ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "validitate: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "linie prea lungã"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI incorect"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "frazã-parolã incorectã"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't open `%s': %s\n"
110 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
114 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "detected card with S/N: %s\n"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
122 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "no suitable card key found: %s\n"
126 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
130 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "error writing key: %s\n"
134 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
139 "allow this?"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "schimbã fraza-parolã"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
163
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr ""
174 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
175 "   %.*s\n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
179 msgstr ""
180 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
181 "   %.*s\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "|A|PIN Admin"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Repeat this Reset Code"
201 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Repeat this PUK"
205 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Repeat this PIN"
209 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
213 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
218
219 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "error creating temporary file: %s\n"
228 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
232 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Enter new passphrase"
236 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Take this one anyway"
240 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u character long."
246 msgid_plural ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u characters long."
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Yes, protection is not needed"
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
284 msgstr ""
285 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
286 "\n"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "schimbã fraza-parolã"
291
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "@Options:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@\n"
298 "Opþiuni:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in server mode (foreground)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "run in daemon mode (background)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "verbose"
308 msgstr "locvace"
309
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
312
313 msgid "sh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 msgid "csh-style command output"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr ""
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "use a standard location for the socket"
335 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr ""
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "do not use the SCdaemon"
345 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr ""
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr ""
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr ""
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr ""
358
359 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
365
366 msgid "enable ssh-agent emulation"
367 msgstr ""
368
369 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 #, fuzzy
376 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
377 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
381 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
382
383 msgid ""
384 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
385 "Secret key management for GnuPG\n"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
390 msgstr ""
391
392 #, c-format
393 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
394 msgstr ""
395
396 #, c-format
397 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
398 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "option file `%s': %s\n"
402 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "reading options from `%s'\n"
406 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error creating `%s': %s\n"
410 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
414 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
415
416 msgid "name of socket too long\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "can't create socket: %s\n"
421 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "socket name `%s' is too long\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
437 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "listening on socket `%s'\n"
445 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "directory `%s' created\n"
449 msgstr "director `%s' creat\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
453 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
457 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
489 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
490
491 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
492 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
496 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
501
502 msgid ""
503 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
504 "Password cache maintenance\n"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "@Commands:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@Comenzi:\n"
512 " "
513
514 msgid ""
515 "@\n"
516 "Options:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@\n"
520 "Opþiuni:\n"
521 " "
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgstr ""
535 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
539 msgstr ""
540 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Passphrase:"
556 msgstr "frazã-parolã incorectã"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "cancelled\n"
560 msgstr "anulatã"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
564 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "error opening `%s': %s\n"
568 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
580 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
584 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
593
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break.  The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string.  If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 #. certificate.
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "certificates?"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "Yes"
613 msgstr "da"
614
615 msgid "No"
616 msgstr ""
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string.  If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A  %s"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "schimbã fraza-parolã"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error creating a pipe: %s\n"
660 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
664 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error forking process: %s\n"
668 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
676 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
680 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "error running `%s': terminated\n"
688 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
689
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "error creating socket: %s\n"
692 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
693
694 #, fuzzy
695 msgid "host not found"
696 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
697
698 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
699 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
703 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
704
705 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
706 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
707
708 #, fuzzy
709 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
710 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
711
712 #, fuzzy
713 msgid "canceled by user\n"
714 msgstr "anulatã de utilizator\n"
715
716 #, fuzzy
717 msgid "problem with the agent\n"
718 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
722 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
726 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
730 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "yes"
734 msgstr "da"
735
736 msgid "yY"
737 msgstr "dD"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "no"
741 msgstr "nu"
742
743 msgid "nN"
744 msgstr "nN"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "quit"
748 msgstr "terminã"
749
750 msgid "qQ"
751 msgstr "tT"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "okay|okay"
755 msgstr "OK|OK"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "cancel|cancel"
759 msgstr "renunþã|renunþã"
760
761 msgid "oO"
762 msgstr "oO"
763
764 msgid "cC"
765 msgstr "cC"
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
773 msgstr ""
774
775 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
780 msgstr ""
781
782 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
783 msgstr ""
784
785 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
786 #. verbatim.  It will not be printed.
