2020 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2021
2022 msgid "do not make any changes"
2023 msgstr "nu face nici o schimbare"
2024
2025 msgid "prompt before overwriting"
2026 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2027
2028 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2030
2031 msgid ""
2032 "@\n"
2033 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2034 msgstr ""
2035 "@\n"
2036 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid ""
2040 #| "@\n"
2041 #| "Examples:\n"
2042 #| "\n"
2043 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2044 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2045 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2046 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2047 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Exemple:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2062 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2063 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2064 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2065 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2075 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2076 #| "default operation depends on the input data\n"
2077 msgid ""
2078 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 "Default operation depends on the input data\n"
2081 msgstr ""
2082 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2083 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2084 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2085
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "Supported algorithms:\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Algoritmuri suportate:\n"
2092
2093 msgid "Pubkey: "
2094 msgstr "Pubkey: "
2095
2096 msgid "Cipher: "
2097 msgstr "Cifru: "
2098
2099 msgid "Hash: "
2100 msgstr "Hash: "
2101
2102 msgid "Compression: "
2103 msgstr "Compresie: "
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "comenzi în conflict\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2149 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "directorul home `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid ""
2160 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgid ""
2162 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2165 "configurare `%s'\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2172 "extensia `%s'\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2177 msgstr ""
2178 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2179 "directorul home `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid ""
2183 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2184 #| "%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2196 "extensia `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2202
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "show all notations during signature listings"
2215 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2216
2217 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2225 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2226
2227 msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid "show the keyring name in key listings"
2238 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "show expiration dates during signature listings"
2242 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "valid values for option '%s':\n"
2246 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2252
2253 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2258 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2277 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2281 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2285 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2286 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2287
2288 #
2289 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2290 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2295
2296 msgid "invalid keyserver options\n"
2297 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2301 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2302
2303 msgid "invalid import options\n"
2304 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "invalid list options\n"
2308 msgid "invalid filter option: %s\n"
2309 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2314
2315 msgid "invalid export options\n"
2316 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2320 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 msgid "invalid list options\n"
2323 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2324
2325 msgid "display photo IDs during signature verification"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "show policy URLs during signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "show all notations during signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2334
2335 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2343 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "show user ID validity during signature verification"
2347 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2348
2349 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "validate signatures with PKA data"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2365
2366 msgid "invalid verify options\n"
2367 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2371 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2381 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2385 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2389 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2393 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2394
2395 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2401
2402 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2404
2405 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2407
2408 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2410
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2413
2414 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2415 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2416
2417 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2418 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2419
2420 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2421 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2422
2423 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2425
2426 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2432 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2433
2434 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2435 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2439
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2442
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2445
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2451 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2455 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2456 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2470 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2471
2472 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2473 msgstr ""
2474 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2475 "publică\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2481
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2487 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2498 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2502 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key export failed: %s\n"
2506 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2511 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2515 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2519 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2531 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2532 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2536 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2544
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2547
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2550
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2556 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2557
2558 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2559 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2560
2561 msgid "|FD|write status info to this FD"
2562 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2563
2564 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2568 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2573 "Check signatures against known trusted keys\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2576 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2577
2578 msgid "No help available"
2579 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "No help available for `%s'"
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2585
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2594 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "do not update the trustdb after import"
2598 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "show key fingerprint"
2602 msgid "show key during import"
2603 msgstr "afişează amprenta cheii"
2604
2605 msgid "only accept updates to existing keys"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "remove unusable parts from key after import"
2610 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2611
2612 msgid "remove as much as possible from key after import"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "run import filters and export key immediately"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "              imported: %lu"
2645 msgstr "               importate: %lu"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "             unchanged: %lu\n"
2649 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "        new signatures: %lu\n"
2661 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          not imported: %lu\n"
2681 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2703 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2707 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2708
2709 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2710 msgstr ""
2711 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2712
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2714 msgstr ""
2715 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2716 "algoritm\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2720 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2730
2731 msgid "rejected by import screener"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2745
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2763 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2764 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2772 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2776 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2780 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2784 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2788 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2792 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2796 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2800 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2804 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2808 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2812 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2816 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2820 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2824 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: secret key imported\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2833 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2837 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2841 msgid "secret key %s: %s\n"
2842 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2843
2844 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2845 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2850
2851 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2852 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2853 #. actual private key data is stored on the card.  A
2854 #. single smartcard can have up to three private key
2855 #. data.  Importing private key stub is always
2856 #. skipped in 2.1, and it returns
2857 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2858 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2859 #. references to a card will be automatically
2860 #. created again.
