po: Remove extra LF from ja.po
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
25 #. for the quality bar.
26 #, fuzzy
27 msgid "Quality:"
28 msgstr "validitate: %s"
29
30 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
31 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
32 #. string to describe what this is about.  The length of the
33 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
34 #. translate this entry, a default english text (see source)
35 #. will be used.
36 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
41 "session"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
47 "this session"
48 msgstr ""
49 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "PIN too long"
57 msgstr "linie prea lungã"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Invalid characters in PIN"
65 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
66
67 msgid "PIN too short"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad PIN"
72 msgstr "MPI incorect"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Bad Passphrase"
76 msgstr "frazã-parolã incorectã"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Passphrase"
80 msgstr "frazã-parolã incorectã"
81
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "can't create '%s': %s\n"
88 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "can't open '%s': %s\n"
92 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
96 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "detected card with S/N: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
104 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "no suitable card key found: %s\n"
108 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
112 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error writing key: %s\n"
116 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
120 msgstr ""
121 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Please re-enter this passphrase"
125 msgstr "schimbã fraza-parolã"
126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
130 "0Awithin gpg-agent's key storage"
131 msgstr ""
132
133 msgid "does not match - try again"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
138 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Please insert the card with serial number"
142 msgstr ""
143 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
144 "   %.*s\n"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
148 msgstr ""
149 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
150 "   %.*s\n"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "Admin PIN"
154 msgstr "|A|PIN Admin"
155
156 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
157 #. used to unblock a PIN.
158 msgid "PUK"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Reset Code"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Repeat this Reset Code"
170 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Repeat this PUK"
174 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Repeat this PIN"
178 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
182 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
186 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
187
188 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
189 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
193 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "error creating temporary file: %s\n"
197 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
201 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Take this one anyway"
209 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u character long."
215 msgid_plural ""
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u characters long."
218 msgstr[0] ""
219 msgstr[1] ""
220
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
224 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
225 msgid_plural ""
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
227 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
228 msgstr[0] ""
229 msgstr[1] ""
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
234 "a known term or match%%0Acertain pattern."
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
253 msgstr ""
254 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
255 "\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Please enter the new passphrase"
259 msgstr "schimbã fraza-parolã"
260
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "@Options:\n"
264 " "
265 msgstr ""
266 "@\n"
267 "Opþiuni:\n"
268 " "
269
270 msgid "run in server mode (foreground)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "run in daemon mode (background)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "verbose"
277 msgstr "locvace"
278
279 msgid "be somewhat more quiet"
280 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
281
282 msgid "sh-style command output"
283 msgstr ""
284
285 msgid "csh-style command output"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "|FILE|read options from FILE"
290 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
291
292 msgid "do not detach from the console"
293 msgstr ""
294
295 msgid "do not grab keyboard and mouse"
296 msgstr ""
297
298 #, fuzzy
299 msgid "use a log file for the server"
300 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "use a standard location for the socket"
304 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
305
306 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
307 msgstr ""
308
309 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 msgid "do not use the SCdaemon"
314 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
315
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
317 msgstr ""
318
319 msgid "ignore requests to change the X display"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
323 msgstr ""
324
325 msgid "do not use the PIN cache when signing"
326 msgstr ""
327
328 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "allow presetting passphrase"
333 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
334
335 msgid "enable ssh-agent emulation"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
342 #. reporting address.  This is so that we can change the
343 #. reporting address without breaking the translations.
344 #, fuzzy
345 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
346 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
350 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
351
352 msgid ""
353 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
354 "Secret key management for GnuPG\n"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
367 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "option file '%s': %s\n"
371 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "reading options from '%s'\n"
375 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "error creating '%s': %s\n"
379 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
383 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
384
385 msgid "name of socket too long\n"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "can't create socket: %s\n"
390 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "socket name '%s' is too long\n"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
398 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "error getting nonce for the socket\n"
402 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
406 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "listen() failed: %s\n"
410 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "listening on socket '%s'\n"
414 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "directory '%s' created\n"
418 msgstr "director `%s' creat\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
422 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
426 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
430 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
450 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
458 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
459
460 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
461 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
465 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
470
471 msgid ""
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "@Commands:\n"
478 " "
479 msgstr ""
480 "@Comenzi:\n"
481 " "
482
483 msgid ""
484 "@\n"
485 "Options:\n"
486 " "
487 msgstr ""
488 "@\n"
489 "Opþiuni:\n"
490 " "
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
494 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
498 "Secret key maintenance tool\n"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy
502 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
503 msgstr ""
504 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
508 msgstr ""
509 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
510
511 msgid ""
512 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
513 "system."
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
519 "needed to complete this operation."
520 msgstr ""
521 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Passphrase:"
525 msgstr "frazã-parolã incorectã"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "cancelled\n"
529 msgstr "anulatã"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
533 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "error opening '%s': %s\n"
537 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
541 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
549 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
553 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
557 msgstr ""
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
562
563 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
564 msgstr ""
565
566 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
567 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
568 #. Pinentry to insert a line break.  The double
569 #. percent sign is actually needed because it is also
570 #. a printf format string.  If you need to insert a
571 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
572 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
573 #. certificate.