787 msgid "|audit-log-result|Good"
788 msgstr ""
789
790 msgid "|audit-log-result|Bad"
791 msgstr ""
792
793 msgid "|audit-log-result|Not supported"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 msgid "|audit-log-result|No certificate"
798 msgstr "certificat incorect"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
802 msgstr "certificat incorect"
803
804 msgid "|audit-log-result|Error"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 msgid "|audit-log-result|Not used"
809 msgstr "certificat incorect"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "|audit-log-result|Okay"
813 msgstr "certificat incorect"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "|audit-log-result|Skipped"
817 msgstr "certificat incorect"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "|audit-log-result|Some"
821 msgstr "certificat incorect"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Certificate chain available"
825 msgstr "certificat incorect"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "root certificate missing"
829 msgstr "certificat incorect"
830
831 msgid "Data encryption succeeded"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Data available"
836 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "validitate: %s"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Algoritmuri suportate:\n"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "seems to be not encrypted"
854 msgstr "necifrat"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Number of recipients"
858 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Recipient %d"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Data signing succeeded"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "data hash algorithm: %s"
869 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Signer %d"
873 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "attr hash algorithm: %s"
877 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
878
879 msgid "Data decryption succeeded"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Encryption algorithm supported"
884 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Data verification succeeded"
888 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "Signature available"
892 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Parsing data succeeded"
896 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "bad data hash algorithm: %s"
900 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Signature %d"
904 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Certificate chain valid"
908 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Root certificate trustworthy"
912 msgstr "certificat incorect"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "no CRL found for certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "the available CRL is too old"
920 msgstr "Cheie disponibilã la: "
921
922 #, fuzzy
923 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
924 msgstr "certificat incorect"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Included certificates"
928 msgstr "certificat incorect"
929
930 msgid "No audit log entries."
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Unknown operation"
935 msgstr "versiune necunoscutã"
936
937 msgid "Gpg-Agent usable"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Dirmngr usable"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "No help available for `%s'."
945 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "eroare linia de trailer\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "[none]"
953 msgstr "[nesetat(ã)]"
954
955 #, c-format
956 msgid "armor: %s\n"
957 msgstr "armurã: %s\n"
958
959 msgid "invalid armor header: "
960 msgstr "header armurã invalid: "
961
962 msgid "armor header: "
963 msgstr "header armurã: "
964
965 msgid "invalid clearsig header\n"
966 msgstr "header clearsig invalid\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "unknown armor header: "
970 msgstr "header armurã: "
971
972 msgid "nested clear text signatures\n"
973 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
974
975 msgid "unexpected armor: "
976 msgstr "armurã neaºteptatã: "
977
978 msgid "invalid dash escaped line: "
979 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
980
981 #, c-format
982 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
983 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
984
985 msgid "premature eof (no CRC)\n"
986 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
987
988 msgid "premature eof (in CRC)\n"
989 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
990
991 msgid "malformed CRC\n"
992 msgstr "CRC anormal\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
996 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
997
998 msgid "premature eof (in trailer)\n"
999 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1000
1001 msgid "error in trailer line\n"
1002 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1003
1004 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1005 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1009 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1010
1011 msgid ""
1012 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1013 msgstr ""
1014 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1015 "cu bug-uri\n"
1016
1017 msgid ""
1018 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1019 "an '='\n"
1020 msgstr ""
1021 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1022 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1023
1024 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1025 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1026
1027 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1028 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1029
1030 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1031 msgstr ""
1032 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1033
1034 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1035 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1036
1037 msgid "not human readable"
1038 msgstr "ilizibil"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1042 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1046 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1047
1048 msgid "can't do this in batch mode\n"
1049 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1053 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1057 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1058
1059 msgid "Your selection? "
1060 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1061
1062 msgid "[not set]"
1063 msgstr "[nesetat(ã)]"
1064
1065 msgid "male"
1066 msgstr "masculin"
1067
1068 msgid "female"
1069 msgstr "feminin"
1070
1071 msgid "unspecified"
1072 msgstr "nespecificat(ã)"
1073
1074 msgid "not forced"
1075 msgstr "neforþat(ã)"
1076
1077 msgid "forced"
1078 msgstr "forþat(ã)"
1079
1080 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1081 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1082
1083 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1084 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1085
1086 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1087 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1088
1089 msgid "Cardholder's surname: "
1090 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1091
1092 msgid "Cardholder's given name: "
1093 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1097 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1098
1099 msgid "URL to retrieve public key: "
1100 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1108 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "error reading `%s': %s\n"
1112 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "error writing `%s': %s\n"
1116 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1117
1118 msgid "Login data (account name): "
1119 msgstr "Date login (nume cont): "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1123 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1124
1125 msgid "Private DO data: "
1126 msgstr "Date DO personale: "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1131
1132 msgid "Language preferences: "
1133 msgstr "Preferinþe limbã: "
1134
1135 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1136 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1137
1138 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1139 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1140
1141 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1142 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1143
1144 msgid "Error: invalid response.\n"
1145 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1146
1147 msgid "CA fingerprint: "
1148 msgstr "Amprenta CA: "
1149
1150 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1151 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "key operation not possible: %s\n"
1155 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1156
1157 msgid "not an OpenPGP card"
1158 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "error getting current key info: %s\n"
1162 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1163
1164 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1165 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1166
1167 msgid ""
1168 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1169 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1170 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1175 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1179 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1183 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "rounded up to %u bits\n"
1187 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1191 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1199 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1200
1201 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1202 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1206 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1207
1208 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1209 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1214 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1215 "You should change them using the command --change-pin\n"
1216 msgstr ""
1217 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1218 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1219 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1220
1221 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1222 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1223
1224 msgid "   (1) Signature key\n"
1225 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1226
1227 msgid "   (2) Encryption key\n"
1228 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1229
1230 msgid "   (3) Authentication key\n"
1231 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1232
1233 msgid "Invalid selection.\n"
1234 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1235
1236 msgid "Please select where to store the key:\n"
1237 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1238
1239 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1240 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1241
1242 msgid "secret parts of key are not available\n"
1243 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1244
1245 msgid "secret key already stored on a card\n"
1246 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1247
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "error writing key to card: %s\n"
