gpg: Lowercase mailbox for PKA lookups.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "validitate: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr ""
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid "PIN too long"
81 msgstr "linie prea lungã"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Invalid characters in PIN"
89 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
90
91 msgid "PIN too short"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "MPI incorect"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "frazã-parolã incorectã"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Passphrase"
104 msgstr "frazã-parolã incorectã"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
108 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
112 msgid "can't create '%s': %s\n"
113 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
117 msgid "can't open '%s': %s\n"
118 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
122 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
130 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "no suitable card key found: %s\n"
134 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error writing key: %s\n"
142 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
147 "allow this?"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Allow"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Deny"
154 msgstr ""
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
158 msgstr ""
159 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Please re-enter this passphrase"
163 msgstr "schimbã fraza-parolã"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid ""
167 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
168 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
169 msgstr ""
170 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please insert the card with serial number"
178 msgstr ""
179 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
180 "   %.*s\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
186 "   %.*s\n"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Admin PIN"
190 msgstr "|A|PIN Admin"
191
192 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
193 #. used to unblock a PIN.
194 msgid "PUK"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Reset Code"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this PUK"
210 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
223
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257
258 msgid "Yes, protection is not needed"
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy, c-format
262 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
263 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
264 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
265 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
266 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
270 msgid_plural ""
271 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
272 msgstr[0] ""
273 msgstr[1] ""
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
284 msgstr ""
285 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
286 "\n"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "schimbã fraza-parolã"
291
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "@Options:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@\n"
298 "Opþiuni:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "run in server mode (foreground)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "verbose"
308 msgstr "locvace"
309
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
312
313 msgid "sh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 msgid "csh-style command output"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr ""
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr ""
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "do not use the SCdaemon"
341 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
342
343 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgstr ""
345
346 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgstr ""
354
355 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
356 msgstr ""
357
358 #, fuzzy
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
361
362 msgid "allow caller to override the pinentry"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "not supported"
367 msgid "enable ssh support"
368 msgstr "nu este suportat(ã)"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "not supported"
372 msgid "enable putty support"
373 msgstr "nu este suportat(ã)"
374
375 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
376 #. reporting address.  This is so that we can change the
377 #. reporting address without breaking the translations.
378 #, fuzzy
379 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
380 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
384 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
385
386 msgid ""
387 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
388 "Secret key management for @GNUPG@\n"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
393 msgstr ""
394
395 #, c-format
396 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy, c-format
400 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
401 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
402 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "option file `%s': %s\n"
406 msgid "option file '%s': %s\n"
407 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 #| msgid "reading options from `%s'\n"
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
416 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
417 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "can't create socket: %s\n"
421 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "socket name '%s' is too long\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
437 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "listening on socket '%s'\n"
445 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "directory `%s' created\n"
454 msgid "directory '%s' created\n"
455 msgstr "director `%s' creat\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
459 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
463 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
467 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr ""
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
487 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s %s stopped\n"
491 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Comenzi:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Opþiuni:\n"
520 " "
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr ""
534 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr ""
539 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
540
541 msgid ""
542 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
543 "system."
544 msgstr ""
545
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Passphrase:"
555 msgstr "frazã-parolã incorectã"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "anulatã"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
592
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr ""
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break.  The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string.  If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 #. certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "certificates?"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Yes"
612 msgstr "da"
613
614 msgid "No"
615 msgstr ""
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "schimbã fraza-parolã"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 #| msgid "enable key"
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "activeazã cheia"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666
667 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
676 msgstr ""
677
678 msgid "secret key parts are not available\n"
679 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
688 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
693 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error creating a pipe: %s\n"
698 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
702 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "error forking process: %s\n"
706 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
710 msgstr ""
711
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
714 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
718 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error running '%s': terminated\n"
722 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
726 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
730 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
731 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
732
733 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
734 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
738 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "canceled by user\n"
742 msgstr "anulatã de utilizator\n"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "problem with the agent\n"
746 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "yes"
762 msgstr "da"
763
764 msgid "yY"
765 msgstr "dD"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "no"
769 msgstr "nu"
770
771 msgid "nN"
772 msgstr "nN"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "quit"
776 msgstr "terminã"
777
778 msgid "qQ"
779 msgstr "tT"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "okay|okay"
783 msgstr "OK|OK"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "cancel|cancel"
787 msgstr "renunþã|renunþã"
788
789 msgid "oO"
790 msgstr "oO"
791
792 msgid "cC"
793 msgstr "cC"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
809 msgstr ""
810
811 msgid "connection to agent established\n"
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy
815 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
816 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
817 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
825 msgstr ""
826
827 msgid "connection to the dirmngr established\n"
828 msgstr ""
829
830 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
831 #. verbatim.  It will not be printed.