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
577 "certificates?"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Yes"
582 msgstr "da"
583
584 msgid "No"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
588 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
589 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
590 #. needed because it is also a printf format string.  If you
591 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
592 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
593 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
594 #. as stored in the certificate.
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
598 "fingerprint:%%0A  %s"
599 msgstr ""
600
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
604 msgid "Correct"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Wrong"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
617 "it now."
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Change passphrase"
622 msgstr "schimbã fraza-parolã"
623
624 msgid "I'll change it later"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error creating a pipe: %s\n"
629 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
633 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "error forking process: %s\n"
637 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
645 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
649 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "error running '%s': terminated\n"
657 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error creating socket: %s\n"
661 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
662
663 #, fuzzy
664 msgid "host not found"
665 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
666
667 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
668 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
672 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
673
674 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
675 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
679 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
680
681 #, fuzzy
682 msgid "canceled by user\n"
683 msgstr "anulatã de utilizator\n"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "problem with the agent\n"
687 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
691 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
699 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
700
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
702 msgid "yes"
703 msgstr "da"
704
705 msgid "yY"
706 msgstr "dD"
707
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
709 msgid "no"
710 msgstr "nu"
711
712 msgid "nN"
713 msgstr "nN"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "quit"
717 msgstr "terminã"
718
719 msgid "qQ"
720 msgstr "tT"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "okay|okay"
724 msgstr "OK|OK"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "cancel|cancel"
728 msgstr "renunþã|renunþã"
729
730 msgid "oO"
731 msgstr "oO"
732
733 msgid "cC"
734 msgstr "cC"
735
736 #, c-format
737 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
742 msgstr ""
743
744 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
745 msgstr ""
746
747 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
748 msgstr ""
749
750 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
751 #. verbatim.  It will not be printed.
752 msgid "|audit-log-result|Good"
753 msgstr ""
754
755 msgid "|audit-log-result|Bad"
756 msgstr ""
757
758 msgid "|audit-log-result|Not supported"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy
762 msgid "|audit-log-result|No certificate"
763 msgstr "certificat incorect"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
767 msgstr "certificat incorect"
768
769 msgid "|audit-log-result|Error"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Certificate chain available"
774 msgstr "certificat incorect"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "root certificate missing"
778 msgstr "certificat incorect"
779
780 msgid "Data encryption succeeded"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Data available"
785 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Session key created"
789 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "algorithm: %s"
793 msgstr "validitate: %s"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "unsupported algorithm: %s"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Algoritmuri suportate:\n"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "seems to be not encrypted"
803 msgstr "necifrat"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Number of recipients"
807 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "Recipient %d"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Data signing succeeded"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Data decryption succeeded"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Data verification succeeded"
821 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Signature available"
825 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Parsing signature succeeded"
829 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Bad hash algorithm: %s"
833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Signature %d"
837 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Certificate chain valid"
841 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "Root certificate trustworthy"
845 msgstr "certificat incorect"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "no CRL found for certificate"
849 msgstr "certificat incorect"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "the available CRL is too old"
853 msgstr "Cheie disponibilã la: "
854
855 #, fuzzy
856 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
857 msgstr "certificat incorect"
858
859 #, fuzzy
860 msgid "Included certificates"
861 msgstr "certificat incorect"
862
863 msgid "No audit log entries."
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Unknown operation"
868 msgstr "versiune necunoscutã"
869
870 msgid "Gpg-Agent usable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Dirmngr usable"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "No help available for '%s'."
878 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "ignoring garbage line"
882 msgstr "eroare linia de trailer\n"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "[none]"
886 msgstr "[nesetat(ã)]"
887
888 #, c-format
889 msgid "armor: %s\n"
890 msgstr "armurã: %s\n"
891
892 msgid "invalid armor header: "
893 msgstr "header armurã invalid: "
894
895 msgid "armor header: "
896 msgstr "header armurã: "
897
898 msgid "invalid clearsig header\n"
899 msgstr "header clearsig invalid\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "unknown armor header: "
903 msgstr "header armurã: "
904
905 msgid "nested clear text signatures\n"
906 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
907
908 msgid "unexpected armor: "
909 msgstr "armurã neaºteptatã: "
910
911 msgid "invalid dash escaped line: "
912 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
913
914 #, c-format
915 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
916 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
917
918 msgid "premature eof (no CRC)\n"
919 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
920
921 msgid "premature eof (in CRC)\n"
922 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
923
924 msgid "malformed CRC\n"
925 msgstr "CRC anormal\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
929 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
930
931 msgid "premature eof (in trailer)\n"
932 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
933
934 msgid "error in trailer line\n"
935 msgstr "eroare linia de trailer\n"
936
937 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
938 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
942 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
943
944 msgid ""
945 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
946 msgstr ""
947 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
948 "cu bug-uri\n"
949
950 msgid ""
951 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
952 "an '='\n"
953 msgstr ""
954 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
955 "ºi sã se termine cu un '='\n"
956
957 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
958 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
959
960 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
961 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
962
963 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
964 msgstr ""
965 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
966
967 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
968 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
969
970 msgid "not human readable"
971 msgstr "ilizibil"
972
973 #, c-format
974 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
975 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
979 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
980
981 msgid "can't do this in batch mode\n"
982 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
986 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
990 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
991
992 msgid "Your selection? "
993 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
994
995 msgid "[not set]"
996 msgstr "[nesetat(ã)]"
997
998 msgid "male"
999 msgstr "masculin"
1000
1001 msgid "female"
1002 msgstr "feminin"
1003
1004 msgid "unspecified"
1005 msgstr "nespecificat(ã)"
1006
1007 msgid "not forced"
1008 msgstr "neforþat(ã)"
1009
1010 msgid "forced"
1011 msgstr "forþat(ã)"
1012
1013 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1014 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1015
1016 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1017 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1018
1019 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1020 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1021
1022 msgid "Cardholder's surname: "
1023 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1024
1025 msgid "Cardholder's given name: "
1026 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1030 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1031
1032 msgid "URL to retrieve public key: "
1033 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1037 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading '%s': %s\n"
1045 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "error writing '%s': %s\n"
1049 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1050
1051 msgid "Login data (account name): "
1052 msgstr "Date login (nume cont): "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1057
1058 msgid "Private DO data: "
1059 msgstr "Date DO personale: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1063 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1064
1065 msgid "Language preferences: "
1066 msgstr "Preferinþe limbã: "
1067
1068 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1069 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1070
1071 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1072 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1073
1074 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1075 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1076
1077 msgid "Error: invalid response.\n"
1078 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1079
1080 msgid "CA fingerprint: "
1081 msgstr "Amprenta CA: "
1082
1083 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1084 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "key operation not possible: %s\n"
1088 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1089
1090 msgid "not an OpenPGP card"
1091 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error getting current key info: %s\n"
1095 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1096
1097 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1098 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1099
1100 msgid ""