1250 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1251
1252 msgid "quit this menu"
1253 msgstr "ieºi din acest meniu"
1254
1255 msgid "show admin commands"
1256 msgstr "aratã comenzi administrare"
1257
1258 msgid "show this help"
1259 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1260
1261 msgid "list all available data"
1262 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1263
1264 msgid "change card holder's name"
1265 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1266
1267 msgid "change URL to retrieve key"
1268 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1269
1270 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1271 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1272
1273 msgid "change the login name"
1274 msgstr "schimbã numele de login"
1275
1276 msgid "change the language preferences"
1277 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1278
1279 msgid "change card holder's sex"
1280 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1281
1282 msgid "change a CA fingerprint"
1283 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1284
1285 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1286 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1287
1288 msgid "generate new keys"
1289 msgstr "genereazã noi chei"
1290
1291 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1292 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1293
1294 msgid "verify the PIN and list all data"
1295 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1296
1297 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "gpg/card> "
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Admin-only command\n"
1304 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1305
1306 msgid "Admin commands are allowed\n"
1307 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1308
1309 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1310 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1311
1312 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1313 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1314
1315 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1316 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "can't open `%s'\n"
1320 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1324 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1328 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1329
1330 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1331 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1334 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1335
1336 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1337 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1338
1339 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1340 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1344 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1345
1346 msgid "ownertrust information cleared\n"
1347 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1351 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1352
1353 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1354 msgstr ""
1355 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1356 "întâi.\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1360 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1361
1362 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1363 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "using cipher %s\n"
1367 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "`%s' already compressed\n"
1371 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1375 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1376
1377 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1378 msgstr ""
1379 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "reading from `%s'\n"
1383 msgstr "citesc din `%s'\n"
1384
1385 msgid ""
1386 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1387 msgstr ""
1388 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1393 msgstr ""
1394 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1395 "destinatarului\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1400 "preferences\n"
1401 msgstr ""
1402 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1403 "destinatarului\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1407 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1411 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1415 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s encrypted data\n"
1419 msgstr "%s date cifrate\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1423 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1424
1425 msgid ""
1426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1427 msgstr ""
1428 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1429
1430 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1431 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1432
1433 msgid "no remote program execution supported\n"
1434 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1435
1436 msgid ""
1437 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1438 msgstr ""
1439 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1440 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1441
1442 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1443 msgstr ""
1444 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1445 "externe\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1449 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1453 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1457 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1458
1459 msgid "unnatural exit of external program\n"
1460 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1461
1462 msgid "unable to execute external program\n"
1463 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1467 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1471 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1475 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1479 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1480
1481 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1486 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1490 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "remove unusable parts from key during export"
1494 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1495
1496 msgid "remove as much as possible from key during export"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "export keys in an S-expression based format"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1503 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1507 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1511 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1515 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1516
1517 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1522 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1526 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1527
1528 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1529 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1530
1531 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1532 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1533
1534 msgid "[User ID not found]"
1535 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1543 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "No fingerprint"
1547 msgstr "Amprenta CA: "
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1551 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1555 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1559 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1563 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "make a signature"
1567 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "make a clear text signature"
1571 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1572
1573 msgid "make a detached signature"
1574 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1575
1576 msgid "encrypt data"
1577 msgstr "cifreazã datele"
1578
1579 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1580 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1581
1582 msgid "decrypt data (default)"
1583 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1584
1585 msgid "verify a signature"
1586 msgstr "verificã o semnãturã"
1587
1588 msgid "list keys"
1589 msgstr "enumerã chei"
1590
1591 msgid "list keys and signatures"
1592 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1593
1594 msgid "list and check key signatures"
1595 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1596
1597 msgid "list keys and fingerprints"
1598 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1599
1600 msgid "list secret keys"
1601 msgstr "enumerã chei secrete"
1602
1603 msgid "generate a new key pair"
1604 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1605
1606 msgid "generate a revocation certificate"
1607 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1608
1609 msgid "remove keys from the public keyring"
1610 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1611
1612 msgid "remove keys from the secret keyring"
1613 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1614
1615 msgid "sign a key"
1616 msgstr "semneazã o cheie"
1617
1618 msgid "sign a key locally"
1619 msgstr "semneazã o cheie local"
1620
1621 msgid "sign or edit a key"
1622 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "change a passphrase"
1626 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1627
1628 msgid "export keys"
1629 msgstr "exportã chei"
1630
1631 msgid "export keys to a key server"
1632 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1633
1634 msgid "import keys from a key server"
1635 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1636
1637 msgid "search for keys on a key server"
1638 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1639
1640 msgid "update all keys from a keyserver"
1641 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1642
1643 msgid "import/merge keys"
1644 msgstr "importã/combinã chei"
1645
1646 msgid "print the card status"
1647 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1648
1649 msgid "change data on a card"
1650 msgstr "schimbã data de pe card"
1651
1652 msgid "change a card's PIN"
1653 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1654
1655 msgid "update the trust database"
1656 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "print message digests"
1660 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1661
1662 msgid "run in server mode"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "create ascii armored output"
1666 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1670 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1674 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1678 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1679
1680 msgid "use canonical text mode"
1681 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "|FILE|write output to FILE"
1685 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1686
1687 msgid "do not make any changes"
1688 msgstr "nu face nici o schimbare"
1689
1690 msgid "prompt before overwriting"
1691 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1692
1693 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1694 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1695
1696 msgid ""
1697 "@\n"
1698 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1699 msgstr ""
1700 "@\n"
1701 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "@\n"
