po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 #| msgid "not supported"
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr "nu este suportat(ă)"
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 #, fuzzy
421 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
422 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
427
428 msgid ""
429 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
430 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
435 msgstr ""
436
437 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
438 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
442 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
443 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "option file `%s': %s\n"
447 msgid "option file '%s': %s\n"
448 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "reading options from `%s'\n"
452 msgid "reading options from '%s'\n"
453 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
457 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
458 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't create socket: %s\n"
462 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
470 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
482 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "listening on socket '%s'\n"
490 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
494 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
495 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "directory `%s' created\n"
499 msgid "directory '%s' created\n"
500 msgstr "director `%s' creat\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
504 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
512 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgstr ""
517
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
532 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s %s stopped\n"
536 msgstr "%s: sărită: %s\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
540 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
544 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
545
546 msgid ""
547 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
548 "Password cache maintenance\n"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "@Commands:\n"
553 " "
554 msgstr ""
555 "@Comenzi:\n"
556 " "
557
558 msgid ""
559 "@\n"
560 "Options:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@\n"
564 "Opţiuni:\n"
565 " "
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
569 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
573 "Secret key maintenance tool\n"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
578 msgstr ""
579 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
583 msgstr ""
584 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
588 "system."
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
594 "needed to complete this operation."
595 msgstr ""
596 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "cancelled\n"
600 msgstr "anulată"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
604 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "error opening '%s': %s\n"
608 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
612 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
616 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
620 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
624 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
628 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
633
634 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
635 msgstr ""
636
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
638 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
639 #. Pinentry to insert a line break.  The double
640 #. percent sign is actually needed because it is also
641 #. a printf format string.  If you need to insert a
642 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
643 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
644 #. certificate.
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
648 "certificates?"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "Yes"
653 msgstr "da"
654
655 msgid "No"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
659 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
660 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
661 #. needed because it is also a printf format string.  If you
662 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
663 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
664 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
665 #. as stored in the certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
669 "fingerprint:%%0A  %s"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
673 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
674 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Correct"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Wrong"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
688 "it now."
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "Change passphrase"
693 msgstr "schimbă fraza-parolă"
694
695 msgid "I'll change it later"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
700 msgid ""
701 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
702 "%%0A?"
703 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
704
705 #, fuzzy
706 #| msgid "enable key"
707 msgid "Delete key"
708 msgstr "activează cheia"
709
710 msgid ""
711 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
712 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
713 msgstr ""
714
715 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "checking created signature failed: %s\n"
728 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
729
730 msgid "secret key parts are not available\n"
731 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error creating a pipe: %s\n"
750 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
754 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error forking process: %s\n"
758 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
770 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "error running '%s': terminated\n"
774 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
778 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
786 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
787 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
807 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
811 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
812 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "yes"
816 msgstr "da"
817
818 msgid "yY"
819 msgstr "dD"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "no"
823 msgstr "nu"
824
825 msgid "nN"
826 msgstr "nN"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "quit"
830 msgstr "termină"
831
832 msgid "qQ"
833 msgstr "tT"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "okay|okay"
837 msgstr "OK|OK"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "cancel|cancel"
841 msgstr "renunţă|renunţă"
842
843 msgid "oO"
844 msgstr "oO"
845
846 msgid "cC"
847 msgstr "cC"
848
849 #, c-format
850 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
859 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to agent established\n"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
886 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
887 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to the dirmngr established\n"
898 msgstr ""
899
900 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
901 #. verbatim.  It will not be printed.