1101 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1102 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1103 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1108 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1112 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1116 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "rounded up to %u bits\n"
1120 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1124 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1132 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1133
1134 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1135 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1139 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1140
1141 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1142 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1147 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1148 "You should change them using the command --change-pin\n"
1149 msgstr ""
1150 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1151 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1152 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1153
1154 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1155 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1156
1157 msgid "   (1) Signature key\n"
1158 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1159
1160 msgid "   (2) Encryption key\n"
1161 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1162
1163 msgid "   (3) Authentication key\n"
1164 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1165
1166 msgid "Invalid selection.\n"
1167 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1168
1169 msgid "Please select where to store the key:\n"
1170 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1171
1172 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1173 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1174
1175 msgid "secret parts of key are not available\n"
1176 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1177
1178 msgid "secret key already stored on a card\n"
1179 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "error writing key to card: %s\n"
1183 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1184
1185 msgid "quit this menu"
1186 msgstr "ieºi din acest meniu"
1187
1188 msgid "show admin commands"
1189 msgstr "aratã comenzi administrare"
1190
1191 msgid "show this help"
1192 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1193
1194 msgid "list all available data"
1195 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1196
1197 msgid "change card holder's name"
1198 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1199
1200 msgid "change URL to retrieve key"
1201 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1202
1203 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1204 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1205
1206 msgid "change the login name"
1207 msgstr "schimbã numele de login"
1208
1209 msgid "change the language preferences"
1210 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1211
1212 msgid "change card holder's sex"
1213 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1214
1215 msgid "change a CA fingerprint"
1216 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1217
1218 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1219 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1220
1221 msgid "generate new keys"
1222 msgstr "genereazã noi chei"
1223
1224 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1225 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1226
1227 msgid "verify the PIN and list all data"
1228 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1229
1230 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Command> "
1234 msgstr "Comandã> "
1235
1236 msgid "Admin-only command\n"
1237 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1238
1239 msgid "Admin commands are allowed\n"
1240 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1241
1242 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1243 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1244
1245 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1246 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1247
1248 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1249 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "can't open '%s'\n"
1253 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1257 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1261 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1262
1263 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1264 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1265
1266 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1267 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1268
1269 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1270 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1271
1272 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1273 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1277 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1278
1279 msgid "ownertrust information cleared\n"
1280 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1284 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1285
1286 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1287 msgstr ""
1288 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1289 "întâi.\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1293 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1294
1295 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1296 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "using cipher %s\n"
1300 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "'%s' already compressed\n"
1304 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1308 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1309
1310 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1311 msgstr ""
1312 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "reading from '%s'\n"
1316 msgstr "citesc din `%s'\n"
1317
1318 msgid ""
1319 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1320 msgstr ""
1321 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1326 msgstr ""
1327 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1328 "destinatarului\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1333 "preferences\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1336 "destinatarului\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1340 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1344 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1348 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s encrypted data\n"
1352 msgstr "%s date cifrate\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1356 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1357
1358 msgid ""
1359 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1360 msgstr ""
1361 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1362
1363 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1364 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1365
1366 msgid "no remote program execution supported\n"
1367 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1368
1369 msgid ""
1370 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1371 msgstr ""
1372 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1373 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1374
1375 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1376 msgstr ""
1377 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1378 "externe\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1382 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1386 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1390 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1391
1392 msgid "unnatural exit of external program\n"
1393 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1394
1395 msgid "unable to execute external program\n"
1396 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1400 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1404 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1412 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1413
1414 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1419 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1423 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "remove unusable parts from key during export"
1427 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1428
1429 msgid "remove as much as possible from key during export"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "export keys in an S-expression based format"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1436 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1440 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1444 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1448 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1449
1450 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1455 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1459 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1460
1461 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1462 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1463
1464 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1465 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1466
1467 msgid "[User ID not found]"
1468 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1476 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "No fingerprint"
1480 msgstr "Amprenta CA: "
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1484 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1488 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1492 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1496 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "make a signature"
1500 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "make a clear text signature"
1504 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1505
1506 msgid "make a detached signature"
1507 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1508
1509 msgid "encrypt data"
1510 msgstr "cifreazã datele"
1511
1512 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1513 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1514
1515 msgid "decrypt data (default)"
1516 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1517
1518 msgid "verify a signature"
1519 msgstr "verificã o semnãturã"
1520
1521 msgid "list keys"
1522 msgstr "enumerã chei"
1523
1524 msgid "list keys and signatures"
1525 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1526
1527 msgid "list and check key signatures"
1528 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1529
1530 msgid "list keys and fingerprints"
1531 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1532
1533 msgid "list secret keys"
1534 msgstr "enumerã chei secrete"
1535
1536 msgid "generate a new key pair"
1537 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1538
1539 msgid "remove keys from the public keyring"
1540 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1541
1542 msgid "remove keys from the secret keyring"
1543 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1544
1545 msgid "sign a key"
1546 msgstr "semneazã o cheie"
1547
1548 msgid "sign a key locally"
1549 msgstr "semneazã o cheie local"
1550
1551 msgid "sign or edit a key"
1552 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1553
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1556
1557 msgid "export keys"
1558 msgstr "exportã chei"
1559
1560 msgid "export keys to a key server"
1561 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1562
1563 msgid "import keys from a key server"
1564 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1565
1566 msgid "search for keys on a key server"
1567 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1568
1569 msgid "update all keys from a keyserver"
1570 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1571
1572 msgid "import/merge keys"
1573 msgstr "importã/combinã chei"
1574
1575 msgid "print the card status"