1705 "Examples:\n"
1706 "\n"
1707 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1708 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1709 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1710 " --list-keys [names]        show keys\n"
1711 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1712 msgstr ""
1713 "@\n"
1714 "Exemple:\n"
1715 "\n"
1716 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1717 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1718 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1719 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1720 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1721
1722 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1723 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid ""
1727 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1728 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1729 #| "default operation depends on the input data\n"
1730 msgid ""
1731 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1732 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1733 "Default operation depends on the input data\n"
1734 msgstr ""
1735 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1736 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1737 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "Supported algorithms:\n"
1742 msgstr ""
1743 "\n"
1744 "Algoritmuri suportate:\n"
1745
1746 msgid "Pubkey: "
1747 msgstr "Pubkey: "
1748
1749 msgid "Cipher: "
1750 msgstr "Cifru: "
1751
1752 msgid "Hash: "
1753 msgstr "Hash: "
1754
1755 msgid "Compression: "
1756 msgstr "Compresie: "
1757
1758 msgid "usage: gpg [options] "
1759 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1760
1761 msgid "conflicting commands\n"
1762 msgstr "comenzi în conflict\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1766 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1770 msgstr ""
1771 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1775 msgstr ""
1776 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1780 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1789 msgstr ""
1790 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1794 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1798 msgstr ""
1799 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1800 "directorul home `%s'\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1807 "configurare `%s'\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1811 msgstr ""
1812 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1813 "extensia `%s'\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1819 "directorul home `%s'\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1824 msgstr ""
1825 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1826 "configurare `%s'\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1830 msgstr ""
1831 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1832 "extensia `%s'\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1836 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1837
1838 msgid "display photo IDs during key listings"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "show policy URLs during signature listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "show all notations during signature listings"
1846 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1847
1848 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1856 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1857
1858 msgid "show user ID validity during key listings"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "show the keyring name in key listings"
1869 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "show expiration dates during signature listings"
1873 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1877 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1885 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1889 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1893 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1894
1895 #
1896 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1897 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1901 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1902
1903 msgid "invalid keyserver options\n"
1904 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1908 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1909
1910 msgid "invalid import options\n"
1911 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1915 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1916
1917 msgid "invalid export options\n"
1918 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1923
1924 msgid "invalid list options\n"
1925 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during signature verification"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "show policy URLs during signature verification"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "show all notations during signature verification"
1935 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1936
1937 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1945 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "show user ID validity during signature verification"
1949 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1950
1951 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1956 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1957
1958 msgid "validate signatures with PKA data"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1966 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1967
1968 msgid "invalid verify options\n"
1969 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1973 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1977 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1978
1979 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1983 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1987 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1991 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1995 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1999 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2000
2001 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2002 msgstr ""
2003 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2004 "--pgp2\n"
2005
2006 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2007 msgstr ""
2008 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2009
2010 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2011 msgstr ""
2012 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2013 "activat.\n"
2014
2015 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2016 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2017
2018 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2019 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2020
2021 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2022 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2023
2024 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2025 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2026
2027 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2028 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2029
2030 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2031 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2032
2033 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2034 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2035
2036 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2037 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2038
2039 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2040 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2041
2042 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2043 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2044
2045 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2046 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2047
2048 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2049 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2050
2051 msgid "invalid default preferences\n"
2052 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2053
2054 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2055 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2056
2057 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2058 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2059
2060 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2061 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2065 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2069 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2073 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2077 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2081 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2082
2083 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2084 msgstr ""
2085 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2086 "publicã\n"
2087
2088 msgid "--store [filename]"
2089 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2090
2091 msgid "--symmetric [filename]"
2092 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2096 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2097
2098 msgid "--encrypt [filename]"
2099 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2100
2101 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2102 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2103
2104 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2105 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2109 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2110
2111 msgid "--sign [filename]"
2112 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2113
2114 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2115 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2116
2117 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2118 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2119
2120 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2121 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2125 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2126
2127 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2128 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2129
2130 msgid "--clearsign [filename]"
2131 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2132
2133 msgid "--decrypt [filename]"
2134 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2135
2136 msgid "--sign-key user-id"
2137 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2138
2139 msgid "--lsign-key user-id"
2140 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2141
2142 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2143 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2144
2145 #, fuzzy
2146 msgid "--passwd <user-id>"
2147 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2151 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2155 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "key export failed: %s\n"
2159 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2163 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2167 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2171 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2175 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2179 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2180
2181 msgid "[filename]"
2182 msgstr "[nume_fiºier]"
2183
2184 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2185 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2186
