g10: Improve strings printed by tofu.c.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1268
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "masculin"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "feminin"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "forþat(ã)"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1339
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1356
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1359
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1362
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1365
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1368
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1371
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1378
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid ""
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgid ""
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 msgstr ""
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1446
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1449
1450 msgid "   (1) Signature key\n"
1451 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1452
1453 msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1455
1456 msgid "   (3) Authentication key\n"
1457 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1458
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1461
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1482
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1488
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1491
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1494
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1497
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1500
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1503
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1506
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1509
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1512
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1515
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1518
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1521
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1542
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1548
1549 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1551
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1570 msgid "key \"%s\" not found\n"
1571 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1572
1573 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1574 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1575
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1578
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1581
1582 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1583 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1587 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1588
1589 msgid "key"
1590 msgstr "cheie"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "Pubkey: "
1594 msgid "subkey"
1595 msgstr "Pubkey: "
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1599 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1600
1601 msgid "ownertrust information cleared\n"
1602 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1606 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1607
1608 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1609 msgstr ""
1610 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1611 "întâi.\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1616
1617 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1618 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "using cipher %s\n"
1622 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1631 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1632 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgid "reading from '%s'\n"
1637 msgstr "citesc din `%s'\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr ""
1643 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1644 "destinatarului\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1649 "preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1652 "destinatarului\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1660 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1664 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s encrypted data\n"
1668 msgstr "%s date cifrate\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1672 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1673
1674 msgid ""
1675 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1676 msgstr ""
1677 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1678
1679 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1680 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1681
1682 msgid "no remote program execution supported\n"
1683 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1687 msgstr ""
1688 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1689 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1690
1691 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1692 msgstr ""
1693 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1694 "externe\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1703 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1704 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1708 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1709
1710 msgid "unnatural exit of external program\n"
1711 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1712
1713 msgid "unable to execute external program\n"
1714 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1718 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1733
1734 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1739 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "remove unusable parts from key during export"
1743 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1744
1745 msgid "remove as much as possible from key during export"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1753 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1761 msgid " - skipped"
1762 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1763
1764 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1766
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "No fingerprint"
1780 msgstr "Amprenta CA: "
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1784 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1788 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1793 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "make a signature"
1805 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "make a clear text signature"
1809 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1810
1811 msgid "make a detached signature"
1812 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1813
1814 msgid "encrypt data"
1815 msgstr "cifreazã datele"
1816
1817 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1818 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1819
1820 msgid "decrypt data (default)"
1821 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1822
1823 msgid "verify a signature"
1824 msgstr "verificã o semnãturã"
1825
1826 msgid "list keys"
1827 msgstr "enumerã chei"
1828
1829 msgid "list keys and signatures"
1830 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1831
1832 msgid "list and check key signatures"
1833 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1834
1835 msgid "list keys and fingerprints"
1836 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1837
1838 msgid "list secret keys"
1839 msgstr "enumerã chei secrete"
1840
1841 msgid "generate a new key pair"
1842 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "generate a new key pair"
1846 msgid "quickly generate a new key pair"
1847 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "generate a new key pair"
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1853
1854 msgid "full featured key pair generation"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1859
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1862
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "sign a key"
1868 msgid "quickly sign a key"
1869 msgstr "semneazã o cheie"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "sign a key locally"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "semneazã o cheie local"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "semneazã o cheie"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "semneazã o cheie local"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "exportã chei"
1891
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1894
1895 msgid "import keys from a key server"
1896 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1897
1898 msgid "search for keys on a key server"
1899 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "importã/combinã chei"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "schimbã data de pe card"
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1934 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "|FILE|write output to FILE"
1949 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1950
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "nu face nici o schimbare"
1953
1954 msgid "prompt before overwriting"
1955 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1956
1957 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1958 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1959
1960 msgid ""
1961 "@\n"
1962 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1966
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Exemple:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1981 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1982 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1983 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1984 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "default operation depends on the input data\n"
1996 msgid ""
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2000 msgstr ""
2001 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2002 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2003 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2004
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "Supported algorithms:\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Algoritmuri suportate:\n"
2011