1576 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1577
1578 msgid "change data on a card"
1579 msgstr "schimbã data de pe card"
1580
1581 msgid "change a card's PIN"
1582 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1583
1584 msgid "update the trust database"
1585 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "print message digests"
1589 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1590
1591 msgid "run in server mode"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "create ascii armored output"
1595 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1599 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1603 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1607 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1608
1609 msgid "use canonical text mode"
1610 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "|FILE|write output to FILE"
1614 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1615
1616 msgid "do not make any changes"
1617 msgstr "nu face nici o schimbare"
1618
1619 msgid "prompt before overwriting"
1620 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1621
1622 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1623 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1624
1625 msgid ""
1626 "@\n"
1627 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1628 msgstr ""
1629 "@\n"
1630 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1631
1632 msgid ""
1633 "@\n"
1634 "Examples:\n"
1635 "\n"
1636 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1637 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1638 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1639 " --list-keys [names]        show keys\n"
1640 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1641 msgstr ""
1642 "@\n"
1643 "Exemple:\n"
1644 "\n"
1645 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1646 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1647 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1648 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1649 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1650
1651 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1652 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1653
1654 msgid ""
1655 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1656 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1657 "default operation depends on the input data\n"
1658 msgstr ""
1659 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1660 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1661 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1662
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "Supported algorithms:\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "Algoritmuri suportate:\n"
1669
1670 msgid "Pubkey: "
1671 msgstr "Pubkey: "
1672
1673 msgid "Cipher: "
1674 msgstr "Cifru: "
1675
1676 msgid "Hash: "
1677 msgstr "Hash: "
1678
1679 msgid "Compression: "
1680 msgstr "Compresie: "
1681
1682 msgid "usage: gpg [options] "
1683 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1684
1685 msgid "conflicting commands\n"
1686 msgstr "comenzi în conflict\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1690 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1694 msgstr ""
1695 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1699 msgstr ""
1700 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1704 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1708 msgstr ""
1709 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1722 msgstr ""
1723 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1724 "directorul home `%s'\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1729 msgstr ""
1730 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1731 "configurare `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1735 msgstr ""
1736 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1737 "extensia `%s'\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1743 "directorul home `%s'\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr ""
1749 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1750 "configurare `%s'\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1754 msgstr ""
1755 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1756 "extensia `%s'\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1760 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1761
1762 msgid "display photo IDs during key listings"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "show policy URLs during signature listings"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "show all notations during signature listings"
1770 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1771
1772 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1780 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1781
1782 msgid "show user ID validity during key listings"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "show the keyring name in key listings"
1793 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "show expiration dates during signature listings"
1797 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1801 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1809 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1813 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1817 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1818
1819 #
1820 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1821 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1825 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1826
1827 msgid "invalid keyserver options\n"
1828 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1832 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1833
1834 msgid "invalid import options\n"
1835 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1839 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1840
1841 msgid "invalid export options\n"
1842 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1846 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1847
1848 msgid "invalid list options\n"
1849 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1850
1851 msgid "display photo IDs during signature verification"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "show policy URLs during signature verification"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "show all notations during signature verification"
1859 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1860
1861 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1869 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "show user ID validity during signature verification"
1873 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1874
1875 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1880 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1881
1882 msgid "validate signatures with PKA data"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1890 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1891
1892 msgid "invalid verify options\n"
1893 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1897 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1901 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1902
1903 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1907 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1911 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1915 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1919 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1923 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1924
1925 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1926 msgstr ""
1927 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1928 "--pgp2\n"
1929
1930 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1931 msgstr ""
1932 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1933
1934 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1935 msgstr ""
1936 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1937 "activat.\n"
1938
1939 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1940 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1941
1942 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1943 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1944
1945 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1946 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1947
1948 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1949 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1950
1951 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1952 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1953
1954 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1955 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1956
1957 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1958 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1959
1960 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1961 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1962
1963 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1964 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1965
1966 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1967 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1968
1969 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1970 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1971
1972 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1973 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1974
1975 msgid "invalid default preferences\n"
1976 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1977
1978 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1979 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1980
1981 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1982 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1983
1984 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1985 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1989 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1993 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1997 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2001 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2005 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2006
2007 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2008 msgstr ""
2009 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2010 "publicã\n"
2011
2012 msgid "--store [filename]"
2013 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2014
2015 msgid "--symmetric [filename]"
2016 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2020 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2021
2022 msgid "--encrypt [filename]"
2023 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2024
2025 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2026 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2027
2028 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2029 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2033 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2034
2035 msgid "--sign [filename]"
2036 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2037
2038 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2039 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2040
2041 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2042 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2043
2044 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2045 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2049 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2050
2051 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2052 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2053
2054 msgid "--clearsign [filename]"
2055 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2056
2057 msgid "--decrypt [filename]"
2058 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2059
2060 msgid "--sign-key user-id"
2061 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2062
2063 msgid "--lsign-key user-id"
2064 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2065
