po: Typo fix in German translation.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
773
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "canceled by user\n"
783 msgstr "anulatã de utilizator\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "problem with the agent\n"
787 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "yes"
803 msgstr "da"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "dD"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "nu"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "terminã"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "tT"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr "OK|OK"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "renunþã|renunþã"
829
830 msgid "oO"
831 msgstr "oO"
832
833 msgid "cC"
834 msgstr "cC"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "certificat incorect"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 msgid "Data encryption succeeded"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Data available"
934 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "algorithm: %s"
942 msgstr "validitate: %s"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Algoritmuri suportate:\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "seems to be not encrypted"
952 msgstr "necifrat"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Encryption algorithm supported"
982 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Data verification succeeded"
986 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Parsing data succeeded"
994 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "bad data hash algorithm: %s"
998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Signature %d"
1002 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Certificate chain valid"
1006 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Root certificate trustworthy"
1010 msgstr "certificat incorect"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "no CRL found for certificate"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "the available CRL is too old"
1018 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "certificat incorect"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Included certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 msgid "No audit log entries."
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "versiune necunoscutã"
1034
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Dirmngr usable"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "No help available for '%s'."
1043 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "[none]"
1051 msgstr "[nesetat(ã)]"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "eroare citire fiºier"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "linie prea lungã"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argument invalid"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armurã invalidã"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "neforþat(ã)"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "neforþat(ã)"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1124 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1132 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1136 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1140 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1144 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1152 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1153
1154 msgid "(deadlock?) "
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1159 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armurã: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "header armurã invalid: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "header armurã: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "header clearsig invalid\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "header armurã: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1184
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC anormal\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1210
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1213
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1223 msgstr ""
1224 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1225 "cu bug-uri\n"
1226
1227 msgid ""
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "an '='\n"
1230 msgstr ""
1231 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1232 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1233
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr ""
1242 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1243
1244 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1245 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1246
1247 msgid "not human readable"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1259 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1264
1265 msgid "can't do this in batch mode\n"
1266 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1270 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1274 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1275
1276 msgid "Your selection? "
1277 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1278
1279 msgid "[not set]"
1280 msgstr "[nesetat(ã)]"
1281
1282 msgid "male"
1283 msgstr "masculin"
1284
1285 msgid "female"
1286 msgstr "feminin"
1287
1288 msgid "unspecified"
1289 msgstr "nespecificat(ã)"
1290
1291 msgid "not forced"
1292 msgstr "neforþat(ã)"
1293
1294 msgid "forced"
1295 msgstr "forþat(ã)"
1296
1297 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1298 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1299
1300 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1301 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1302
1303 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1305
1306 msgid "Cardholder's surname: "
1307 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1308
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1315
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1325 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1329 msgid "error reading '%s': %s\n"
1330 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "error writing '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1335
1336 msgid "Login data (account name): "
1337 msgstr "Date login (nume cont): "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1342
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr "Date DO personale: "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1349
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Preferinþe limbã: "
1352
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1355
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1361
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1364
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Amprenta CA: "
1367
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1374
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1381
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1384
1385 msgid ""
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1393 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1409 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1420 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1425
1426 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid ""
1431 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1432 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1433 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1440 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1441 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1442
1443 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1444 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1445
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1448
1449 msgid "   (2) Encryption key\n"
1450 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1451
1452 msgid "   (3) Authentication key\n"
1453 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1454
1455 msgid "Invalid selection.\n"
1456 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1457
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1476 msgid "Continue? (y/N) "
1477 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1478
1479 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "quit this menu"
1483 msgstr "ieºi din acest meniu"
1484
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "aratã comenzi administrare"
1487
1488 msgid "show this help"
1489 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1490
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1493
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1496
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1499
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1502
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "schimbã numele de login"
1505
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1508
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1511
1512 msgid "change a CA fingerprint"
1513 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1514
1515 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1517
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "genereazã noi chei"
1520
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1523
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1526
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "gpg/card> "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Admin-only command\n"
1537 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1538
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1543 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1544
1545 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1546 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1547
1548 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1549 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "can't open `%s'\n"
1553 msgid "can't open '%s'\n"
1554 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1558 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1562 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1563
1564 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1565 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1566
1567 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1568 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1569
1570 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1571 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1572
1573 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1574 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1578 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1579
1580 msgid "key"
1581 msgstr "cheie"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "Pubkey: "
1585 msgid "subkey"