2861 #, c-format
2862 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2867 msgstr ""
2868 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2872 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2886 "\"\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2894 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2898 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2906 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2910 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2914 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2918 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2922 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2930 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2946 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2950 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2954 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2958 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2962 msgstr ""
2963 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2964 "prezentă.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2972 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2976 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2980 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2981 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "keybox '%s' created\n"
2985 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2989 msgid "keyring '%s' created\n"
2990 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2994 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2995 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "error opening key DB: %s\n"
2999 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3003 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3004
3005 msgid "[revocation]"
3006 msgstr "[revocare]"
3007
3008 msgid "[self-signature]"
3009 msgstr "[auto-semnătură]"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "error allocating memory: %s\n"
3013 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3017 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3018 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid ""
3022 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3023 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "revoke signatures"
3027 msgid " (reordered signatures follow)"
3028 msgstr "revocă semnături"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3032 msgid "key %s:\n"
3033 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3037 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3038 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3039 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3043 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3044 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3045 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3046 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "%d bad signatures\n"
3050 msgid "%d bad signature\n"
3051 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3052 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3053 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%d signature reordered\n"
3057 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3058 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3059 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3064 "all signatures.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3069 "keys\n"
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3071 "etc.)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3074 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3075 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "  %d = I trust fully\n"
3083 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3084
3085 msgid ""
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3091 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3092 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3093
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3097 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3105 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3106
3107 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3108 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3109
3110 msgid "  Unable to sign.\n"
3111 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3115 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3119 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3123 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3124
3125 msgid "Sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The self-signature on \"%s\"\n"
3131 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3134 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3137 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "has expired.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3145 "a expirat.\n"
3146
3147 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "is a local signature.\n"
3155 msgstr ""
3156 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3157 "semnătură locală.\n"
3158
3159 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3160 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3164 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3168 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3169
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3176
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Această cheie a expirat!"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3183
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3185 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3186
3187 msgid ""
3188 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3189 "belongs\n"
3190 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3191 msgstr ""
3192 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3193 "aparţine\n"
3194 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3195 "introduceţi \"0\".\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3199 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3203 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3207 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3216 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3221 "key \"%s\" (%s)\n"
3222 msgstr ""
3223 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3224 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3225
3226 msgid "This will be a self-signature.\n"
3227 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3228
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3230 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3231
3232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3233 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3237
3238 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3240
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3242 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key casually.\n"
3245 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3246
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3249
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3256
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3260 "parolă de schimbat.\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3264 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3265 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3266
3267 msgid "save and quit"
3268 msgstr "salvează şi termină"
3269
3270 msgid "show key fingerprint"
3271 msgstr "afişează amprenta cheii"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "show the keygrip"
3275 msgstr "Notare semnătură: "
3276
3277 msgid "list key and user IDs"
3278 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3279
3280 msgid "select user ID N"
3281 msgstr "selectează ID utilizator N"
3282
3283 msgid "select subkey N"
3284 msgstr "selectează subcheia N"
3285
3286 msgid "check signatures"
3287 msgstr "verifică semnături"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3290 msgstr ""
3291 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3292 "relevante]"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs locally"
3295 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3298 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3299
3300 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3301 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3302
3303 msgid "add a user ID"
3304 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3305
3306 msgid "add a photo ID"
3307 msgstr "adaugă o poză ID"
3308
3309 msgid "delete selected user IDs"
3310 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3311
3312 msgid "add a subkey"
3313 msgstr "adaugă o subcheie"
3314
3315 msgid "add a key to a smartcard"
3316 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3317
3318 msgid "move a key to a smartcard"
3319 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3320
3321 msgid "move a backup key to a smartcard"
3322 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3323
3324 msgid "delete selected subkeys"
3325 msgstr "şterge subcheile selectate"
3326
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3329
3330 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3331 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3332
3333 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3334 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3335
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3338
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3341
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3344
3345 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3346 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3352 "selectate"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3356 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3357
3358 msgid "change the passphrase"
3359 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3360
3361 msgid "change the ownertrust"
3362 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3363
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3366
3367 msgid "revoke selected user IDs"
3368 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3369
3370 msgid "revoke key or selected subkeys"
3371 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3372
3373 msgid "enable key"
3374 msgstr "activează cheia"
3375
3376 msgid "disable key"
3377 msgstr "deactivează cheia"
3378
3379 msgid "show selected photo IDs"
3380 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3381
3382 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Secret key is available.\n"
3389 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3390
3391 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3392 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid ""
3396 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3397 #| "(lsign),\n"
3398 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3399 #| "signatures\n"
3400 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3401 msgid ""
3402 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3403 "(lsign),\n"
3404 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3405 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3406 msgstr ""
3407 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3408 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3409 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3410 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3411
3412 msgid "Key is revoked."
3413 msgstr "Cheia este revocată."
3414
3415 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3417
3418 #, fuzzy
3419 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3420 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3422
3423 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3424 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3429 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3433 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3434
3435 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3436 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3443 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3444
3445 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3446 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3450
3451 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3452 #. moving the key and not about removing it.