2066 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2067 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2071 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2075 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key export failed: %s\n"
2079 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2083 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2087 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2091 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2095 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2099 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2100
2101 msgid "[filename]"
2102 msgstr "[nume_fiºier]"
2103
2104 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2105 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2106
2107 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2108 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2109
2110 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2111 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2112
2113 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2114 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2118 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2119
2120 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2121 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2122
2123 msgid "|FD|write status info to this FD"
2124 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2125
2126 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2127 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2132 "Check signatures against known trusted keys\n"
2133 msgstr ""
2134 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2135 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2136
2137 msgid "No help available"
2138 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "No help available for '%s'"
2142 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2143
2144 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "do not update the trustdb after import"
2152 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "create a public key when importing a secret key"
2156 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2157
2158 msgid "only accept updates to existing keys"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "remove unusable parts from key after import"
2163 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2164
2165 msgid "remove as much as possible from key after import"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "skipping block of type %d\n"
2170 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%lu keys processed so far\n"
2174 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Total number processed: %lu\n"
2178 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2182 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2186 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "              imported: %lu"
2190 msgstr "               importate: %lu"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "             unchanged: %lu\n"
2194 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2198 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2202 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "        new signatures: %lu\n"
2206 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2210 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2214 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2218 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2222 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "          not imported: %lu\n"
2226 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2230 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2234 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2239 "algorithms on these user IDs:\n"
2240 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2244 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2248 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2252 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2253
2254 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2255 msgstr ""
2256 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2257
2258 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2259 msgstr ""
2260 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2261 "algoritm\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2265 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: no user ID\n"
2269 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2273 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2277 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2281 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2282
2283 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2284 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2288 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2292 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2296 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "writing to '%s'\n"
2300 msgstr "scriu în `%s'\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2304 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2308 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2312 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2316 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2320 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2324 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2328 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2332 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2336 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2340 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2344 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2348 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2352 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2356 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2360 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2364 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2368 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2369
2370 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2371 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2375 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: secret key imported\n"
2379 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2383 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2391 msgstr ""
2392 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2396 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2400 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2404 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2408 msgstr ""
2409 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2410 "\"\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2414 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2418 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2422 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2426 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2430 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2434 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2438 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2442 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2446 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2450 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2454 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2458 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2462 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2466 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2470 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2474 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2478 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2482 msgstr ""
2483 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2484 "prezentã.\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2488 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2492 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2493
2494 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2495 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2496
2497 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2498 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2499
2500 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2501 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2505 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyring '%s' created\n"
2509 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2513 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2517 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2518
2519 msgid "[revocation]"
2520 msgstr "[revocare]"
2521
2522 msgid "[self-signature]"
2523 msgstr "[auto-semnãturã]"
2524
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%d bad signatures\n"
2530 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2531
2532 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2533 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2537 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2538
2539 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2540 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2544 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2545
2546 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2547 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2551 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2552
2553 msgid ""
2554 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2555 "keys\n"
2556 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2557 "etc.)\n"
2558 msgstr ""
2559 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2560 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2561 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2565 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "  %d = I trust fully\n"
2569 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2570
2571 msgid ""
2572 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2573 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2574 "trust signatures on your behalf.\n"
2575 msgstr ""
2576 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2577 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2578 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2579
2580 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2581 msgstr ""
2582 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2583 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2587 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2588
2589 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2590 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2591
2592 msgid "  Unable to sign.\n"
2593 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2597 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2601 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2605 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2606
2607 msgid "Sign it? (y/N) "
2608 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The self-signature on \"%s\"\n"
2613 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2616 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2617
2618 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2619 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Your current signature on \"%s\"\n"
2624 "has expired.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2627 "a expirat.\n"
2628
2629 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2630 msgstr ""
2631 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Your current signature on \"%s\"\n"
2636 "is a local signature.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2639 "semnãturã localã.\n"
2640
2641 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2642 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2646 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2650 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2651
2652 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2653 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2657 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2658
2659 msgid "This key has expired!"