902 msgid "|audit-log-result|Good"
903 msgstr ""
904
905 msgid "|audit-log-result|Bad"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Not supported"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "|audit-log-result|No certificate"
913 msgstr "certificat incorect"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 msgid "|audit-log-result|Error"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|Not used"
924 msgstr "certificat incorect"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "|audit-log-result|Okay"
928 msgstr "certificat incorect"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|Skipped"
932 msgstr "certificat incorect"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "|audit-log-result|Some"
936 msgstr "certificat incorect"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Certificate chain available"
940 msgstr "certificat incorect"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "root certificate missing"
944 msgstr "certificat incorect"
945
946 msgid "Data encryption succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Data available"
951 msgstr "afişează toate datele disponibile"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Session key created"
955 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "algorithm: %s"
959 msgstr "validitate: %s"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "unsupported algorithm: %s"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Algoritmuri suportate:\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "seems to be not encrypted"
969 msgstr "necifrat"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Number of recipients"
973 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "Recipient %d"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Data signing succeeded"
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "data hash algorithm: %s"
984 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Signer %d"
988 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "attr hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
993
994 msgid "Data decryption succeeded"
995 msgstr ""
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Encryption algorithm supported"
999 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Data verification succeeded"
1003 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Signature available"
1007 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Certificate chain valid"
1023 msgstr "Această cheie a expirat!"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Root certificate trustworthy"
1027 msgstr "certificat incorect"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "no CRL found for certificate"
1031 msgstr "certificat incorect"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "certificat incorect"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Included certificates"
1043 msgstr "certificat incorect"
1044
1045 msgid "No audit log entries."
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Unknown operation"
1050 msgstr "versiune necunoscută"
1051
1052 msgid "Gpg-Agent usable"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Dirmngr usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "No help available for '%s'."
1060 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "ignoring garbage line"
1064 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "[none]"
1068 msgstr "[nesetat(ă)]"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1072 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "argument not expected"
1076 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "read error"
1080 msgstr "eroare citire fişier"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "keyword too long"
1084 msgstr "linie prea lungă"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "missing argument"
1088 msgstr "argument invalid"
1089
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "invalid armor"
1092 msgid "invalid argument"
1093 msgstr "armură invalidă"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "invalid command"
1097 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "out of core"
1105 msgstr "neforţat(ă)"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "invalid option"
1109 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "out of core\n"
1137 msgstr "neforţat(ă)"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1145 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1149 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1161 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1169 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1170
1171 msgid "(deadlock?) "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1176 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "waiting for lock %s...\n"
1180 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "armor: %s\n"
1188 msgstr "armură: %s\n"
1189
1190 msgid "invalid armor header: "
1191 msgstr "header armură invalid: "
1192
1193 msgid "armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "invalid clearsig header\n"
1197 msgstr "header clearsig invalid\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "unknown armor header: "
1201 msgstr "header armură: "
1202
1203 msgid "nested clear text signatures\n"
1204 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1205
1206 msgid "unexpected armor: "
1207 msgstr "armură neaşteptată: "
1208
1209 msgid "invalid dash escaped line: "
1210 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1214 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1215
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1218
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1221
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "CRC anormal\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1228
1229 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1230 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1231
1232 msgid "error in trailer line\n"
1233 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1234
1235 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1236 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1240 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1241
1242 msgid ""
1243 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1244 msgstr ""
1245 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1246 "cu bug-uri\n"
1247
1248 #, fuzzy, c-format
1249 #| msgid "not human readable"
1250 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1251 msgstr "ilizibil"
1252
1253 msgid ""
1254 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1255 "an '='\n"
1256 msgstr ""
1257 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1258 "şi să se termine cu un '='\n"
1259
1260 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1265
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr ""
1268 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1273 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1278 #| "with an '='\n"
1279 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1280 msgstr ""
1281 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1282 "şi să se termine cu un '='\n"
1283
1284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1285 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1296 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1297 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "WARNING: "
1305 msgid "WARNING: %s\n"
1306 msgstr "AVERTISMENT: "
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1310 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1311 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1315 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1319 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1320
1321 msgid "can't do this in batch mode\n"
1322 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1330 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1331
1332 msgid "Your selection? "
1333 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1334
1335 msgid "[not set]"
1336 msgstr "[nesetat(ă)]"
1337
1338 msgid "male"
1339 msgstr "masculin"
1340
1341 msgid "female"
1342 msgstr "feminin"
1343
1344 msgid "unspecified"
1345 msgstr "nespecificat(ă)"
1346
1347 msgid "not forced"
1348 msgstr "neforţat(ă)"
1349
1350 msgid "forced"
1351 msgstr "forţat(ă)"
1352
1353 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1354 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1355
1356 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1357 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1358
1359 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1360 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1361
1362 msgid "Cardholder's surname: "
1363 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1364
1365 msgid "Cardholder's given name: "