2187 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2188 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2189
2190 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2191 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2192
2193 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2194 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2198 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2199
2200 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2201 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2202
2203 msgid "|FD|write status info to this FD"
2204 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2205
2206 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2207 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2212 "Check signatures against known trusted keys\n"
2213 msgstr ""
2214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2215 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2216
2217 msgid "No help available"
2218 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "No help available for `%s'"
2222 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2223
2224 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "do not update the trustdb after import"
2232 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "create a public key when importing a secret key"
2236 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2237
2238 msgid "only accept updates to existing keys"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "remove unusable parts from key after import"
2243 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2244
2245 msgid "remove as much as possible from key after import"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "skipping block of type %d\n"
2250 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%lu keys processed so far\n"
2254 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Total number processed: %lu\n"
2258 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2262 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2266 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "              imported: %lu"
2270 msgstr "               importate: %lu"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "             unchanged: %lu\n"
2274 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2278 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2282 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "        new signatures: %lu\n"
2286 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2290 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2294 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2298 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2302 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "          not imported: %lu\n"
2306 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2310 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2314 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid ""
2318 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2319 "algorithms on these user IDs:\n"
2320 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2324 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2328 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2332 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2333
2334 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2335 msgstr ""
2336 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2337
2338 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2339 msgstr ""
2340 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2341 "algoritm\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2345 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: no user ID\n"
2349 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2353 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2357 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2361 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2362
2363 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2364 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2368 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2372 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2376 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "writing to `%s'\n"
2380 msgstr "scriu în `%s'\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2384 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2388 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2392 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2396 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2400 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2404 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2408 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2412 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2416 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2420 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2424 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2428 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2432 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2436 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2440 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2444 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2448 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2449
2450 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2451 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2455 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: secret key imported\n"
2459 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2463 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2467 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2471 msgstr ""
2472 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2476 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2480 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2484 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2488 msgstr ""
2489 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2490 "\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2494 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2498 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2502 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2506 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2510 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2514 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2518 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2522 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2526 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2530 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2534 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2538 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2542 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2546 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2550 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2554 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2558 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2562 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2566 msgstr ""
2567 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2568 "prezentã.\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2572 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2576 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2577
2578 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2579 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2580
2581 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2582 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2583
2584 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2585 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2589 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "keyring `%s' created\n"
2593 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2597 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2601 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2602
2603 msgid "[revocation]"
2604 msgstr "[revocare]"
2605
2606 msgid "[self-signature]"
2607 msgstr "[auto-semnãturã]"
2608
2609 msgid "1 bad signature\n"
2610 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "%d bad signatures\n"
2614 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2615
2616 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2617 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2621 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2622
2623 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2624 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2628 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2629
2630 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2631 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2635 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2636
2637 msgid ""
2638 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2639 "keys\n"
2640 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2641 "etc.)\n"
2642 msgstr ""
2643 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2644 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2645 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2649 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "  %d = I trust fully\n"
2653 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2654
2655 msgid ""
2656 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2657 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2658 "trust signatures on your behalf.\n"
2659 msgstr ""
2660 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2661 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2662 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2663
2664 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2667 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2671 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2672
2673 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2674 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2675
2676 msgid "  Unable to sign.\n"
2677 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2681 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2685 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2689 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2690
2691 msgid "Sign it? (y/N) "
2692 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The self-signature on \"%s\"\n"
2697 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2700 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2701
2702 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2703 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Your current signature on \"%s\"\n"
2708 "has expired.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2711 "a expirat.\n"
2712
2713 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2714 msgstr ""
2715 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2716
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Your current signature on \"%s\"\n"
2720 "is a local signature.\n"
2721 msgstr ""
2722 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2723 "semnãturã localã.\n"
2724
2725 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2726 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2730 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2734 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2735
2736 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2737 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2741 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2742
2743 msgid "This key has expired!"
2744 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2748 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2749
2750 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2751 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2752
2753 msgid ""
2754 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2755 "mode.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2758 "modul --pgp2.\n"
2759
2760 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2761 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2762
2763 msgid ""
2764 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2765 "belongs\n"
2766 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2767 msgstr ""
2768 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2769 "aparþine\n"
2770 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2771 "introduceþi \"0\".\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2775 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2779 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2783 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2787 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2788
2789 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2790 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2795 "key \"%s\" (%s)\n"
2796 msgstr ""
2797 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2798 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2799
2800 msgid "This will be a self-signature.\n"
2801 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2802
2803 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2804 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2805
2806 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2807 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2808
2809 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2810 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2811
2812 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2813 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2814
2815 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2816 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2817
2818 msgid "I have checked this key casually.\n"
2819 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2820
2821 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2822 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2823
2824 msgid "Really sign? (y/N) "
2825 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "signing failed: %s\n"
2829 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2830
2831 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2834 "parolã de schimbat.\n"
2835
2836 msgid "This key is not protected.\n"
2837 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2838
2839 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2840 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2841
2842 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2843 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2844
2845 msgid "Key is protected.\n"
2846 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2850 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2851
2852 msgid ""
2853 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2857 "\n"
2858
2859 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2860 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2861
2862 msgid ""
2863 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2867 "\n"
2868
2869 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2870 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2871
2872 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2873 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2874
2875 msgid "save and quit"
2876 msgstr "salveazã ºi terminã"
2877
2878 msgid "show key fingerprint"
2879 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2880
2881 msgid "list key and user IDs"
2882 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2883
2884 msgid "select user ID N"
2885 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2886
2887 msgid "select subkey N"
2888 msgstr "selecteazã subcheia N"
2889
2890 msgid "check signatures"
2891 msgstr "verificã semnãturi"
2892
2893 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2894 msgstr ""
2895 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2896 "relevante]"
2897
2898 msgid "sign selected user IDs locally"
2899 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2900
2901 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2902 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2903
2904 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2905 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2906
2907 msgid "add a user ID"
2908 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2909
2910 msgid "add a photo ID"
2911 msgstr "adaugã o pozã ID"
2912
2913 msgid "delete selected user IDs"
2914 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2915
2916 msgid "add a subkey"
2917 msgstr "adaugã o subcheie"
2918
2919 msgid "add a key to a smartcard"
2920 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2921
2922 msgid "move a key to a smartcard"
2923 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2924
2925 msgid "move a backup key to a smartcard"
2926 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2927
2928 msgid "delete selected subkeys"
2929 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2930
2931 msgid "add a revocation key"
2932 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2933
2934 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2935 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2936
2937 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2938 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2939
2940 msgid "flag the selected user ID as primary"
2941 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2942
2943 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2944 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2945
2946 msgid "list preferences (expert)"
2947 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2948
2949 msgid "list preferences (verbose)"
2950 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2951
2952 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2953 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2957 msgstr ""
2958 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2959 "selectate"
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2963 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2964
2965 msgid "change the passphrase"
2966 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2967
2968 msgid "change the ownertrust"
2969 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2970
2971 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2972 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2973
2974 msgid "revoke selected user IDs"
2975 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2976
2977 msgid "revoke key or selected subkeys"
2978 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2979
2980 msgid "enable key"
2981 msgstr "activeazã cheia"
2982
2983 msgid "disable key"
2984 msgstr "deactiveazã cheia"
2985
2986 msgid "show selected photo IDs"
2987 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2988
2989 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2997 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2998
2999 msgid "Secret key is available.\n"
3000 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3001
3002 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3003 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3004
3005 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3006 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3007
3008 msgid ""
3009 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3010 "(lsign),\n"
3011 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3012 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3013 msgstr ""
3014 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3015 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3016 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3017 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3018
3019 msgid "Key is revoked."
3020 msgstr "Cheia este revocatã."
3021
3022 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3023 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3024
3025 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3026 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3030 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3034 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3035
3036 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3037 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3038
3039 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3040 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3041
3042 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3043 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3044
3045 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3046 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3047
3048 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3049 #. moving the key and not about removing it.