2660 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2664 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2665
2666 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2667 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2668
2669 msgid ""
2670 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2671 "mode.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2674 "modul --pgp2.\n"
2675
2676 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2677 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2678
2679 msgid ""
2680 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2681 "belongs\n"
2682 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2683 msgstr ""
2684 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2685 "aparþine\n"
2686 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2687 "introduceþi \"0\".\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2691 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2695 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2699 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2703 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2704
2705 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2706 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2711 "key \"%s\" (%s)\n"
2712 msgstr ""
2713 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2714 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2715
2716 msgid "This will be a self-signature.\n"
2717 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2718
2719 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2720 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2721
2722 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2724
2725 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2726 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2727
2728 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2729 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2730
2731 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2732 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2733
2734 msgid "I have checked this key casually.\n"
2735 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2736
2737 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2738 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2739
2740 msgid "Really sign? (y/N) "
2741 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "signing failed: %s\n"
2745 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2746
2747 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2750 "parolã de schimbat.\n"
2751
2752 msgid "This key is not protected.\n"
2753 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2754
2755 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2756 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2757
2758 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2759 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2760
2761 msgid "Key is protected.\n"
2762 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2766 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2767
2768 msgid ""
2769 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2773 "\n"
2774
2775 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2776 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2777
2778 msgid ""
2779 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2783 "\n"
2784
2785 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2786 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2787
2788 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2789 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2790
2791 msgid "save and quit"
2792 msgstr "salveazã ºi terminã"
2793
2794 msgid "show key fingerprint"
2795 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2796
2797 msgid "list key and user IDs"
2798 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2799
2800 msgid "select user ID N"
2801 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2802
2803 msgid "select subkey N"
2804 msgstr "selecteazã subcheia N"
2805
2806 msgid "check signatures"
2807 msgstr "verificã semnãturi"
2808
2809 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2810 msgstr ""
2811 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2812 "relevante]"
2813
2814 msgid "sign selected user IDs locally"
2815 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2816
2817 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2818 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2819
2820 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2821 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2822
2823 msgid "add a user ID"
2824 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2825
2826 msgid "add a photo ID"
2827 msgstr "adaugã o pozã ID"
2828
2829 msgid "delete selected user IDs"
2830 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2831
2832 msgid "add a subkey"
2833 msgstr "adaugã o subcheie"
2834
2835 msgid "add a key to a smartcard"
2836 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2837
2838 msgid "move a key to a smartcard"
2839 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2840
2841 msgid "move a backup key to a smartcard"
2842 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2843
2844 msgid "delete selected subkeys"
2845 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2846
2847 msgid "add a revocation key"
2848 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2849
2850 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2851 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2852
2853 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2854 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2855
2856 msgid "flag the selected user ID as primary"
2857 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2858
2859 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2860 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2861
2862 msgid "list preferences (expert)"
2863 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2864
2865 msgid "list preferences (verbose)"
2866 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2867
2868 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2869 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2873 msgstr ""
2874 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2875 "selectate"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2879 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2880
2881 msgid "change the passphrase"
2882 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2883
2884 msgid "change the ownertrust"
2885 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2886
2887 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2888 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2889
2890 msgid "revoke selected user IDs"
2891 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2892
2893 msgid "revoke key or selected subkeys"
2894 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2895
2896 msgid "enable key"
2897 msgstr "activeazã cheia"
2898
2899 msgid "disable key"
2900 msgstr "deactiveazã cheia"
2901
2902 msgid "show selected photo IDs"
2903 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2904
2905 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2913 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2914
2915 msgid "Secret key is available.\n"
2916 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
2917
2918 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2919 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
2920
2921 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2922 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2926 "(lsign),\n"
2927 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2928 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2929 msgstr ""
2930 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
2931 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
2932 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
2933 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2934
2935 msgid "Key is revoked."
2936 msgstr "Cheia este revocatã."
2937
2938 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2939 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
2940
2941 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2942 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2946 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2950 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
2951
2952 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2953 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
2954
2955 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2956 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
2957
2958 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2959 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2960
2961 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2962 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
2963
2964 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2965 #. moving the key and not about removing it.