1586 msgstr "Pubkey: "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1591
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1598
1599 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1600 msgstr ""
1601 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1602 "întâi.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1607
1608 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1609 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "using cipher %s\n"
1613 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1617 msgid "'%s' already compressed\n"
1618 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1622 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1623 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "reading from `%s'\n"
1627 msgid "reading from '%s'\n"
1628 msgstr "citesc din `%s'\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1635 "destinatarului\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 "preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1643 "destinatarului\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1651 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1655 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s encrypted data\n"
1659 msgstr "%s date cifrate\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1663 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1667 msgstr ""
1668 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1669
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1672
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1675
1676 msgid ""
1677 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1678 msgstr ""
1679 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1680 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1681
1682 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1683 msgstr ""
1684 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1685 "externe\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1694 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1695 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1699 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1700
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1703
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1714 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1719 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1723 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1724
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1730 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "remove unusable parts from key during export"
1734 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1735
1736 msgid "remove as much as possible from key during export"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "export keys in an S-expression based format"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1760
1761 msgid "[User ID not found]"
1762 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1766 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1770 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Amprenta CA: "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1782 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "make a signature"
1786 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "cifreazã datele"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "verificã o semnãturã"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "enumerã chei"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "enumerã chei secrete"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "generate a new key pair"
1827 msgid "quickly generate a new key pair"
1828 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1834
1835 msgid "full featured key pair generation"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1840
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1843
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "semneazã o cheie"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "semneazã o cheie local"
1856
1857 msgid "sign a key"
1858 msgstr "semneazã o cheie"
1859
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "semneazã o cheie local"
1862
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1869
1870 msgid "export keys"
1871 msgstr "exportã chei"
1872
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1875
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1878
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1881
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1884
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importã/combinã chei"
1887
1888 msgid "print the card status"
1889 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1890
1891 msgid "change data on a card"
1892 msgstr "schimbã data de pe card"
1893
1894 msgid "change a card's PIN"
1895 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1896
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1903
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1921
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "nu face nici o schimbare"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1944
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "Examples:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names]        show keys\n"
1953 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "Exemple:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1959 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1960 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1961 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1962 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid ""
1971 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1972 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1973 #| "default operation depends on the input data\n"
1974 msgid ""
1975 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1976 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1977 "Default operation depends on the input data\n"
1978 msgstr ""
1979 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1980 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1981 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1982
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "Supported algorithms:\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Algoritmuri suportate:\n"
1989
1990 msgid "Pubkey: "
1991 msgstr "Pubkey: "
1992
1993 msgid "Cipher: "
1994 msgstr "Cifru: "
1995
1996 msgid "Hash: "
1997 msgstr "Hash: "
1998
1999 msgid "Compression: "
2000 msgstr "Compresie: "
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2004 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2005
2006 msgid "conflicting commands\n"
2007 msgstr "comenzi în conflict\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2011 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2012 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2053 "directorul home `%s'\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid ""
2057 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2058 msgid ""
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2062 "configurare `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2069 "extensia `%s'\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2076 "directorul home `%s'\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid ""
2080 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2081 #| "%s'\n"
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2086 "configurare `%s'\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2093 "extensia `%s'\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2097 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2098 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "show key usage information during key listings"
2105 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2106
2107 msgid "show policy URLs during signature listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show all notations during signature listings"
2112 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2113
2114 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2123
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2143 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2144 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2152 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2153 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2166 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2167 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2168
2169 #
2170 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2171 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2176
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2183
2184 msgid "invalid import options\n"
2185 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2190
2191 msgid "invalid export options\n"
2192 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2196 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2197
2198 msgid "invalid list options\n"
2199 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during signature verification"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show policy URLs during signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show all notations during signature verification"
2209 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2210
2211 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show user ID validity during signature verification"
2223 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2230 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2231
2232 msgid "validate signatures with PKA data"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2240 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2241
2242 msgid "invalid verify options\n"
2243 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2247 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2252
2253 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2257 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2261 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2265 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2269 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2270
2271 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2276 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2277
2278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2280
2281 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2283
2284 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2286
2287 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2289
2290 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2291 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2292
2293 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2294 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2295
2296 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2297 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2298