3050 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3051 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3052
3053 msgid "You must select exactly one key.\n"
3054 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3055
3056 msgid "Command expects a filename argument\n"
3057 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3061 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3065 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3066
3067 msgid "You must select at least one key.\n"
3068 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3069
3070 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3071 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3072
3073 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3074 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3075
3076 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3077 msgstr ""
3078 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3079
3080 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3081 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3082
3083 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3084 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3085
3086 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3087 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3088
3089 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3090 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3091
3092 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3093 msgstr ""
3094 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3095 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3096
3097 msgid "Set preference list to:\n"
3098 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3099
3100 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3101 msgstr ""
3102 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3103 "selectate? (d/N) "
3104
3105 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3106 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3107
3108 msgid "Save changes? (y/N) "
3109 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3110
3111 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3112 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "update failed: %s\n"
3116 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "update secret failed: %s\n"
3120 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3121
3122 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3123 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3124
3125 msgid "Digest: "
3126 msgstr "Rezumat: "
3127
3128 msgid "Features: "
3129 msgstr "Capabilitãþi: "
3130
3131 msgid "Keyserver no-modify"
3132 msgstr "Server de chei no-modify"
3133
3134 msgid "Preferred keyserver: "
3135 msgstr "Server de chei preferat: "
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Notations: "
3139 msgstr "Notaþie:"
3140
3141 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3142 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3146 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3150 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3151
3152 msgid "(sensitive)"
3153 msgstr " (senzitiv)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "created: %s"
3157 msgstr "creatã: %s"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "revoked: %s"
3161 msgstr "revocatã: %s"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "expired: %s"
3165 msgstr "expiratã: %s"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "expires: %s"
3169 msgstr "expirã: %s"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "usage: %s"
3173 msgstr "folosire: %s"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "trust: %s"
3177 msgstr "încredere: %s"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "validity: %s"
3181 msgstr "validitate: %s"
3182
3183 msgid "This key has been disabled"
3184 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3185
3186 msgid "card-no: "
3187 msgstr "nr-card: "
3188
3189 msgid ""
3190 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3191 "unless you restart the program.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3194 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3195
3196 #
3197 msgid "revoked"
3198 msgstr "revocatã"
3199
3200 msgid "expired"
3201 msgstr "expiratã"
3202
3203 msgid ""
3204 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3205 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3206 msgstr ""
3207 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3208 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3209 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3210
3211 msgid ""
3212 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3213 "versions\n"
3214 "         of PGP to reject this key.\n"
3215 msgstr ""
3216 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3217 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3218
3219 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3220 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3221
3222 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3223 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3224
3225 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3226 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3227
3228 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3229 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3230
3231 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3232 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3233
3234 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3235 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Deleted %d signature.\n"
3239 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3243 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3244
3245 msgid "Nothing deleted.\n"
3246 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3247
3248 msgid "invalid"
3249 msgstr "invalid(ã)"
3250
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3253 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3257 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3258
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3261 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3265 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3266
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3269 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3270
3271 msgid ""
3272 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3273 "cause\n"
3274 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3275 msgstr ""
3276 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3277 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3278 "cheia.\n"
3279
3280 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3281 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3282
3283 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3284 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3285
3286 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3287 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3288
3289 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3290 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3291
3292 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3293 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3294
3295 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3296 msgstr ""
3297 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3298 "anulatã!\n"
3299
3300 msgid ""
3301 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3302 msgstr ""
3303 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3304 "desemnat? (d/N) "
3305
3306 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3307 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3308
3309 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3310 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3311
3312 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3313 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3314
3315 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3316 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3317
3318 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3319 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3320
3321 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3322 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3326 msgstr ""
3327 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3328 "certified)\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3335 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3339 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3340
3341 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3342 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3343
3344 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3345 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3346
3347 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3348 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Enter the notation: "
3352 msgstr "Notare semnãturã: "
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Proceed? (y/N) "
3356 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "No user ID with index %d\n"
3360 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "No user ID with hash %s\n"
3364 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "No subkey with index %d\n"
3368 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3372 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3376 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3377
3378 msgid " (non-exportable)"
3379 msgstr " (non-exportabilã)"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "This signature expired on %s.\n"
3383 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3384
3385 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3386 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3387
3388 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3389 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3390
3391 msgid "Not signed by you.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3396 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3397
3398 msgid " (non-revocable)"
3399 msgstr " (non-revocabilã)"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3403 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3404
3405 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3406 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3407
3408 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3409 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3410
3411 msgid "no secret key\n"
3412 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3416 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3420 msgstr ""
3421 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3425 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3429 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3433 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3437 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3438
3439 msgid "too many cipher preferences\n"
3440 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3441
3442 msgid "too many digest preferences\n"
3443 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3444
3445 msgid "too many compression preferences\n"
3446 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3450 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3451
3452 msgid "writing direct signature\n"
3453 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3454
3455 msgid "writing self signature\n"
3456 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3457
3458 msgid "writing key binding signature\n"
3459 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3463 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3467 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Sign"
3474 msgstr "Semneazã"
3475
3476 msgid "Certify"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Encrypt"
3480 msgstr "Cifreazã"
3481
3482 msgid "Authenticate"
3483 msgstr "Autentificã"
3484
3485 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3486 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3487 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3488 #. functions:
3489 #.
3490 #. s = Toggle signing capability
3491 #. e = Toggle encryption capability
3492 #. a = Toggle authentication capability
3493 #. q = Finish
3494 #.
3495 msgid "SsEeAaQq"
3496 msgstr "SsCcAaTt"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Possible actions for a %s key: "
3500 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3501
3502 msgid "Current allowed actions: "
3503 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3507 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3511 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3515 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%c) Finished\n"
3519 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3520
3521 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3522 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3526 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3530 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3534 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3538 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3542 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3546 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3550 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3554 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3558 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3562 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3566 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3570 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3571
3572 msgid ""
3573 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3574 "         0 = key does not expire\n"
3575 "      <n>  = key expires in n days\n"
3576 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3577 "      <n>m = key expires in n months\n"
3578 "      <n>y = key expires in n years\n"
3579 msgstr ""
3580 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3581 "         0 = cheia nu expirã\n"
3582 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3583 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3584 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3585 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3589 "         0 = signature does not expire\n"
3590 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3591 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3592 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3593 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3594 msgstr ""
3595 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3596 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3597 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3598 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3599 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3600 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3601
3602 msgid "Key is valid for? (0) "
3603 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3607 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3608
3609 msgid "invalid value\n"
3610 msgstr "valoare invalidã\n"
3611
3612 msgid "Key does not expire at all\n"
3613 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3614
3615 msgid "Signature does not expire at all\n"
3616 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Key expires at %s\n"
3620 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Signature expires at %s\n"
3624 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3625
3626 msgid ""
3627 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3628 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3629 msgstr ""
3630 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3631 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3632
3633 msgid "Is this correct? (y/N) "
3634 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3635
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3639 "\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3643 #. but you should keep your existing translation.  In case
3644 #. the new string is not translated this old string will
3645 #. be used.
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3649 "ID\n"
3650 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3651 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3656 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3657 "Email\n"
3658 "în aceastã formã:\n"
3659 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3660 "\n"
3661
3662 msgid "Real name: "
3663 msgstr "Nume real: "
3664
3665 msgid "Invalid character in name\n"
3666 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3667
3668 msgid "Name may not start with a digit\n"
3669 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3670
3671 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3672 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3673
3674 msgid "Email address: "
3675 msgstr "Adresã de email: "
3676
3677 msgid "Not a valid email address\n"
3678 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3679
3680 msgid "Comment: "
3681 msgstr "Comentariu: "
3682
3683 msgid "Invalid character in comment\n"
3684 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3688 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "You selected this USER-ID:\n"
3693 "    \"%s\"\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3696 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3697 "    \"%s\"\n"
3698 "\n"
3699
3700 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3701 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3702
3703 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3707 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3708 #. string which should be translated accordingly and the
3709 #. letter changed to match the one in the answer string.
3710 #.
3711 #. n = Change name
3712 #. c = Change comment
3713 #. e = Change email
3714 #. o = Okay (ready, continue)
3715 #. q = Quit
3716 #.
3717 msgid "NnCcEeOoQq"
3718 msgstr "NnCcEeOoTt"
3719
3720 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3721 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3722
3723 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3724 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3725
3726 msgid "Please correct the error first\n"
3727 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3728
3729 msgid ""
3730 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3739 "encryption key."
3740 msgstr ""
3741 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "%s.\n"
3745 msgstr "%s.\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3749 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3750 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3754 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3755 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3759 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3760 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3761 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3762 msgstr ""
3763 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3764 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3765 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3766 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3767
3768 msgid "Key generation canceled.\n"
3769 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "writing public key to `%s'\n"
3773 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3777 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3781 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3785 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3789 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3793 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3797 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3798
3799 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3800 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3804 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3805 msgstr ""
3806 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3807 "doriþi\n"
3808 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3809 "pentru acest scop.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Key generation failed: %s\n"
3813 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3818 msgstr ""
3819 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3820 "ceasul)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3825 msgstr ""
3826 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3827 "ceasul)\n"
3828
3829 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3830 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3831
3832 msgid "Really create? (y/N) "
3833 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3837 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3841 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3845 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3846
3847 msgid "never     "
3848 msgstr "niciodatã "
3849
3850 msgid "Critical signature policy: "
3851 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3852
3853 msgid "Signature policy: "
3854 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3855
3856 msgid "Critical preferred keyserver: "
3857 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3858
3859 msgid "Critical signature notation: "
3860 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3861
3862 msgid "Signature notation: "
3863 msgstr "Notare semnãturã: "
3864
3865 msgid "Keyring"
3866 msgstr "Inel de chei"
3867
3868 msgid "Primary key fingerprint:"
3869 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3870
3871 msgid "     Subkey fingerprint:"
3872 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3873
3874 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3875 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3876 msgid " Primary key fingerprint:"
3877 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3878
3879 msgid "      Subkey fingerprint:"
3880 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3881
3882 msgid "      Key fingerprint ="
3883 msgstr "      Amprentã cheie ="
3884
3885 msgid "      Card serial no. ="
3886 msgstr "      Card nr. serie ="
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3890 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3891
3892 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3893 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "%s is the unchanged one\n"
3897 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%s is the new one\n"
3901 msgstr "%s este cel nou\n"
3902
3903 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3904 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "caching keyring `%s'\n"
3908 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3912 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3916 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: keyring created\n"
3920 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3921
3922 msgid "include revoked keys in search results"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "do not delete temporary files after using them"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3939 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3940
3941 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3946 msgstr ""
3947 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3948 "platformã\n"
3949
3950 msgid "disabled"
3951 msgstr "deactivat(ã)"
3952
3953 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3954 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3958 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3962 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3963
3964 msgid "key not found on keyserver\n"
3965 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3969 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "requesting key %s from %s\n"
3973 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3977 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "searching for names from %s\n"
3981 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3982
3983 #, c-format