2966 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2967 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
2968
2969 msgid "You must select exactly one key.\n"
2970 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
2971
2972 msgid "Command expects a filename argument\n"
2973 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2977 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2981 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
2982
2983 msgid "You must select at least one key.\n"
2984 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
2985
2986 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2987 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
2988
2989 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
2991
2992 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2993 msgstr ""
2994 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2995
2996 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2997 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
2998
2999 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3000 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3001
3002 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3003 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3004
3005 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3006 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3007
3008 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3009 msgstr ""
3010 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3011 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3012
3013 msgid "Set preference list to:\n"
3014 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3015
3016 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3019 "selectate? (d/N) "
3020
3021 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3022 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3023
3024 msgid "Save changes? (y/N) "
3025 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3026
3027 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3028 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "update failed: %s\n"
3032 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "update secret failed: %s\n"
3036 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3037
3038 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3039 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3040
3041 msgid "Digest: "
3042 msgstr "Rezumat: "
3043
3044 msgid "Features: "
3045 msgstr "Capabilitãþi: "
3046
3047 msgid "Keyserver no-modify"
3048 msgstr "Server de chei no-modify"
3049
3050 msgid "Preferred keyserver: "
3051 msgstr "Server de chei preferat: "
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Notations: "
3055 msgstr "Notaþie:"
3056
3057 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3058 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3062 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3066 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3067
3068 msgid "(sensitive)"
3069 msgstr " (senzitiv)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "created: %s"
3073 msgstr "creatã: %s"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "revoked: %s"
3077 msgstr "revocatã: %s"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "expired: %s"
3081 msgstr "expiratã: %s"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "expires: %s"
3085 msgstr "expirã: %s"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "usage: %s"
3089 msgstr "folosire: %s"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "trust: %s"
3093 msgstr "încredere: %s"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "validity: %s"
3097 msgstr "validitate: %s"
3098
3099 msgid "This key has been disabled"
3100 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3101
3102 msgid "card-no: "
3103 msgstr "nr-card: "
3104
3105 msgid ""
3106 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3107 "unless you restart the program.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3110 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3111
3112 #
3113 msgid "revoked"
3114 msgstr "revocatã"
3115
3116 msgid "expired"
3117 msgstr "expiratã"
3118
3119 msgid ""
3120 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3121 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3122 msgstr ""
3123 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3124 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3125 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3129 "versions\n"
3130 "         of PGP to reject this key.\n"
3131 msgstr ""
3132 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3133 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3136 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3137
3138 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3139 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3140
3141 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3142 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3143
3144 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3145 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3146
3147 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3148 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3149
3150 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3151 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Deleted %d signature.\n"
3155 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3159 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3160
3161 msgid "Nothing deleted.\n"
3162 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3163
3164 msgid "invalid"
3165 msgstr "invalid(ã)"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3169 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3173 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3174
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3177 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3181 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3185 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3186
3187 msgid ""
3188 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3189 "cause\n"
3190 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3191 msgstr ""
3192 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3193 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3194 "cheia.\n"
3195
3196 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3197 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3198
3199 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3200 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3201
3202 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3203 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3204
3205 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3206 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3207
3208 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3209 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3210
3211 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3212 msgstr ""
3213 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3214 "anulatã!\n"
3215
3216 msgid ""
3217 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3218 msgstr ""
3219 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3220 "desemnat? (d/N) "
3221
3222 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3223 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3224
3225 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3226 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3227
3228 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3229 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3230
3231 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3232 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3233
3234 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3235 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3236
3237 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3238 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3242 msgstr ""
3243 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3244 "certified)\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3251 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3255 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3256
3257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3258 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3259
3260 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3261 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3262
3263 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3264 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enter the notation: "
3268 msgstr "Notare semnãturã: "
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Proceed? (y/N) "
3272 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "No user ID with index %d\n"
3276 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "No user ID with hash %s\n"
3280 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No subkey with index %d\n"
3284 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3288 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3292 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3293
3294 msgid " (non-exportable)"
3295 msgstr " (non-exportabilã)"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "This signature expired on %s.\n"
3299 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3300
3301 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3302 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3303
3304 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3305 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3306
3307 msgid "Not signed by you.\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3312 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3313
3314 msgid " (non-revocable)"
3315 msgstr " (non-revocabilã)"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3319 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3320
3321 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3322 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3323
3324 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3326
3327 msgid "no secret key\n"
3328 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3332 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3336 msgstr ""
3337 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3341 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3345 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3349 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3353 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3354
3355 msgid "too many cipher preferences\n"
3356 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3357
3358 msgid "too many digest preferences\n"
3359 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3360
3361 msgid "too many compression preferences\n"
3362 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3366 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3367
3368 msgid "writing direct signature\n"
3369 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3370
3371 msgid "writing self signature\n"
3372 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3373
3374 msgid "writing key binding signature\n"
3375 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3379 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3383 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Sign"
3390 msgstr "Semneazã"
3391
3392 msgid "Certify"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Encrypt"
3396 msgstr "Cifreazã"
3397
3398 msgid "Authenticate"
3399 msgstr "Autentificã"
3400
3401 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3402 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3403 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3404 #. functions:
3405 #.
3406 #. s = Toggle signing capability
3407 #. e = Toggle encryption capability
3408 #. a = Toggle authentication capability
3409 #. q = Finish
3410 #.