2299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2300 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2301
2302 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2303 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2307 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2309
2310 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2311 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2312
2313 msgid "invalid default preferences\n"
2314 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2315
2316 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2317 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2318
2319 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2320 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2321
2322 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2323 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2327 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2336 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2337 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2341 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2346 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2347
2348 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2349 msgstr ""
2350 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2351 "publicã\n"
2352
2353 msgid "--store [filename]"
2354 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2355
2356 msgid "--symmetric [filename]"
2357 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2363
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2366
2367 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2369
2370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2376
2377 msgid "--sign [filename]"
2378 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2381 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2382
2383 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2384 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2385
2386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2387 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2391 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2392
2393 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2394 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2395
2396 msgid "--clearsign [filename]"
2397 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2398
2399 msgid "--decrypt [filename]"
2400 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2401
2402 msgid "--sign-key user-id"
2403 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2404
2405 msgid "--lsign-key user-id"
2406 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2407
2408 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2409 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "--passwd <user-id>"
2413 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2417 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2421 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key export failed: %s\n"
2425 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2429 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2433 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2437 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2441 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2445 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2446 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2447
2448 msgid "[filename]"
2449 msgstr "[nume_fiºier]"
2450
2451 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2452 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2453
2454 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2455 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2456
2457 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2458 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2459
2460 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2461 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2465 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2466
2467 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2468 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2469
2470 msgid "|FD|write status info to this FD"
2471 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2472
2473 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2474 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2480 msgstr ""
2481 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2482 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2483
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "No help available for `%s'"
2489 msgid "No help available for '%s'"
2490 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2491
2492 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2500 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "do not update the trustdb after import"
2504 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2505
2506 msgid "only accept updates to existing keys"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "remove unusable parts from key after import"
2511 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2512
2513 msgid "remove as much as possible from key after import"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2530 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2531 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2539 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "              imported: %lu"
2543 msgstr "               importate: %lu"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "             unchanged: %lu\n"
2547 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2551 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2555 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "        new signatures: %lu\n"
2559 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2563 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2567 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2571 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2575 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "          not imported: %lu\n"
2579 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2583 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2587 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2592 "algorithms on these user IDs:\n"
2593 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2597 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2605 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2606
2607 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2608 msgstr ""
2609 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2610
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2612 msgstr ""
2613 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2614 "algoritm\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no user ID\n"
2622 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2643
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "scriu în `%s'\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2744 msgid "secret key %s: %s\n"
2745 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2746
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2761 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2765 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr ""
2774 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2775 "\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2851 msgstr ""
2852 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2853 "prezentã.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2857 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2861 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2865 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2869 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "keybox '%s' created\n"
2874 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2883 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2884 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2889
2890 msgid "[revocation]"
2891 msgstr "[revocare]"
2892
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[auto-semnãturã]"
2895
2896 msgid "1 bad signature\n"
2897 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%d bad signatures\n"
2901 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2902
2903 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2908 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2909
2910 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2911 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2915 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2916
2917 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2918 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2922 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2926 "keys\n"
2927 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2928 "etc.)\n"
2929 msgstr ""
2930 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2931 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2932 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "  %d = I trust fully\n"
2940 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2948 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2949 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2950
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2954 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2958 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2959
2960 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2962
2963 msgid "  Unable to sign.\n"
2964 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2968 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2972 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2976 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2977
2978 msgid "Sign it? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The self-signature on \"%s\"\n"
2984 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2987 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "has expired.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2998 "a expirat.\n"
2999
3000 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3001 msgstr ""
3002 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Your current signature on \"%s\"\n"
3007 "is a local signature.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3010 "semnãturã localã.\n"
3011
3012 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3013 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3017 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3021 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3022
3023 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3024 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3028 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3029
3030 msgid "This key has expired!"
3031 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3035 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3036
3037 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3038 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3039
3040 msgid ""
3041 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3042 "belongs\n"
3043 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3044 msgstr ""
3045 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3046 "aparþine\n"
3047 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3048 "introduceþi \"0\".\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3052 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3056 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3060 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3064 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3068 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3069 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3074 "key \"%s\" (%s)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3077 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3078
3079 msgid "This will be a self-signature.\n"
3080 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3081
3082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3083 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3087
3088 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3089 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3090
3091 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3093
3094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3095 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3096
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3099
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3101 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3102
3103 msgid "Really sign? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "signing failed: %s\n"
3108 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3109
3110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3113 "parolã de schimbat.\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3118 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3119
3120 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3121 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3122
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "salveazã ºi terminã"
3125
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "Notare semnãturã: "
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3138
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "selecteazã subcheia N"
3141
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "verificã semnãturi"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr ""
3147 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3148 "relevante]"
3149
3150 msgid "sign selected user IDs locally"
3151 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3154 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3157 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3158
3159 msgid "add a user ID"
3160 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3161
3162 msgid "add a photo ID"
3163 msgstr "adaugã o pozã ID"
3164
3165 msgid "delete selected user IDs"
3166 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3167
3168 msgid "add a subkey"
3169 msgstr "adaugã o subcheie"
3170
3171 msgid "add a key to a smartcard"
3172 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3173
3174 msgid "move a key to a smartcard"
3175 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3176
3177 msgid "move a backup key to a smartcard"
3178 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3179
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3182
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3185
3186 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3187 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3188
3189 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3190 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3191
3192 msgid "flag the selected user ID as primary"
3193 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3194
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3197
3198 msgid "list preferences (verbose)"
3199 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3200
3201 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3202 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3206 msgstr ""
3207 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3208 "selectate"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3213
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3216
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3219
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3222
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3225
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3228
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "activeazã cheia"
3231
3232 msgid "disable key"
3233 msgstr "deactiveazã cheia"
3234
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3237
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3246
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid ""
3252 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3253 #| "(lsign),\n"
3254 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3255 #| "signatures\n"
3256 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3257 msgid ""
3258 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3259 "(lsign),\n"
3260 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3261 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3262 msgstr ""
3263 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3264 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3265 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3266 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Cheia este revocatã."
3270
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3273
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3294
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3297
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3302
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3305
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3311 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3312 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3316 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3317 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3318
3319 msgid "You must select at least one key.\n"
3320 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3321
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3324
3325 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3326 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3329 msgstr ""
3330 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3331
3332 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3333 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3336 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3337
3338 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3339 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3340
3341 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3342 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3343
3344 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3345 msgstr ""
3346 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3347 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3348
3349 msgid "Set preference list to:\n"
3350 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3351
3352 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3355 "selectate? (d/N) "
3356
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3359
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3362
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3369
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "amprentã invalidã"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3384 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #| msgid "No such user ID.\n"
3388 msgid "No matching user IDs."
3389 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3393 msgid "Nothing to sign.\n"
3394 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3395
3396 msgid "Digest: "
3397 msgstr "Rezumat: "
3398
3399 msgid "Features: "
3400 msgstr "Capabilitãþi: "
3401
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Server de chei no-modify"
3404
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Server de chei preferat: "
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Notations: "
3410 msgstr "Notaþie:"
3411
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3414
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3422
3423 msgid "(sensitive)"
3424 msgstr " (senzitiv)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "created: %s"
3428 msgstr "creatã: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked: %s"
3432 msgstr "revocatã: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expired: %s"
3436 msgstr "expiratã: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "expires: %s"
3440 msgstr "expirã: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "usage: %s"
3444 msgstr "folosire: %s"
3445
3446 msgid "card-no: "
3447 msgstr "nr-card: "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "trust: %s"
3451 msgstr "încredere: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "validitate: %s"
3456
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3459
3460 msgid ""
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3465 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3466
3467 #
3468 msgid "revoked"
3469 msgstr "revocatã"
3470
3471 msgid "expired"
3472 msgstr "expiratã"
3473
3474 msgid ""
3475 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3476 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477 msgstr ""
3478 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3479 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3480 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3481
3482 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3487 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3488 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3492 "versions\n"
3493 "         of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3496 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3497
3498 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3499 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3500
3501 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3502 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3503
3504 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3508 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3509
3510 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3512
3513 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3515
3516 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3517 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Deleted %d signature.\n"
3521 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3525 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3526
3527 msgid "Nothing deleted.\n"
3528 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3529
3530 msgid "invalid"
3531 msgstr "invalid(ã)"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3535 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3539 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3547 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3551 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3552
3553 msgid ""
3554 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3555 "cause\n"
3556 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3557 msgstr ""
3558 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3559 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3560 "cheia.\n"
3561
3562 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3563 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3564
3565 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3566 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3567
3568 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3569 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3570
3571 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3572 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3573
3574 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3575 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3576
3577 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3578 msgstr ""
3579 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3580 "anulatã!\n"
3581
3582 msgid ""
3583 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3584 msgstr ""
3585 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3586 "desemnat? (d/N) "
3587
3588 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3589 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3590
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3596
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3602 msgstr ""
3603 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3604 "certified)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3616
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3619
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Enter the notation: "
3628 msgstr "Notare semnãturã: "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Proceed? (y/N) "
3632 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "No user ID with index %d\n"
3636 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "No user ID with hash %s\n"
3640 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "No subkey with index %d\n"
3644 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3648 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3652 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3653
3654 msgid " (non-exportable)"
3655 msgstr " (non-exportabilã)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "This signature expired on %s.\n"
3659 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3660
3661 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3662 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3663
3664 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3665 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3666
3667 msgid "Not signed by you.\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3672 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3673
3674 msgid " (non-revocable)"
3675 msgstr " (non-revocabilã)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3679 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3680
3681 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3682 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3683
3684 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3685 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3686
3687 msgid "no secret key\n"
3688 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3692 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3701 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3705 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3709 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3713 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3714 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3715
3716 msgid "too many cipher preferences\n"
3717 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3718
3719 msgid "too many digest preferences\n"
3720 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3721
3722 msgid "too many compression preferences\n"
3723 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3727 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3728 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3729
3730 msgid "writing direct signature\n"
3731 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3732
3733 msgid "writing self signature\n"
3734 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3735
3736 msgid "writing key binding signature\n"
3737 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3741 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3745 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Sign"
3752 msgstr "Semneazã"
3753
3754 msgid "Certify"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Encrypt"
3758 msgstr "Cifreazã"
3759
3760 msgid "Authenticate"
3761 msgstr "Autentificã"
3762
3763 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3764 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3765 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3766 #. functions:
3767 #.
3768 #. s = Toggle signing capability
3769 #. e = Toggle encryption capability
3770 #. a = Toggle authentication capability
3771 #. q = Finish
3772 #.
3773 msgid "SsEeAaQq"
3774 msgstr "SsCcAaTt"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3779
3780 msgid "Current allowed actions: "
3781 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3785 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3793 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Finished\n"
3797 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3798
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3816 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3840 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "  (%d) Existing key\n"
3855 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Enter the keygrip: "
3859 msgstr "Notare semnãturã: "
3860
3861 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3870 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3874 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3878 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3882 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3891 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3892 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3893
3894 msgid ""
3895 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3896 "         0 = key does not expire\n"
3897 "      <n>  = key expires in n days\n"
3898 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3899 "      <n>m = key expires in n months\n"
3900 "      <n>y = key expires in n years\n"
3901 msgstr ""
3902 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3903 "         0 = cheia nu expirã\n"
3904 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3905 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3906 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3907 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3908
3909 msgid ""
3910 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3911 "         0 = signature does not expire\n"
3912 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3913 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3914 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3915 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3916 msgstr ""
3917 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3918 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3919 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3920 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3921 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3922 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3923
3924 msgid "Key is valid for? (0) "
3925 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3929 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3930
3931 msgid "invalid value\n"
3932 msgstr "valoare invalidã\n"
3933
3934 msgid "Key does not expire at all\n"
3935 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3936
3937 msgid "Signature does not expire at all\n"
3938 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Key expires at %s\n"
3942 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Signature expires at %s\n"
3946 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3947
3948 msgid ""
3949 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3950 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3953 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3954
3955 msgid "Is this correct? (y/N) "
3956 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3957
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3965 #. but you should keep your existing translation.  In case
3966 #. the new string is not translated this old string will
3967 #. be used.
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3971 "ID\n"
3972 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3973 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3978 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3979 "Email\n"
3980 "în aceastã formã:\n"
3981 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Nume real: "
3986