1366 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1371
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1377 msgid "error reading '%s': %s\n"
1378 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1383
1384 msgid "Login data (account name): "
1385 msgstr "Date login (nume cont): "
1386
1387 msgid "Private DO data: "
1388 msgstr "Date DO personale: "
1389
1390 msgid "Language preferences: "
1391 msgstr "Preferinţe limbă: "
1392
1393 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1394 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1395
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1401
1402 msgid "Error: invalid response.\n"
1403 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1404
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Amprenta CA: "
1407
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1414
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1458
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1465
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid ""
1471 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1473 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1480 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1481 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1482
1483 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1484 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1485
1486 msgid "   (1) Signature key\n"
1487 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1488
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1497
1498 msgid "Please select where to store the key:\n"
1499 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1503 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1507 msgid "This command is not supported by this card\n"
1508 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1512 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1518
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "ieşi din acest meniu"
1524
1525 msgid "show admin commands"
1526 msgstr "arată comenzi administrare"
1527
1528 msgid "show this help"
1529 msgstr "afişează acest mesaj"
1530
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1542
1543 msgid "change the login name"
1544 msgstr "schimbă numele de login"
1545
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1548
1549 msgid "change card holder's sex"
1550 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1551
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1557
1558 msgid "generate new keys"
1559 msgstr "generează noi chei"
1560
1561 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1562 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1563
1564 msgid "verify the PIN and list all data"
1565 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1566
1567 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "destroy all keys and data"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "gpg/card> "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are allowed\n"
1580 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1581
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1584
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1587
1588 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1589 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgid "key \"%s\" not found\n"
1607 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1608
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1611
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1614
1615 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1616 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1617
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1624
1625 msgid "key"
1626 msgstr "cheie"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Pubkey: "
1630 msgid "subkey"
1631 msgstr "Pubkey: "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1636
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1643
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr ""
1646 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1647 "întâi.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "citesc din `%s'\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1680 "destinatarului\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1684 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1685 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1689 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1694 "preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1697 "destinatarului\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s date cifrate\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1719
1720 msgid ""
1721 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1722 msgstr ""
1723 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1724
1725 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1726 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1727
1728 msgid "no remote program execution supported\n"
1729 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1733 msgstr ""
1734 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1735 "pentru permisiunile fişierului\n"
1736
1737 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1738 msgstr ""
1739 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1740 "externe\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1754 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1755
1756 msgid "unnatural exit of external program\n"
1757 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1758
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1778 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1779
1780 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1785 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "use the GnuPG key backup format"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1799 msgid " - skipped"
1800 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgid "writing to '%s'\n"
1805 msgstr "scriu în `%s'\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1810
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1825
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "error looking up: %s\n"
1839 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1843 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1844 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1852 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Amprenta CA: "
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1882 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "valid values for option '%s':\n"
1886 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "make a clear text signature"
1894 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1895
1896 msgid "make a detached signature"
1897 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1898
1899 msgid "encrypt data"
1900 msgstr "cifrează datele"
1901
1902 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1903 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1904
1905 msgid "decrypt data (default)"
1906 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1907
1908 msgid "verify a signature"
1909 msgstr "verifică o semnătură"
1910
1911 msgid "list keys"
1912 msgstr "enumeră chei"
1913
1914 msgid "list keys and signatures"
1915 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1916
1917 msgid "list and check key signatures"
1918 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1919
1920 msgid "list keys and fingerprints"
1921 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1922
1923 msgid "list secret keys"
1924 msgstr "enumeră chei secrete"
1925
1926 msgid "generate a new key pair"
1927 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly add a new user-id"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly set a new expiration date"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 msgid "full featured key pair generation"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "generate a revocation certificate"
1953 msgstr "generează un certificat de revocare"
1954
1955 msgid "remove keys from the public keyring"
1956 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1957
1958 msgid "remove keys from the secret keyring"
1959 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "sign a key"
1963 msgid "quickly sign a key"
1964 msgstr "semnează o cheie"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key locally"
1968 msgid "quickly sign a key locally"
1969 msgstr "semnează o cheie local"
1970
1971 msgid "sign a key"
1972 msgstr "semnează o cheie"
1973
1974 msgid "sign a key locally"
1975 msgstr "semnează o cheie local"
1976
1977 msgid "sign or edit a key"
1978 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "change a passphrase"
1982 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1983
1984 msgid "export keys"
1985 msgstr "exportă chei"
1986
1987 msgid "export keys to a keyserver"
1988 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1989
1990 msgid "import keys from a keyserver"
1991 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1992
1993 msgid "search for keys on a keyserver"
1994 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1995
1996 msgid "update all keys from a keyserver"
1997 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1998
1999 msgid "import/merge keys"
2000 msgstr "importă/combină chei"
2001
2002 msgid "print the card status"
2003 msgstr "afişează starea cardului"
2004
2005 msgid "change data on a card"
2006 msgstr "schimbă data de pe card"
2007
2008 msgid "change a card's PIN"
2009 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2010
2011 msgid "update the trust database"
2012 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2017
2018 msgid "run in server mode"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2029 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2033 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2037 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2038
2039 msgid "use canonical text mode"
2040 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "|FILE|write output to FILE"
2044 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2045
2046 msgid "do not make any changes"
2047 msgstr "nu face nici o schimbare"
2048
2049 msgid "prompt before overwriting"
2050 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2051
2052 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2053 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2054
2055 msgid ""
2056 "@\n"
2057 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2058 msgstr ""
2059 "@\n"
2060 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid ""
2064 #| "@\n"
2065 #| "Examples:\n"
2066 #| "\n"
2067 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2068 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2069 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2070 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2071 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "Examples:\n"
2075 "\n"
2076 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2077 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2078 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2079 " --list-keys [names]        show keys\n"
2080 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2081 msgstr ""
2082 "@\n"
2083 "Exemple:\n"
2084 "\n"
2085 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2086 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2087 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2088 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2089 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2093 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2094 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid ""
2098 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2099 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 #| "default operation depends on the input data\n"
2101 msgid ""
2102 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2103 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2104 "Default operation depends on the input data\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2107 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2108 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2109
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Supported algorithms:\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Algoritmuri suportate:\n"
2116
2117 msgid "Pubkey: "
2118 msgstr "Pubkey: "
2119
2120 msgid "Cipher: "
2121 msgstr "Cifru: "
2122
2123 msgid "Hash: "
2124 msgstr "Hash: "
2125
2126 msgid "Compression: "
2127 msgstr "Compresie: "
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2131 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2132
2133 msgid "conflicting commands\n"
2134 msgstr "comenzi în conflict\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2138 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2139 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2156 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr ""
2168 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2178 msgstr ""
2179 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2180 "directorul home `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2196 "extensia `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2201 msgstr ""
2202 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2203 "directorul home `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid ""
2207 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2208 #| "%s'\n"
2209 msgid ""
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr ""
2212 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2213 "configurare `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2218 msgstr ""
2219 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2220 "extensia `%s'\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2224 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2225 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2226
2227 msgid "display photo IDs during key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "show key usage information during key listings"
2232 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2233
2234 msgid "show policy URLs during signature listings"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "show all notations during signature listings"
2239 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2240
2241 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2249 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2250
2251 msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "show the keyring name in key listings"
2262 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "show expiration dates during signature listings"
2266 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2271 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2272
2273 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2278 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2279 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2283 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2284 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2289 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2293 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2297 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2303
2304 #
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2311
2312 msgid "invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2318
2319 msgid "invalid import options\n"
2320 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "invalid list options\n"
2324 msgid "invalid filter option: %s\n"
2325 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2329 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2330
2331 msgid "invalid export options\n"
2332 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2336 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2337
2338 msgid "invalid list options\n"
2339 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2340
2341 msgid "display photo IDs during signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "show policy URLs during signature verification"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "show all notations during signature verification"
2349 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2350
2351 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2359 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "show user ID validity during signature verification"
2363 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2364
2365 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2370 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2371
2372 msgid "validate signatures with PKA data"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2380 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2381
2382 msgid "invalid verify options\n"
2383 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2387 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2392
2393 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2397 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2410
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2412 msgstr ""
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2417
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2420
2421 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2423
2424 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2426
2427 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2428 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2429
2430 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2431 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2432
2433 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2434 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2435
2436 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2437 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2438
2439 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2446
2447 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2448 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2449
2450 msgid "invalid default preferences\n"
2451 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2452
2453 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2454 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2455
2456 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2457 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2458
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2469 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2478 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2479
2480 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2481 msgstr ""
2482 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2483 "publică\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2489
2490 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2497
2498 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2546 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2556 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2557
2558 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2560
2561 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2562 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2563
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2570
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2573
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2576
2577 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2581 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2586 "Check signatures against known trusted keys\n"
2587 msgstr ""
2588 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2589 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2590
2591 msgid "No help available"
2592 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "No help available for `%s'"
2596 msgid "No help available for '%s'"
2597 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2598
2599 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2607 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "show key fingerprint"
2615 msgid "show key during import"
2616 msgstr "afişează amprenta cheii"
2617
2618 msgid "only accept updates to existing keys"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "remove unusable parts from key after import"
2623 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2624
2625 msgid "remove as much as possible from key after import"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "run import filters and export key immediately"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid "show key fingerprint"
2636 msgid "repair keys on import"
2637 msgstr "afişează amprenta cheii"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "               importate: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr ""
2732 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2733
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2735 msgstr ""
2736 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2737 "algoritm\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2751
2752 msgid "rejected by import screener"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2766
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2864
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2871
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card.  A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data.  Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2881 #. created again.
2882 #, c-format
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2888 msgstr ""
2889 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr ""
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2907 "\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2985 "prezentă.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3025
3026 msgid "[revocation]"
3027 msgstr "[revocare]"
3028
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnătură]"
3031
3032 msgid ""
3033 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3034 "keys\n"
3035 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3036 "etc.)\n"
3037 msgstr ""
3038 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3039 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3040 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3044 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "  %d = I trust fully\n"
3048 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3049
3050 msgid ""
3051 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3052 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3053 "trust signatures on your behalf.\n"
3054 msgstr ""
3055 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3056 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3057 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3058
3059 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3062 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3070 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3071
3072 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3073 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3074
3075 msgid "  Unable to sign.\n"
3076 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3080 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3084 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3088 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3089
3090 msgid "Sign it? (y/N) "
3091 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The self-signature on \"%s\"\n"
3096 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3099 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3100
3101 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3102 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3103
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Your current signature on \"%s\"\n"
3107 "has expired.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3110 "a expirat.\n"
3111
3112 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3113 msgstr ""
3114 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Your current signature on \"%s\"\n"
3119 "is a local signature.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3122 "semnătură locală.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3125 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3129 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3133 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3134
3135 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3136 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3140 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3141
3142 msgid "This key has expired!"
3143 msgstr "Această cheie a expirat!"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3147 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3148
3149 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3150 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3151
3152 msgid ""
3153 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3154 "belongs\n"
3155 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3156 msgstr ""
3157 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3158 "aparţine\n"
3159 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3160 "introduceţi \"0\".\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3164 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3168 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3172 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3176 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3177
3178 #, fuzzy
3179 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3180 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3181 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3186 "key \"%s\" (%s)\n"
3187 msgstr ""
3188 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3189 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3190
3191 msgid "This will be a self-signature.\n"
3192 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3193
3194 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3195 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3196
3197 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3198 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3199
3200 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3202
3203 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3205
3206 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3207 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3208
3209 msgid "I have checked this key casually.\n"
3210 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3211
3212 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3213 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3214
3215 msgid "Really sign? (y/N) "
3216 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "signing failed: %s\n"
3220 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3221
3222 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3225 "parolă de schimbat.\n"
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3229 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3230 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3231
3232 msgid "save and quit"
3233 msgstr "salvează şi termină"
3234
3235 msgid "show key fingerprint"
3236 msgstr "afişează amprenta cheii"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "show the keygrip"
3240 msgstr "Notare semnătură: "
3241
3242 msgid "list key and user IDs"
3243 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3244
3245 msgid "select user ID N"
3246 msgstr "selectează ID utilizator N"
3247
3248 msgid "select subkey N"
3249 msgstr "selectează subcheia N"
3250
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "verifică semnături"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3255 msgstr ""
3256 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3257 "relevante]"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs locally"
3260 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3261
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3267
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3270
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "adaugă o poză ID"
3273
3274 msgid "delete selected user IDs"
3275 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3276
3277 msgid "add a subkey"
3278 msgstr "adaugă o subcheie"
3279
3280 msgid "add a key to a smartcard"
3281 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3282
3283 msgid "move a key to a smartcard"
3284 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3285
3286 msgid "move a backup key to a smartcard"
3287 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3288
3289 msgid "delete selected subkeys"
3290 msgstr "şterge subcheile selectate"
3291
3292 msgid "add a revocation key"
3293 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3294
3295 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3296 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3297
3298 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3299 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3300
3301 msgid "flag the selected user ID as primary"
3302 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3303
3304 msgid "list preferences (expert)"
3305 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3306
3307 msgid "list preferences (verbose)"
3308 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3309
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3315 msgstr ""
3316 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3317 "selectate"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3321 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3322
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3325
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3328
3329 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3330 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3331
3332 msgid "revoke selected user IDs"
3333 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3334
3335 msgid "revoke key or selected subkeys"
3336 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3337
3338 msgid "enable key"
3339 msgstr "activează cheia"
3340
3341 msgid "disable key"
3342 msgstr "deactivează cheia"
3343
3344 msgid "show selected photo IDs"
3345 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3346
3347 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Secret key is available.\n"
3354 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3355
3356 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3357 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #| msgid ""
3361 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3362 #| "(lsign),\n"
3363 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3364 #| "signatures\n"
3365 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3366 msgid ""
3367 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3368 "(lsign),\n"
3369 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3370 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgstr ""
3372 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3373 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3374 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3375 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "Cheia este revocată."
3379
3380 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3381 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3382
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3385 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3389 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3393 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3394 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3398 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3399
3400 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3401 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3408 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3409
3410 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3412
3413 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3414 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3415
3416 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3417 #. moving the key and not about removing it.
3418 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3419 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3420
3421 msgid "You must select exactly one key.\n"
3422 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3423
3424 msgid "Command expects a filename argument\n"
3425 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3429 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3430 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3434 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3435 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3436
3437 msgid "You must select at least one key.\n"
3438 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3439
3440 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3441 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3442
3443 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3444 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3445
3446 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3447 msgstr ""
3448 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3449
3450 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3451 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3452
3453 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3454 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3455
3456 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3457 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3458
3459 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3460 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3461
3462 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3463 msgstr ""
3464 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3465 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3466
3467 msgid "Set preference list to:\n"
3468 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3469
3470 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3471 msgstr ""
3472 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3473 "selectate? (d/N) "
3474
3475 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3477
3478 msgid "Save changes? (y/N) "
3479 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3480
3481 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3482 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "update failed: %s\n"
3486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3487
3488 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3489 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3494 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3498 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3502 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "invalid fingerprint"
3506 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3507 msgstr "amprentă invalidă"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3511 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "invalid value\n"
3515 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3516 msgstr "valoare invalidă\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "No such user ID.\n"
3520 msgid "No matching user IDs."