3411 msgid "SsEeAaQq"
3412 msgstr "SsCcAaTt"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Possible actions for a %s key: "
3416 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3417
3418 msgid "Current allowed actions: "
3419 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3423 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3427 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3431 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%c) Finished\n"
3435 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3436
3437 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3438 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3442 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3446 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3450 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3454 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3458 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3462 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3466 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3470 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3474 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3478 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3482 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3486 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3490 "         0 = key does not expire\n"
3491 "      <n>  = key expires in n days\n"
3492 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3493 "      <n>m = key expires in n months\n"
3494 "      <n>y = key expires in n years\n"
3495 msgstr ""
3496 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3497 "         0 = cheia nu expirã\n"
3498 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3499 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3500 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3501 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3505 "         0 = signature does not expire\n"
3506 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3507 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3508 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3509 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3510 msgstr ""
3511 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3512 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3513 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3514 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3515 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3516 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3517
3518 msgid "Key is valid for? (0) "
3519 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3523 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3524
3525 msgid "invalid value\n"
3526 msgstr "valoare invalidã\n"
3527
3528 msgid "Key does not expire at all\n"
3529 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3530
3531 msgid "Signature does not expire at all\n"
3532 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Key expires at %s\n"
3536 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Signature expires at %s\n"
3540 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3544 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3547 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3548
3549 msgid "Is this correct? (y/N) "
3550 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3551
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3559 #. but you should keep your existing translation.  In case
3560 #. the new string is not translated this old string will
3561 #. be used.
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3565 "ID\n"
3566 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3567 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3572 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3573 "Email\n"
3574 "în aceastã formã:\n"
3575 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3576 "\n"
3577
3578 msgid "Real name: "
3579 msgstr "Nume real: "
3580
3581 msgid "Invalid character in name\n"
3582 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3583
3584 msgid "Name may not start with a digit\n"
3585 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3586
3587 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3588 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3589
3590 msgid "Email address: "
3591 msgstr "Adresã de email: "
3592
3593 msgid "Not a valid email address\n"
3594 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3595
3596 msgid "Comment: "
3597 msgstr "Comentariu: "
3598
3599 msgid "Invalid character in comment\n"
3600 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3604 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "You selected this USER-ID:\n"
3609 "    \"%s\"\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3613 "    \"%s\"\n"
3614 "\n"
3615
3616 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3617 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3618
3619 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3623 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3624 #. string which should be translated accordingly and the
3625 #. letter changed to match the one in the answer string.
3626 #.
3627 #. n = Change name
3628 #. c = Change comment
3629 #. e = Change email
3630 #. o = Okay (ready, continue)
3631 #. q = Quit
3632 #.
3633 msgid "NnCcEeOoQq"
3634 msgstr "NnCcEeOoTt"
3635
3636 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3637 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3638
3639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3640 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3641
3642 msgid "Please correct the error first\n"
3643 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3650 "\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3655 "encryption key."
3656 msgstr ""
3657 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "%s.\n"
3661 msgstr "%s.\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3665 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3666 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3670 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3671 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3675 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3676 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3677 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3680 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3681 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3682 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3683
3684 msgid "Key generation canceled.\n"
3685 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "writing public key to '%s'\n"
3689 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3693 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3697 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3701 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3705 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3709 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3713 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3714
3715 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3716 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3720 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3721 msgstr ""
3722 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3723 "doriþi\n"
3724 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3725 "pentru acest scop.\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Key generation failed: %s\n"
3729 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3734 msgstr ""
3735 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3736 "ceasul)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3741 msgstr ""
3742 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3743 "ceasul)\n"
3744
3745 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3746 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3747
3748 msgid "Really create? (y/N) "
3749 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3753 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3757 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3761 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3762
3763 msgid "never     "
3764 msgstr "niciodatã "
3765
3766 msgid "Critical signature policy: "
3767 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3768
3769 msgid "Signature policy: "
3770 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3771
3772 msgid "Critical preferred keyserver: "
3773 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3774
3775 msgid "Critical signature notation: "
3776 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3777
3778 msgid "Signature notation: "
3779 msgstr "Notare semnãturã: "
3780
3781 msgid "Keyring"
3782 msgstr "Inel de chei"
3783
3784 msgid "Primary key fingerprint:"
3785 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3786
3787 msgid "     Subkey fingerprint:"
3788 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3789
3790 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3791 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3792 msgid " Primary key fingerprint:"
3793 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3794
3795 msgid "      Subkey fingerprint:"
3796 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3797
3798 msgid "      Key fingerprint ="
3799 msgstr "      Amprentã cheie ="
3800
3801 msgid "      Card serial no. ="
3802 msgstr "      Card nr. serie ="
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3807
3808 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3809 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is the unchanged one\n"
3813 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is the new one\n"
3817 msgstr "%s este cel nou\n"
3818
3819 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3820 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "caching keyring '%s'\n"
3824 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3828 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3832 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: keyring created\n"
3836 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3837
3838 msgid "include revoked keys in search results"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "do not delete temporary files after using them"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3855 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3856
3857 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3864 "platformã\n"
3865
3866 msgid "disabled"
3867 msgstr "deactivat(ã)"
3868
3869 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3870 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3874 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3878 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3879
3880 msgid "key not found on keyserver\n"
3881 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3885 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "requesting key %s from %s\n"
3889 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3893 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "searching for names from %s\n"
3897 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3901 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "sending key %s to %s\n"
3905 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3909 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3913 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3914
3915 msgid "no keyserver action!\n"
3916 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3920 msgstr ""
3921 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
3922 "s)\n"
3923
3924 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3925 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
3926
3927 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3928 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
3929
3930 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3931 msgstr ""
3932 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3936 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3940 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3944 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
3945
3946 msgid "keyserver timed out\n"
3947 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
3948
3949 msgid "keyserver internal error\n"
3950 msgstr "eroare internã server de chei\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3954 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3958 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3962 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3966 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3970 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3974 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3978 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: