po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1263 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1264 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "WARNING: "
1272 msgid "WARNING: %s\n"
1273 msgstr "AVERTISMENT: "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1277 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1281 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1282
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1293
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1296
1297 msgid "[not set]"
1298 msgstr "[nesetat(ã)]"
1299
1300 msgid "male"
1301 msgstr "masculin"
1302
1303 msgid "female"
1304 msgstr "feminin"
1305
1306 msgid "unspecified"
1307 msgstr "nespecificat(ã)"
1308
1309 msgid "not forced"
1310 msgstr "neforþat(ã)"
1311
1312 msgid "forced"
1313 msgstr "forþat(ã)"
1314
1315 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1316 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1317
1318 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1319 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1320
1321 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1322 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1323
1324 msgid "Cardholder's surname: "
1325 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1326
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1333
1334 msgid "URL to retrieve public key: "
1335 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1343 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1347 msgid "error reading '%s': %s\n"
1348 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "error writing '%s': %s\n"
1352 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1353
1354 msgid "Login data (account name): "
1355 msgstr "Date login (nume cont): "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "Private DO data: "
1362 msgstr "Date DO personale: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 msgid "Language preferences: "
1369 msgstr "Preferinþe limbã: "
1370
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1373
1374 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1375 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1376
1377 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1378 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1379
1380 msgid "Error: invalid response.\n"
1381 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1382
1383 msgid "CA fingerprint: "
1384 msgstr "Amprenta CA: "
1385
1386 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1387 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1392
1393 msgid "not an OpenPGP card"
1394 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "error getting current key info: %s\n"
1398 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1399
1400 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1401 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1402
1403 msgid ""
1404 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1405 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1406 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1411 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1415 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1419 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "rounded up to %u bits\n"
1423 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1427 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1435 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1436
1437 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1438 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1443
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid ""
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1458 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1459 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1460
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1463
1464 msgid "   (1) Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1466
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1475
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1481 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1485 msgid "This command is not supported by this card\n"
1486 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1490 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1494 msgid "Continue? (y/N) "
1495 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1496
1497 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "quit this menu"
1501 msgstr "ieºi din acest meniu"
1502
1503 msgid "show admin commands"
1504 msgstr "aratã comenzi administrare"
1505
1506 msgid "show this help"
1507 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1508
1509 msgid "list all available data"
1510 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1511
1512 msgid "change card holder's name"
1513 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1514
1515 msgid "change URL to retrieve key"
1516 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1517
1518 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1519 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1520
1521 msgid "change the login name"
1522 msgstr "schimbã numele de login"
1523
1524 msgid "change the language preferences"
1525 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1526
1527 msgid "change card holder's sex"
1528 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1529
1530 msgid "change a CA fingerprint"
1531 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1532
1533 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1534 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1535
1536 msgid "generate new keys"
1537 msgstr "genereazã noi chei"
1538
1539 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1540 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1541
1542 msgid "verify the PIN and list all data"
1543 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1544
1545 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "destroy all keys and data"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "gpg/card> "
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Admin-only command\n"
1555 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1556
1557 msgid "Admin commands are allowed\n"
1558 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1559
1560 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1561 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1562
1563 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1564 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1565
1566 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1567 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "can't open `%s'\n"
1571 msgid "can't open '%s'\n"
1572 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1576 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1580 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1584 msgid "key \"%s\" not found\n"
1585 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1586
1587 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1588 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1589
1590 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1591 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1592
1593 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1594 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1595
1596 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1597 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1601 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1602
1603 msgid "key"
1604 msgstr "cheie"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid "Pubkey: "
1608 msgid "subkey"
1609 msgstr "Pubkey: "
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1613 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1614
1615 msgid "ownertrust information cleared\n"
1616 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1620 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1621
1622 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1623 msgstr ""
1624 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1625 "întâi.\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1629 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1630
1631 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1632 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "using cipher %s\n"
1636 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1640 msgid "'%s' already compressed\n"
1641 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1645 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1646 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "reading from `%s'\n"
1650 msgid "reading from '%s'\n"
1651 msgstr "citesc din `%s'\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1658 "destinatarului\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1663 "preferences\n"
1664 msgstr ""
1665 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1666 "destinatarului\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1670 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1674 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1678 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s encrypted data\n"
1682 msgstr "%s date cifrate\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1686 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1690 msgstr ""
1691 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1692
1693 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1694 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1695
1696 msgid "no remote program execution supported\n"