2012 msgid "Pubkey: "
2013 msgstr "Pubkey: "
2014
2015 msgid "Cipher: "
2016 msgstr "Cifru: "
2017
2018 msgid "Hash: "
2019 msgstr "Hash: "
2020
2021 msgid "Compression: "
2022 msgstr "Compresie: "
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2026 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2027
2028 msgid "conflicting commands\n"
2029 msgstr "comenzi în conflict\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2033 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2034 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2051 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2075 "directorul home `%s'\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid ""
2079 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2080 msgid ""
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr ""
2083 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2084 "configurare `%s'\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2089 msgstr ""
2090 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2091 "extensia `%s'\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2098 "directorul home `%s'\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid ""
2102 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2103 #| "%s'\n"
2104 msgid ""
2105 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2108 "configurare `%s'\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2113 msgstr ""
2114 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2115 "extensia `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2119 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2120 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2121
2122 msgid "display photo IDs during key listings"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "show key usage information during key listings"
2127 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2128
2129 msgid "show policy URLs during signature listings"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "show all notations during signature listings"
2134 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2135
2136 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2140 msgstr ""
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2145
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "show the keyring name in key listings"
2157 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "show expiration dates during signature listings"
2161 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "available TOFU policies:\n"
2165 msgstr "deactiveazã cheia"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2169 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2170 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2171
2172 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2177 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2181 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2182 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2187 "fingerprint\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2195 #. for example has been given at the command line.  Two
2196 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2197 #, c-format
2198 msgid "'%s' matches at least:\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2203 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2204 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2212 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2213 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2217 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2218 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2222 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2226 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2227 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2228
2229 #
2230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2231 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2236
2237 msgid "invalid keyserver options\n"
2238 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2242 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2243
2244 msgid "invalid import options\n"
2245 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2249 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2250
2251 msgid "invalid export options\n"
2252 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2257
2258 msgid "invalid list options\n"
2259 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2260
2261 msgid "display photo IDs during signature verification"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "show policy URLs during signature verification"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "show all notations during signature verification"
2269 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2270
2271 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2279 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "show user ID validity during signature verification"
2283 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2284
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2290 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2291
2292 msgid "validate signatures with PKA data"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2300 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2301
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2312
2313 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2317 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2321 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2325 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2329 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2330
2331 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2336 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2337
2338 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2340
2341 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2342 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2343
2344 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2345 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2346
2347 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2348 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2349
2350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2351 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2352
2353 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2354 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2355
2356 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2357 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2358
2359 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2361
2362 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2363 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2367 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2368 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2369
2370 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2371 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2372
2373 msgid "invalid default preferences\n"
2374 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2375
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2378
2379 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2380 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2381
2382 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2383 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2387 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2396 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2397 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2401 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2402 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2406 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2407
2408 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2409 msgstr ""
2410 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2411 "publicã\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2415 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2419 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2420
2421 msgid "--store [filename]"
2422 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2423
2424 msgid "--symmetric [filename]"
2425 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2429 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2430 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2431
2432 msgid "--encrypt [filename]"
2433 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2434
2435 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2436 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2437
2438 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2439 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2443 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2444
2445 msgid "--sign [filename]"
2446 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2447
2448 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2449 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2450
2451 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2452 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2453
2454 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2455 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2459 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2460
2461 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2462 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2463
2464 msgid "--clearsign [filename]"
2465 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2466
2467 msgid "--decrypt [filename]"
2468 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2469
2470 msgid "--sign-key user-id"
2471 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2472
2473 msgid "--lsign-key user-id"
2474 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2475
2476 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2477 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "--passwd <user-id>"
2481 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2497 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2501 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2505 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2509 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2513 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2514 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2518 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "[filename]"
2525 msgstr "[nume_fiºier]"
2526
2527 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2528 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2529
2530 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2531 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2532
2533 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2535
2536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2537 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2541 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2542
2543 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2544 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2545
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2547 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2548
2549 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2550 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2555 "Check signatures against known trusted keys\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2558 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2559
2560 msgid "No help available"
2561 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "No help available for `%s'"
2565 msgid "No help available for '%s'"
2566 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2567
2568 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2576 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid "do not update the trustdb after import"
2580 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2581
2582 msgid "only accept updates to existing keys"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "remove unusable parts from key after import"
2587 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2588
2589 msgid "remove as much as possible from key after import"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "skipping block of type %d\n"
2594 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "%lu keys processed so far\n"
2598 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Total number processed: %lu\n"
2602 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2606 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "              imported: %lu"
2619 msgstr "               importate: %lu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "             unchanged: %lu\n"
2623 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "        new signatures: %lu\n"
2635 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          not imported: %lu\n"
2655 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2673 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2677 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2681 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2682
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr ""
2685 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2686
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2688 msgstr ""
2689 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2690 "algoritm\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2694 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID\n"
2698 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2702 msgid "key %s: %s\n"
2703 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2704
2705 msgid "rejected by import screener"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2710 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2718 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2719
2720 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2721 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2725 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2729 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2733 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "writing to `%s'\n"
2737 msgid "writing to '%s'\n"
2738 msgstr "scriu în `%s'\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2755 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2759 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2763 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2767 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2771 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2775 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2779 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2783 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2787 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2791 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2795 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2799 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: secret key imported\n"
2807 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2811 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2812 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2816 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2822
2823 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2824 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2829
2830 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2831 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2832 #. actual private key data is stored on the card.  A
2833 #. single smartcard can have up to three private key
2834 #. data.  Importing private key stub is always
2835 #. skipped in 2.1, and it returns
2836 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2837 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2838 #. references to a card will be automatically
2839 #. created again.
2840 #, c-format
2841 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2846 msgstr ""
2847 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2851 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2855 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2859 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2863 msgstr ""
2864 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2865 "\"\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2873 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2877 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2881 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2885 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2889 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2893 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2901 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2941 msgstr ""
2942 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2943 "prezentã.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2947 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2951 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2955 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2959 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2960 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "keybox '%s' created\n"
2964 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2968 msgid "keyring '%s' created\n"
2969 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2973 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2974 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "error opening key DB: %s\n"
2978 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2982 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2983
2984 msgid "[revocation]"
2985 msgstr "[revocare]"
2986
2987 msgid "[self-signature]"
2988 msgstr "[auto-semnãturã]"
2989
2990 msgid "1 bad signature\n"
2991 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "%d bad signatures\n"
2995 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2996
2997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2998 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3003
3004 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3005 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3009 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3010
3011 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3012 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3016 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3017
3018 msgid ""
3019 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3020 "keys\n"
3021 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3022 "etc.)\n"
3023 msgstr ""
3024 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3025 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3026 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "  %d = I trust fully\n"
3034 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3042 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3043 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3044
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3046 msgstr ""
3047 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3048 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3056 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3059 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3060
3061 msgid "  Unable to sign.\n"
3062 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3066 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3070 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3074 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3075
3076 msgid "Sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The self-signature on \"%s\"\n"
3082 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3083 msgstr ""
3084 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3085 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3086
3087 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3088 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Your current signature on \"%s\"\n"
3093 "has expired.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3096 "a expirat.\n"
3097
3098 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3099 msgstr ""
3100 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "is a local signature.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3108 "semnãturã localã.\n"
3109
3110 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3111 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3115 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3119 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3120
3121 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3122 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3126 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3127
3128 msgid "This key has expired!"
3129 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3133 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3134
3135 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3136 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3137
3138 msgid ""
3139 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3140 "belongs\n"
3141 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3142 msgstr ""
3143 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3144 "aparþine\n"
3145 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3146 "introduceþi \"0\".\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3150 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3154 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3158 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3162 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3166 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3167 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3172 "key \"%s\" (%s)\n"
3173 msgstr ""
3174 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3175 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3176
3177 msgid "This will be a self-signature.\n"
3178 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3179
3180 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3181 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3182
3183 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3184 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3185
3186 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3187 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3188
3189 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3190 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3191
3192 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3193 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3194
3195 msgid "I have checked this key casually.\n"
3196 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3197
3198 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3199 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3200
3201 msgid "Really sign? (y/N) "
3202 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "signing failed: %s\n"
3206 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3207
3208 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3211 "parolã de schimbat.\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3216 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3217
3218 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3219 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3220
3221 msgid "save and quit"
3222 msgstr "salveazã ºi terminã"
3223
3224 msgid "show key fingerprint"
3225 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "show the keygrip"
3229 msgstr "Notare semnãturã: "
3230
3231 msgid "list key and user IDs"
3232 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3233
3234 msgid "select user ID N"
3235 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3236
3237 msgid "select subkey N"
3238 msgstr "selecteazã subcheia N"
3239
3240 msgid "check signatures"
3241 msgstr "verificã semnãturi"
3242
3243 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3244 msgstr ""
3245 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3246 "relevante]"
3247
3248 msgid "sign selected user IDs locally"
3249 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3250
3251 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3252 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3255 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3256
3257 msgid "add a user ID"
3258 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3259
3260 msgid "add a photo ID"
3261 msgstr "adaugã o pozã ID"
3262
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3265
3266 msgid "add a subkey"
3267 msgstr "adaugã o subcheie"
3268
3269 msgid "add a key to a smartcard"
3270 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3271
3272 msgid "move a key to a smartcard"
3273 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3274
3275 msgid "move a backup key to a smartcard"
3276 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3277
3278 msgid "delete selected subkeys"
3279 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3280
3281 msgid "add a revocation key"
3282 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3283
3284 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3285 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3286
3287 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3288 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3289
3290 msgid "flag the selected user ID as primary"
3291 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3292
3293 msgid "list preferences (expert)"
3294 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3295
3296 msgid "list preferences (verbose)"
3297 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3298
3299 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3300 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3304 msgstr ""
3305 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3306 "selectate"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3310 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3311
3312 msgid "change the passphrase"
3313 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3314
3315 msgid "change the ownertrust"
3316 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3317
3318 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3319 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3320
3321 msgid "revoke selected user IDs"
3322 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3323
3324 msgid "revoke key or selected subkeys"
3325 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3326
3327 msgid "enable key"
3328 msgstr "activeazã cheia"
3329
3330 msgid "disable key"
3331 msgstr "deactiveazã cheia"
3332
3333 msgid "show selected photo IDs"
3334 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3335
3336 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Secret key is available.\n"
3343 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3344
3345 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3346 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid ""
3350 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3351 #| "(lsign),\n"
3352 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3353 #| "signatures\n"
3354 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3355 msgid ""
3356 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3357 "(lsign),\n"
3358 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3359 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3360 msgstr ""
3361 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3362 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3363 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3364 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3365
3366 msgid "Key is revoked."
3367 msgstr "Cheia este revocatã."
3368
3369 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3371
3372 #, fuzzy
3373 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3374 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3376
3377 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3378 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3382 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3383 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3387 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3388
3389 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3390 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3397 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3398
3399 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3401
3402 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3403 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3404
3405 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3406 #. moving the key and not about removing it.
3407 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3408 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3409
3410 msgid "You must select exactly one key.\n"
3411 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3412
3413 msgid "Command expects a filename argument\n"
3414 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3415
3416 #, fuzzy, c-format
3417 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3419 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3425
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3431
3432 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3433 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3434
3435 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr ""
3437 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3438
3439 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3441
3442 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3443 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3444
3445 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3449 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3452 msgstr ""
3453 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3454 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3455
3456 msgid "Set preference list to:\n"
3457 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3458
3459 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3460 msgstr ""
3461 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3462 "selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3465 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3466
3467 msgid "Save changes? (y/N) "
3468 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3469
3470 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3471 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "update failed: %s\n"
3475 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3476
3477 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3478 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 #| msgid "invalid fingerprint"
3482 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3483 msgstr "amprentã invalidã"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3487 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "No such user ID.\n"
3491 msgid "No matching user IDs."
3492 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3496 msgid "Nothing to sign.\n"
3497 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3498
3499 msgid "Digest: "
3500 msgstr "Rezumat: "
3501
3502 msgid "Features: "
3503 msgstr "Capabilitãþi: "
3504
3505 msgid "Keyserver no-modify"
3506 msgstr "Server de chei no-modify"
3507
3508 msgid "Preferred keyserver: "
3509 msgstr "Server de chei preferat: "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Notations: "
3513 msgstr "Notaþie:"
3514
3515 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3516 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3520 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3524 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3525
3526 msgid "(sensitive)"
3527 msgstr " (senzitiv)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "created: %s"
3531 msgstr "creatã: %s"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "revoked: %s"
3535 msgstr "revocatã: %s"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "expired: %s"
3539 msgstr "expiratã: %s"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "expires: %s"
3543 msgstr "expirã: %s"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "usage: %s"
3547 msgstr "folosire: %s"
3548
3549 msgid "card-no: "
3550 msgstr "nr-card: "
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "trust: %s"
3554 msgstr "încredere: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "validity: %s"
3558 msgstr "validitate: %s"
3559
3560 msgid "This key has been disabled"
3561 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3562
3563 msgid ""
3564 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3565 "unless you restart the program.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3568 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3569
3570 #
3571 msgid "revoked"
3572 msgstr "revocatã"
3573
3574 msgid "expired"
3575 msgstr "expiratã"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3579 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3580 msgstr ""
3581 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3582 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3583 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3584
3585 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3590 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3591 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3592
3593 msgid ""
3594 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3595 "versions\n"
3596 "         of PGP to reject this key.\n"
3597 msgstr ""
3598 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3599 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3600
3601 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3602 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3603
3604 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3605 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3606
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3611 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3612
3613 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3614 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3615
3616 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3617 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3618
3619 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3620 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Deleted %d signature.\n"
3624 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3628 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3629
3630 msgid "Nothing deleted.\n"
3631 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3632
3633 msgid "invalid"
3634 msgstr "invalid(ã)"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3638 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3642 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3646 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3650 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3654 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3658 "cause\n"
3659 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3660 msgstr ""
3661 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3662 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3663 "cheia.\n"
3664
3665 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3667
3668 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3669 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3670
3671 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3672 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3673
3674 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3675 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3676
3677 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3678 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3679
3680 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3683 "anulatã!\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3687 msgstr ""
3688 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3689 "desemnat? (d/N) "
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid ""
3693 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3694 msgid ""
3695 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3696 "N) "
3697 msgstr ""
3698 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3699 "desemnat? (d/N) "
3700
3701 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3702 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3703
3704 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3705 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3706
3707 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3708 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3714 "certified)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3721 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3725 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3726
3727 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3728 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3729
3730 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3731 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3732
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Notare semnãturã: "
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3755 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No subkey with index %d\n"
3759 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3763 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3767 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3768
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr " (non-exportabilã)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3775
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3778
3779 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3780 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3781
3782 msgid "Not signed by you.\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3787 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3788
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (non-revocabilã)"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3794 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3795
3796 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3797 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3798
3799 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3800 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3801
3802 msgid "no secret key\n"
3803 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3807 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3811 msgstr ""
3812 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3816 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3824 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3828 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3829 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3830
3831 msgid "too many cipher preferences\n"
3832 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3833
3834 msgid "too many digest preferences\n"
3835 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3836
3837 msgid "too many compression preferences\n"
3838 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3842 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3843 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3844
3845 msgid "writing direct signature\n"
3846 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3847
3848 msgid "writing self signature\n"
3849 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3850
3851 msgid "writing key binding signature\n"
3852 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3856 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3860 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "Sign"
3867 msgstr "Semneazã"
3868
3869 msgid "Certify"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Encrypt"
3873 msgstr "Cifreazã"
3874
3875 msgid "Authenticate"
3876 msgstr "Autentificã"
3877
3878 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3879 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3880 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3881 #. functions:
3882 #.
3883 #. s = Toggle signing capability
3884 #. e = Toggle encryption capability
3885 #. a = Toggle authentication capability
3886 #. q = Finish
3887 #.
3888 msgid "SsEeAaQq"
3889 msgstr "SsCcAaTt"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Possible actions for a %s key: "
3893 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3894
3895 msgid "Current allowed actions: "
3896 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3900 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3904 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3908 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%c) Finished\n"
3912 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3913
3914 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3915 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3923 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3927 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3931 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3935 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3939 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3943 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3951 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3955 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3956 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3960 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3965 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3966 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "  (%d) Existing key\n"
3970 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Enter the keygrip: "
3974 msgstr "Notare semnãturã: "
3975
3976 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "No key with this keygrip\n"
3981 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3985 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3989 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3990
3991 #, c-format