3453 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3454 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3455
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3458
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3465 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3469 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3470 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one key.\n"
3473 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3474
3475 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3477
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3487
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3496
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3498 msgstr ""
3499 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3500 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3501
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3504
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr ""
3507 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3508 "selectate? (d/N) "
3509
3510 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3511 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3512
3513 msgid "Save changes? (y/N) "
3514 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3515
3516 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3517 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "update failed: %s\n"
3521 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3522
3523 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3524 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3528 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3529 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "invalid fingerprint"
3533 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3534 msgstr "amprentă invalidă"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3538 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "invalid value\n"
3542 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3543 msgstr "valoare invalidă\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "No such user ID.\n"
3547 msgid "No matching user IDs."
3548 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3552 msgid "Nothing to sign.\n"
3553 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3559
3560 msgid "Digest: "
3561 msgstr "Rezumat: "
3562
3563 msgid "Features: "
3564 msgstr "Capabilităţi: "
3565
3566 msgid "Keyserver no-modify"
3567 msgstr "Server de chei no-modify"
3568
3569 msgid "Preferred keyserver: "
3570 msgstr "Server de chei preferat: "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Notations: "
3574 msgstr "Notaţie:"
3575
3576 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3577 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3581 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3585 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3586
3587 msgid "(sensitive)"
3588 msgstr " (senzitiv)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "created: %s"
3592 msgstr "creată: %s"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "revoked: %s"
3596 msgstr "revocată: %s"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "expired: %s"
3600 msgstr "expirată: %s"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "expires: %s"
3604 msgstr "expiră: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "usage: %s"
3608 msgstr "folosire: %s"
3609
3610 msgid "card-no: "
3611 msgstr "nr-card: "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "trust: %s"
3615 msgstr "încredere: %s"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "validity: %s"
3619 msgstr "validitate: %s"
3620
3621 msgid "This key has been disabled"
3622 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3623
3624 msgid ""
3625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3626 "unless you restart the program.\n"
3627 msgstr ""
3628 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3629 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3630
3631 #
3632 msgid "revoked"
3633 msgstr "revocată"
3634
3635 msgid "expired"
3636 msgstr "expirată"
3637
3638 msgid ""
3639 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3640 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3643 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3644 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3645
3646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3652 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3653
3654 msgid ""
3655 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3656 "versions\n"
3657 "         of PGP to reject this key.\n"
3658 msgstr ""
3659 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3660 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3661
3662 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3663 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3664
3665 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3667
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3673
3674 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3676
3677 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3679
3680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3681 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3685 msgid "Deleted %d signature.\n"
3686 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3687 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3688 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3689
3690 msgid "Nothing deleted.\n"
3691 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3692
3693 msgid "invalid"
3694 msgstr "invalid(ă)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3698 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3702 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3703 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3704 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3708 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3712 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3716 "cause\n"
3717 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3718 msgstr ""
3719 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3720 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3721 "cheia.\n"
3722
3723 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3724 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3725
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3728
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3731
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3734
3735 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3736 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3737
3738 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3739 msgstr ""
3740 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3741 "anulată!\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3745 msgstr ""
3746 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3747 "desemnat? (d/N) "
3748
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid ""
3751 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3752 msgid ""
3753 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3754 "N) "
3755 msgstr ""
3756 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3757 "desemnat? (d/N) "
3758
3759 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3760 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3761
3762 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3763 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3764
3765 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3766 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3772 "certified)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3779 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3783 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3784
3785 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3786 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3787
3788 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3789 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3790
3791 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3792 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Enter the notation: "
3796 msgstr "Notare semnătură: "
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Proceed? (y/N) "
3800 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "No user ID with index %d\n"
3804 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "No user ID with hash %s\n"
3808 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3812 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3813 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3821 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3825 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3826
3827 msgid " (non-exportable)"
3828 msgstr " (non-exportabilă)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "This signature expired on %s.\n"
3832 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3833
3834 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3835 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3836
3837 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3838 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3839
3840 msgid "Not signed by you.\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3845 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3846
3847 msgid " (non-revocable)"
3848 msgstr " (non-revocabilă)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3852 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3853
3854 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3855 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3856
3857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3858 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3859
3860 msgid "no secret key\n"
3861 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "revoke a user ID"
3865 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3866 msgstr "revocă un ID utilizator"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3870 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3874 msgstr ""
3875 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3891 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3892 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3893
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3896
3897 msgid "too many digest preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3899
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3905 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3906 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3907
3908 msgid "writing direct signature\n"
3909 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3910
3911 msgid "writing self signature\n"
3912 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3913
3914 msgid "writing key binding signature\n"
3915 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3919 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3923 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3924
3925 msgid ""
3926 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Sign"
3930 msgstr "Semnează"
3931
3932 msgid "Certify"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Encrypt"
3936 msgstr "Cifrează"
3937
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr "Autentifică"
3940
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3944 #. functions:
3945 #.
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3949 #. q = Finish
3950 #.
3951 msgid "SsEeAaQq"
3952 msgstr "SsCcAaTt"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3957
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Finished\n"
3975 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3976
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"