1697 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1698
1699 msgid ""
1700 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1701 msgstr ""
1702 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1703 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1704
1705 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1706 msgstr ""
1707 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1708 "externe\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1712 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1713 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1717 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1718 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1722 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1723
1724 msgid "unnatural exit of external program\n"
1725 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1726
1727 msgid "unable to execute external program\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1732 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1736 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1737 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1741 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1742 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1746 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1747
1748 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1753 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "remove unusable parts from key during export"
1757 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1758
1759 msgid "remove as much as possible from key during export"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1766
1767 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1768 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1772 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1776 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1777
1778 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1783 msgid "error creating '%s': %s\n"
1784 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1785
1786 msgid "[User ID not found]"
1787 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1791 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "error looking up: %s\n"
1799 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1803 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1804 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1812 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "No fingerprint"
1816 msgstr "Amprenta CA: "
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1820 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1824 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1825 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1829 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1830 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1838 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "make a signature"
1846 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "make a clear text signature"
1850 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1851
1852 msgid "make a detached signature"
1853 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1854
1855 msgid "encrypt data"
1856 msgstr "cifreazã datele"
1857
1858 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1859 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1860
1861 msgid "decrypt data (default)"
1862 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1863
1864 msgid "verify a signature"
1865 msgstr "verificã o semnãturã"
1866
1867 msgid "list keys"
1868 msgstr "enumerã chei"
1869
1870 msgid "list keys and signatures"
1871 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1872
1873 msgid "list and check key signatures"
1874 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1875
1876 msgid "list keys and fingerprints"
1877 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1878
1879 msgid "list secret keys"
1880 msgstr "enumerã chei secrete"
1881
1882 msgid "generate a new key pair"
1883 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "generate a new key pair"
1887 msgid "quickly generate a new key pair"
1888 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "generate a new key pair"
1892 msgid "quickly add a new user-id"
1893 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1894
1895 msgid "full featured key pair generation"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "generate a revocation certificate"
1899 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1900
1901 msgid "remove keys from the public keyring"
1902 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1903
1904 msgid "remove keys from the secret keyring"
1905 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "sign a key"
1909 msgid "quickly sign a key"
1910 msgstr "semneazã o cheie"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "sign a key locally"
1914 msgid "quickly sign a key locally"
1915 msgstr "semneazã o cheie local"
1916
1917 msgid "sign a key"
1918 msgstr "semneazã o cheie"
1919
1920 msgid "sign a key locally"
1921 msgstr "semneazã o cheie local"
1922
1923 msgid "sign or edit a key"
1924 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "change a passphrase"
1928 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1929
1930 msgid "export keys"
1931 msgstr "exportã chei"
1932
1933 msgid "export keys to a key server"
1934 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1935
1936 msgid "import keys from a key server"
1937 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1938
1939 msgid "search for keys on a key server"
1940 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1941
1942 msgid "update all keys from a keyserver"
1943 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1944
1945 msgid "import/merge keys"
1946 msgstr "importã/combinã chei"
1947
1948 msgid "print the card status"
1949 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1950
1951 msgid "change data on a card"
1952 msgstr "schimbã data de pe card"
1953
1954 msgid "change a card's PIN"
1955 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1956
1957 msgid "update the trust database"
1958 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "print message digests"
1962 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1963
1964 msgid "run in server mode"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "create ascii armored output"
1971 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1975 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1979 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1983 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1984
1985 msgid "use canonical text mode"
1986 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "|FILE|write output to FILE"
1990 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1991
1992 msgid "do not make any changes"
1993 msgstr "nu face nici o schimbare"
1994
1995 msgid "prompt before overwriting"
1996 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1997
1998 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1999 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2000
2001 msgid ""
2002 "@\n"
2003 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004 msgstr ""
2005 "@\n"
2006 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2007
2008 msgid ""
2009 "@\n"
2010 "Examples:\n"
2011 "\n"
2012 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2013 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2014 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2015 " --list-keys [names]        show keys\n"
2016 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2017 msgstr ""
2018 "@\n"
2019 "Exemple:\n"
2020 "\n"
2021 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2022 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2023 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2024 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2025 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2029 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2030 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2035 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2036 #| "default operation depends on the input data\n"
2037 msgid ""
2038 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2039 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 "Default operation depends on the input data\n"
2041 msgstr ""
2042 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2043 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2044 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Supported algorithms:\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "Algoritmuri suportate:\n"
2052
2053 msgid "Pubkey: "
2054 msgstr "Pubkey: "
2055
2056 msgid "Cipher: "
2057 msgstr "Cifru: "
2058
2059 msgid "Hash: "
2060 msgstr "Hash: "
2061
2062 msgid "Compression: "
2063 msgstr "Compresie: "
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2067 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2068
2069 msgid "conflicting commands\n"
2070 msgstr "comenzi în conflict\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2074 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2075 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2086 msgstr ""
2087 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2092 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2109 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2116 "directorul home `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid ""
2120 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid ""