3521 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3525 msgid "Nothing to sign.\n"
3526 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3530 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3531 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "invalid fingerprint"
3535 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3536 msgstr "amprentă invalidă"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3540 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3541 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3542
3543 msgid "Digest: "
3544 msgstr "Rezumat: "
3545
3546 msgid "Features: "
3547 msgstr "Capabilităţi: "
3548
3549 msgid "Keyserver no-modify"
3550 msgstr "Server de chei no-modify"
3551
3552 msgid "Preferred keyserver: "
3553 msgstr "Server de chei preferat: "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Notations: "
3557 msgstr "Notaţie:"
3558
3559 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3560 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3564 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3568 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3569
3570 msgid "(sensitive)"
3571 msgstr " (senzitiv)"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "created: %s"
3575 msgstr "creată: %s"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "revoked: %s"
3579 msgstr "revocată: %s"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "expired: %s"
3583 msgstr "expirată: %s"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "expires: %s"
3587 msgstr "expiră: %s"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "usage: %s"
3591 msgstr "folosire: %s"
3592
3593 msgid "card-no: "
3594 msgstr "nr-card: "
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "trust: %s"
3598 msgstr "încredere: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "validity: %s"
3602 msgstr "validitate: %s"
3603
3604 msgid "This key has been disabled"
3605 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3606
3607 msgid ""
3608 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3609 "unless you restart the program.\n"
3610 msgstr ""
3611 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3612 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3613
3614 #
3615 msgid "revoked"
3616 msgstr "revocată"
3617
3618 msgid "expired"
3619 msgstr "expirată"
3620
3621 msgid ""
3622 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3623 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3624 msgstr ""
3625 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3626 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3627 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3628
3629 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3634 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3635 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3636
3637 msgid ""
3638 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3639 "versions\n"
3640 "         of PGP to reject this key.\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3643 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3644
3645 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3646 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3647
3648 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3649 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3650
3651 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3655 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3656
3657 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3659
3660 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3662
3663 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3664 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3668 msgid "Deleted %d signature.\n"
3669 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3670 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3671 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3672
3673 msgid "Nothing deleted.\n"
3674 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3675
3676 msgid "invalid"
3677 msgstr "invalid(ă)"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3681 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3685 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3686 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3687 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3691 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3695 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3699 "cause\n"
3700 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3703 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3704 "cheia.\n"
3705
3706 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3707 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3708
3709 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3710 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3711
3712 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3713 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3714
3715 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3716 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3717
3718 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3719 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3720
3721 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3722 msgstr ""
3723 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3724 "anulată!\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3728 msgstr ""
3729 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3730 "desemnat? (d/N) "
3731
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid ""
3734 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3735 msgid ""
3736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3737 "N) "
3738 msgstr ""
3739 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3740 "desemnat? (d/N) "
3741
3742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3743 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3744
3745 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3746 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3747
3748 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3753 msgstr ""
3754 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3755 "certified)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3770
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3773
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Enter the notation: "
3779 msgstr "Notare semnătură: "
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Proceed? (y/N) "
3783 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "No user ID with index %d\n"
3787 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "No user ID with hash %s\n"
3791 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3795 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3796 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3804 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3808 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3809
3810 msgid " (non-exportable)"
3811 msgstr " (non-exportabilă)"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "This signature expired on %s.\n"
3815 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3816
3817 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3819
3820 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3821 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3822
3823 msgid "Not signed by you.\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3828 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3829
3830 msgid " (non-revocable)"
3831 msgstr " (non-revocabilă)"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3835 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3836
3837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3838 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3839
3840 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3841 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3842
3843 msgid "no secret key\n"
3844 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "revoke a user ID"
3848 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3849 msgstr "revocă un ID utilizator"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3853 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3857 msgstr ""
3858 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3862 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3863 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3867 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3871 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3875 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3879 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3883 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3884 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3885
3886 msgid "too many cipher preferences\n"
3887 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3888
3889 msgid "too many digest preferences\n"
3890 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3891
3892 msgid "too many compression preferences\n"
3893 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3897 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3898 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3899
3900 msgid "writing direct signature\n"
3901 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3902
3903 msgid "writing self signature\n"
3904 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3905
3906 msgid "writing key binding signature\n"
3907 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3911 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3915 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Sign"
3922 msgstr "Semnează"
3923
3924 msgid "Certify"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Encrypt"
3928 msgstr "Cifrează"
3929
3930 msgid "Authenticate"
3931 msgstr "Autentifică"
3932
3933 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3934 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3935 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3936 #. functions:
3937 #.
3938 #. s = Toggle signing capability
3939 #. e = Toggle encryption capability
3940 #. a = Toggle authentication capability
3941 #. q = Finish
3942 #.
3943 msgid "SsEeAaQq"
3944 msgstr "SsCcAaTt"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Possible actions for a %s key: "
3948 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3949
3950 msgid "Current allowed actions: "
3951 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3955 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3959 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3963 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%c) Finished\n"
3967 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3968
3969 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3970 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3974 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3978 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3986 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"