2122 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2125 "configurare `%s'\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2132 "extensia `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2139 "directorul home `%s'\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid ""
2143 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2144 #| "%s'\n"
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2156 "extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2160 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2161 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2162
2163 msgid "display photo IDs during key listings"
2164 msgstr ""
2165
2166 #, fuzzy
2167 msgid "show key usage information during key listings"
2168 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2169
2170 msgid "show policy URLs during signature listings"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "show all notations during signature listings"
2175 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2185 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2186
2187 msgid "show user ID validity during key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show the keyring name in key listings"
2198 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show expiration dates during signature listings"
2202 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "available TOFU policies:\n"
2206 msgstr "deactiveazã cheia"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2218 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2231 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2232 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2236 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2237 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2245 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2246 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2247
2248 #
2249 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2250 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2255
2256 msgid "invalid keyserver options\n"
2257 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2262
2263 msgid "invalid import options\n"
2264 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2269
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2275 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2276
2277 msgid "invalid list options\n"
2278 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2279
2280 msgid "display photo IDs during signature verification"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "show policy URLs during signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2298 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show user ID validity during signature verification"
2302 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2303
2304 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2309 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2310
2311 msgid "validate signatures with PKA data"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2320
2321 msgid "invalid verify options\n"
2322 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2326 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2331
2332 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2349
2350 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2355 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2356
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2359
2360 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2362
2363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2365
2366 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2368
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2371
2372 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2373 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2374
2375 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2376 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2377
2378 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2379 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2380
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2387 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2388
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2391
2392 msgid "invalid default preferences\n"
2393 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2394
2395 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2396 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2399 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2400
2401 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2402 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2406 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2410 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2411 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2415 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2416 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2420 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2421 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2425 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2426
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr ""
2429 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2430 "publicã\n"
2431
2432 msgid "--store [filename]"
2433 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2434
2435 msgid "--symmetric [filename]"
2436 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2442
2443 msgid "--encrypt [filename]"
2444 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2445
2446 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2448
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2455
2456 msgid "--sign [filename]"
2457 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2458
2459 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2461
2462 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2463 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2464
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2466 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2470 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2471
2472 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2473 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2474
2475 msgid "--clearsign [filename]"
2476 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2477
2478 msgid "--decrypt [filename]"
2479 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2480
2481 msgid "--sign-key user-id"
2482 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2483
2484 msgid "--lsign-key user-id"
2485 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2486
2487 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2488 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "--passwd <user-id>"
2492 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2496 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2500 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key export failed: %s\n"
2504 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "key export failed: %s\n"
2508 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2509 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2513 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2517 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2521 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2525 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2529 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2530 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2534 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "[filename]"
2541 msgstr "[nume_fiºier]"
2542
2543 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2544 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2545
2546 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2547 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2548
2549 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2550 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2551
2552 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2553 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2557 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2558
2559 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2560 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2561
2562 msgid "|FD|write status info to this FD"
2563 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2564
2565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2566 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2571 "Check signatures against known trusted keys\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2574 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2575
2576 msgid "No help available"
2577 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "No help available for `%s'"
2581 msgid "No help available for '%s'"
2582 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2583
2584 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2592 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2597
2598 msgid "only accept updates to existing keys"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid "remove unusable parts from key after import"
2603 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2604
2605 msgid "remove as much as possible from key after import"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "%lu keys processed so far\n"
2614 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Total number processed: %lu\n"
2618 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2622 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2623 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2627 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2631 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "               importate: %lu"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "             unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2643 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2647 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "        new signatures: %lu\n"
2651 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2655 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2659 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2663 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2667 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          not imported: %lu\n"
2671 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2684 "algorithms on these user IDs:\n"
2685 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2689 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2693 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2697 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2698
2699 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2700 msgstr ""
2701 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2702
2703 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2704 msgstr ""
2705 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2706 "algoritm\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2710 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: no user ID\n"
2714 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2718 msgid "key %s: %s\n"
2719 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2720
2721 msgid "rejected by import screener"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2726 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2730 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2734 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2735
2736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2737 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2741 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2745 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2749 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "writing to `%s'\n"
2753 msgid "writing to '%s'\n"
2754 msgstr "scriu în `%s'\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2758 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2759 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2763 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2767 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2771 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2775 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2779 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2783 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2791 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2795 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2799 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2803 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2807 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2811 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: secret key imported\n"
2823 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2827 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2828 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2832 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2836 msgid "secret key %s: %s\n"
2837 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2838
2839 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2840 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2844 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2845
2846 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2847 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2848 #. actual private key data is stored on the card.  A
2849 #. single smartcard can have up to three private key
2850 #. data.  Importing private key stub is always
2851 #. skipped in 2.1, and it returns
2852 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2853 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2854 #. references to a card will be automatically
2855 #. created again.
2856 #, c-format
2857 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2862 msgstr ""
2863 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2867 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2871 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2875 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2879 msgstr ""
2880 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2881 "\"\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2889 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2893 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2901 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2905 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2909 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2913 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2917 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2925 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2933 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2937 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2941 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2945 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2949 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2953 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2959 "prezentã.\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2971 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2989 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2990 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "error opening key DB: %s\n"
2994 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2998 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2999
3000 msgid "[revocation]"
3001 msgstr "[revocare]"
3002
3003 msgid "[self-signature]"
3004 msgstr "[auto-semnãturã]"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "%d bad signatures\n"
3008 msgid "%d bad signature\n"
3009 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3010 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3011 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3015 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3016 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3017 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3018 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3022 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3023 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3024 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3025 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3029 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3030 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3031 msgstr[0] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3032 msgstr[1] "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3033
3034 msgid ""
3035 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3036 "keys\n"
3037 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3038 "etc.)\n"
3039 msgstr ""
3040 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3041 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3042 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3046 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "  %d = I trust fully\n"
3050 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3051
3052 msgid ""
3053 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3054 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3055 "trust signatures on your behalf.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3058 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3059 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3060
3061 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3064 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3072 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3073
3074 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3075 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3076
3077 msgid "  Unable to sign.\n"
3078 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3082 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3086 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3090 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3091
3092 msgid "Sign it? (y/N) "
3093 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The self-signature on \"%s\"\n"
3098 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3101 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3102
3103 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Your current signature on \"%s\"\n"
3109 "has expired.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3112 "a expirat.\n"
3113
3114 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3115 msgstr ""
3116 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Your current signature on \"%s\"\n"
3121 "is a local signature.\n"
3122 msgstr ""
3123 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3124 "semnãturã localã.\n"
3125
3126 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3127 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3131 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3135 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3136
3137 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3138 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3142 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3143
3144 msgid "This key has expired!"
3145 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3149 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3150
3151 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3152 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3153
3154 msgid ""
3155 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3156 "belongs\n"
3157 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3158 msgstr ""
3159 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3160 "aparþine\n"
3161 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3162 "introduceþi \"0\".\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3166 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3170 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3174 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3178 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3182 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3183 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3188 "key \"%s\" (%s)\n"
3189 msgstr ""
3190 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3191 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3192
3193 msgid "This will be a self-signature.\n"
3194 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3195
3196 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3197 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3198
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3200 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3201
3202 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3203 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3204
3205 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3206 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3207
3208 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3209 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3210
3211 msgid "I have checked this key casually.\n"
3212 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3213
3214 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3215 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3216
3217 msgid "Really sign? (y/N) "
3218 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "signing failed: %s\n"
3222 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3223
3224 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3227 "parolã de schimbat.\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3231 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3232 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3233
3234 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3235 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3236
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "salveazã ºi terminã"
3239
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "show the keygrip"
3245 msgstr "Notare semnãturã: "
3246
3247 msgid "list key and user IDs"
3248 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3249
3250 msgid "select user ID N"
3251 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3252
3253 msgid "select subkey N"
3254 msgstr "selecteazã subcheia N"
3255
3256 msgid "check signatures"
3257 msgstr "verificã semnãturi"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3260 msgstr ""
3261 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3262 "relevante]"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs locally"
3265 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3266
3267 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3268 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3269
3270 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3271 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3272
3273 msgid "add a user ID"
3274 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3275
3276 msgid "add a photo ID"
3277 msgstr "adaugã o pozã ID"
3278
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3281
3282 msgid "add a subkey"
3283 msgstr "adaugã o subcheie"
3284
3285 msgid "add a key to a smartcard"
3286 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3287
3288 msgid "move a key to a smartcard"
3289 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3290
3291 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3293
3294 msgid "delete selected subkeys"
3295 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3296
3297 msgid "add a revocation key"
3298 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3299
3300 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3302
3303 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3304 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3305
3306 msgid "flag the selected user ID as primary"
3307 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3308
3309 msgid "list preferences (expert)"
3310 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3311
3312 msgid "list preferences (verbose)"
3313 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3314
3315 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3316 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3322 "selectate"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3326 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3327
3328 msgid "change the passphrase"
3329 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3330
3331 msgid "change the ownertrust"
3332 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3333
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3336
3337 msgid "revoke selected user IDs"
3338 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3339
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3342
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activeazã cheia"
3345
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "deactiveazã cheia"
3348
3349 msgid "show selected photo IDs"
3350 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3351
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3360
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3367 #| "(lsign),\n"
3368 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3369 #| "signatures\n"
3370 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3378 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3379 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3380 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381
3382 msgid "Key is revoked."
3383 msgstr "Cheia este revocatã."
3384
3385 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3390 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3392
3393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3394 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3414
3415 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3417
3418 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3420
3421 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3422 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3425
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3439 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3440 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one key.\n"
3443 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3444
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3454
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3466
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3468 msgstr ""
3469 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3470 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3471
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3474
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3478 "selectate? (d/N) "
3479
3480 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3481 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3482
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3485
3486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3487 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "update failed: %s\n"
3491 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3492
3493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3494 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid "invalid fingerprint"
3498 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3499 msgstr "amprentã invalidã"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3503 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "No such user ID.\n"
3507 msgid "No matching user IDs."
3508 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3512 msgid "Nothing to sign.\n"
3513 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3514
3515 msgid "Digest: "
3516 msgstr "Rezumat: "
3517
3518 msgid "Features: "
3519 msgstr "Capabilitãþi: "
3520
3521 msgid "Keyserver no-modify"
3522 msgstr "Server de chei no-modify"
3523
3524 msgid "Preferred keyserver: "
3525 msgstr "Server de chei preferat: "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Notations: "
3529 msgstr "Notaþie:"
3530
3531 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3532 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3536 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3540 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3541
3542 msgid "(sensitive)"
3543 msgstr " (senzitiv)"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "created: %s"
3547 msgstr "creatã: %s"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "revoked: %s"
3551 msgstr "revocatã: %s"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "expired: %s"
3555 msgstr "expiratã: %s"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "expires: %s"
3559 msgstr "expirã: %s"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "usage: %s"
3563 msgstr "folosire: %s"
3564
3565 msgid "card-no: "
3566 msgstr "nr-card: "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "trust: %s"
3570 msgstr "încredere: %s"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "validity: %s"
3574 msgstr "validitate: %s"
3575
3576 msgid "This key has been disabled"
3577 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3578
3579 msgid ""
3580 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3581 "unless you restart the program.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3584 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3585
3586 #
3587 msgid "revoked"
3588 msgstr "revocatã"
3589
3590 msgid "expired"
3591 msgstr "expiratã"
3592
3593 msgid ""
3594 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3595 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3596 msgstr ""
3597 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3598 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3599 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3600
3601 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3606 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3607 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3608
3609 msgid ""
3610 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3611 "versions\n"
3612 "         of PGP to reject this key.\n"
3613 msgstr ""
3614 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3615 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3616
3617 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3618 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3619
3620 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3621 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3622
3623 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3627 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3628
3629 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3630 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3631
3632 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3633 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3634
3635 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3636 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3640 msgid "Deleted %d signature.\n"
3641 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3642 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3643 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3644
3645 msgid "Nothing deleted.\n"
3646 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3647
3648 msgid "invalid"
3649 msgstr "invalid(ã)"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3653 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3657 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3658 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3659 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3663 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3667 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3671 "cause\n"
3672 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3673 msgstr ""
3674 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3675 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3676 "cheia.\n"
3677
3678 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3679 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3680
3681 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3682 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3683
3684 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3685 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3686
3687 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3688 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3689
3690 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3691 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3692
3693 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3694 msgstr ""
3695 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3696 "anulatã!\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3700 msgstr ""
3701 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3702 "desemnat? (d/N) "
3703
3704 #, fuzzy
3705 #| msgid ""
3706 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3707 msgid ""
3708 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3709 "N) "
3710 msgstr ""
3711 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3712 "desemnat? (d/N) "
3713
3714 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3715 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3716
3717 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3718 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3719
3720 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3721 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3725 msgstr ""
3726 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3727 "certified)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3734 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3738 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3739
3740 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3741 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3742
3743 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3744 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3745
3746 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3747 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Enter the notation: "
3751 msgstr "Notare semnãturã: "
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Proceed? (y/N) "
3755 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No user ID with index %d\n"
3759 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "No user ID with hash %s\n"
3763 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3767 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3768 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "No subkey with index %d\n"
3772 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3776 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3780 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3781
3782 msgid " (non-exportable)"
3783 msgstr " (non-exportabilã)"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "This signature expired on %s.\n"
3787 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3788
3789 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3790 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3791
3792 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3793 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3794
3795 msgid "Not signed by you.\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3800 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3801
3802 msgid " (non-revocable)"
3803 msgstr " (non-revocabilã)"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3807 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3808
3809 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3810 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3811
3812 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3813 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3814
3815 msgid "no secret key\n"
3816 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3820 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3824 msgstr ""
3825 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3829 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3833 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3837 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3841 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3842 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3843
3844 msgid "too many cipher preferences\n"
3845 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3846
3847 msgid "too many digest preferences\n"
3848 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3849
3850 msgid "too many compression preferences\n"
3851 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3855 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3856 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3857
3858 msgid "writing direct signature\n"
3859 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3860
3861 msgid "writing self signature\n"
3862 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3863
3864 msgid "writing key binding signature\n"
3865 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3869 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3873 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Sign"
3880 msgstr "Semneazã"
3881
3882 msgid "Certify"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Encrypt"
3886 msgstr "Cifreazã"
3887
3888 msgid "Authenticate"
3889 msgstr "Autentificã"
3890
3891 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3892 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3893 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3894 #. functions:
3895 #.
3896 #. s = Toggle signing capability
3897 #. e = Toggle encryption capability
3898 #. a = Toggle authentication capability
3899 #. q = Finish
3900 #.
3901 msgid "SsEeAaQq"
3902 msgstr "SsCcAaTt"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Possible actions for a %s key: "
3906 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3907
3908 msgid "Current allowed actions: "
3909 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3913 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3917 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3921 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Finished\n"
3925 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3926
3927 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3928 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3932 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3936 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3940 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3944 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3948 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3952 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3956 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3960 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3964 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3968 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3969 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3973 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3974 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3978 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3979 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "  (%d) Existing key\n"
3983 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Enter the keygrip: "
3987 msgstr "Notare semnãturã: "
3988
3989 msgid "Not&