832 msgid "|audit-log-result|Good"
833 msgstr ""
834
835 msgid "|audit-log-result|Bad"
836 msgstr ""
837
838 msgid "|audit-log-result|Not supported"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy
842 msgid "|audit-log-result|No certificate"
843 msgstr "certificat incorect"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
847 msgstr "certificat incorect"
848
849 msgid "|audit-log-result|Error"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "|audit-log-result|Not used"
854 msgstr "certificat incorect"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "|audit-log-result|Okay"
858 msgstr "certificat incorect"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|Skipped"
862 msgstr "certificat incorect"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Some"
866 msgstr "certificat incorect"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Certificate chain available"
870 msgstr "certificat incorect"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "certificat incorect"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr ""
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Data available"
881 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Session key created"
885 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "algorithm: %s"
889 msgstr "validitate: %s"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "unsupported algorithm: %s"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Algoritmuri suportate:\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "necifrat"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Number of recipients"
903 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "Recipient %d"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Data signing succeeded"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "data hash algorithm: %s"
914 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Signer %d"
918 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "attr hash algorithm: %s"
922 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
923
924 msgid "Data decryption succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data verification succeeded"
933 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Signature available"
937 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Certificate chain valid"
953 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Root certificate trustworthy"
957 msgstr "certificat incorect"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "no CRL found for certificate"
961 msgstr "certificat incorect"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "Cheie disponibilã la: "
966
967 #, fuzzy
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "certificat incorect"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "certificat incorect"
974
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "versiune necunoscutã"
981
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "eroare linia de trailer\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "[none]"
998 msgstr "[nesetat(ã)]"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "argument not expected"
1002 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "read error"
1006 msgstr "eroare citire fiºier"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "linie prea lungã"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "argument invalid"
1015
1016 #, fuzzy
1017 #| msgid "invalid armor"
1018 msgid "invalid argument"
1019 msgstr "armurã invalidã"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "invalid command"
1023 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "out of core"
1031 msgstr "neforþat(ã)"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "out of core\n"
1063 msgstr "neforþat(ã)"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1071 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1075 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1079 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1083 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1087 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1091 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1099 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1100
1101 msgid "(deadlock?) "
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1106 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "waiting for lock %s...\n"
1110 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "armor: %s\n"
1114 msgstr "armurã: %s\n"
1115
1116 msgid "invalid armor header: "
1117 msgstr "header armurã invalid: "
1118
1119 msgid "armor header: "
1120 msgstr "header armurã: "
1121
1122 msgid "invalid clearsig header\n"
1123 msgstr "header clearsig invalid\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "unknown armor header: "
1127 msgstr "header armurã: "
1128
1129 msgid "nested clear text signatures\n"
1130 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1131
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1134
1135 msgid "invalid dash escaped line: "
1136 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1140 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1141
1142 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1143 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1144
1145 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1146 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1147
1148 msgid "malformed CRC\n"
1149 msgstr "CRC anormal\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1153 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1154
1155 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1156 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1157
1158 msgid "error in trailer line\n"
1159 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1160
1161 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1162 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1166 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1167
1168 msgid ""
1169 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1170 msgstr ""
1171 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1172 "cu bug-uri\n"
1173
1174 msgid ""
1175 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1176 "an '='\n"
1177 msgstr ""
1178 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1179 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1180
1181 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1182 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1183
1184 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1185 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1186
1187 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1188 msgstr ""
1189 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1190
1191 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1192 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1193
1194 msgid "not human readable"
1195 msgstr "ilizibil"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Enter passphrase: "
1202 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1206 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1210 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1211
1212 msgid "can't do this in batch mode\n"
1213 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1217 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1221 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1222
1223 msgid "Your selection? "
1224 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1225
1226 msgid "[not set]"
1227 msgstr "[nesetat(ã)]"
1228
1229 msgid "male"
1230 msgstr "masculin"
1231
1232 msgid "female"
1233 msgstr "feminin"
1234
1235 msgid "unspecified"
1236 msgstr "nespecificat(ã)"
1237
1238 msgid "not forced"
1239 msgstr "neforþat(ã)"
1240
1241 msgid "forced"
1242 msgstr "forþat(ã)"
1243
1244 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1245 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1246
1247 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1248 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1249
1250 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1251 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1252
1253 msgid "Cardholder's surname: "
1254 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1255
1256 msgid "Cardholder's given name: "
1257 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1262
1263 msgid "URL to retrieve public key: "
1264 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1272 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1276 msgid "error reading '%s': %s\n"
1277 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "error writing '%s': %s\n"
1281 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1282
1283 msgid "Login data (account name): "
1284 msgstr "Date login (nume cont): "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1289
1290 msgid "Private DO data: "
1291 msgstr "Date DO personale: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1296
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "Preferinþe limbã: "
1299
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1302
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1305
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1308
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1311
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "Amprenta CA: "
1314
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1321
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1328
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1331
1332 msgid ""
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1340 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1341
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1344 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1364 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1365
1366 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1367 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1371 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1372
1373 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1374 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid ""
1378 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1379 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1380 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 msgid ""
1382 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1383 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1384 "You should change them using the command --change-pin\n"
1385 msgstr ""
1386 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1387 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1388 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1389
1390 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1391 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1392
1393 msgid "   (1) Signature key\n"
1394 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1395
1396 msgid "   (2) Encryption key\n"
1397 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1398
1399 msgid "   (3) Authentication key\n"
1400 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1401
1402 msgid "Invalid selection.\n"
1403 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1404
1405 msgid "Please select where to store the key:\n"
1406 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1410 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1414 msgid "This command is not supported by this card\n"
1415 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1419 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1423 msgid "Continue? (y/N) "
1424 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1425
1426 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "quit this menu"
1430 msgstr "ieºi din acest meniu"
1431
1432 msgid "show admin commands"
1433 msgstr "aratã comenzi administrare"
1434
1435 msgid "show this help"
1436 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1437
1438 msgid "list all available data"
1439 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1440
1441 msgid "change card holder's name"
1442 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1443
1444 msgid "change URL to retrieve key"
1445 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1446
1447 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1448 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1449
1450 msgid "change the login name"
1451 msgstr "schimbã numele de login"
1452
1453 msgid "change the language preferences"
1454 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1455
1456 msgid "change card holder's sex"
1457 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1458
1459 msgid "change a CA fingerprint"
1460 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1461
1462 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1463 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1464
1465 msgid "generate new keys"
1466 msgstr "genereazã noi chei"
1467
1468 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1469 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1470
1471 msgid "verify the PIN and list all data"
1472 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1473
1474 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "destroy all keys and data"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "gpg/card> "
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Admin-only command\n"
1484 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1485
1486 msgid "Admin commands are allowed\n"
1487 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1488
1489 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1490 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1491
1492 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1493 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1494
1495 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1496 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 #| msgid "can't open `%s'\n"
1500 msgid "can't open '%s'\n"
1501 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1505 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1509 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1510
1511 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1512 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1513
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1516
1517 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1518 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1519
1520 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1521 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1525 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1526
1527 msgid "key"
1528 msgstr "cheie"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "Pubkey: "
1532 msgid "subkey"
1533 msgstr "Pubkey: "
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1537 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1538
1539 msgid "ownertrust information cleared\n"
1540 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1544 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1545
1546 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1547 msgstr ""
1548 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1549 "întâi.\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1553 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1554
1555 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1556 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "using cipher %s\n"
1560 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1564 msgid "'%s' already compressed\n"
1565 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1569 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1570 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "reading from `%s'\n"
1574 msgid "reading from '%s'\n"
1575 msgstr "citesc din `%s'\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1582 "destinatarului\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1587 "preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1590 "destinatarului\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1594 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1598 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1602 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s encrypted data\n"
1606 msgstr "%s date cifrate\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1610 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1611
1612 msgid ""
1613 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1614 msgstr ""
1615 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1616
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1619
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 msgstr ""
1626 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1627 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1628
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 msgstr ""
1631 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1632 "externe\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1636 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1637 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1641 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1642 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1646 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1647
1648 msgid "unnatural exit of external program\n"
1649 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1650
1651 msgid "unable to execute external program\n"
1652 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1656 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1660 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1666 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1670 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1671
1672 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1677 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "remove unusable parts from key during export"
1681 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1682
1683 msgid "remove as much as possible from key during export"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "export keys in an S-expression based format"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1702 msgid " - skipped"
1703 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1704
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1707
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1713 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1717 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "No fingerprint"
1721 msgstr "Amprenta CA: "
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1725 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1729 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "make a signature"
1733 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "make a clear text signature"
1737 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1738
1739 msgid "make a detached signature"
1740 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1741
1742 msgid "encrypt data"
1743 msgstr "cifreazã datele"
1744
1745 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1746 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1747
1748 msgid "decrypt data (default)"
1749 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1750
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "verificã o semnãturã"
1753
1754 msgid "list keys"
1755 msgstr "enumerã chei"
1756
1757 msgid "list keys and signatures"
1758 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1759
1760 msgid "list and check key signatures"
1761 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1762
1763 msgid "list keys and fingerprints"
1764 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1765
1766 msgid "list secret keys"
1767 msgstr "enumerã chei secrete"
1768
1769 msgid "generate a new key pair"
1770 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "generate a new key pair"
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1776
1777 msgid "full featured key pair generation"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "generate a revocation certificate"
1781 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1782
1783 msgid "remove keys from the public keyring"
1784 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1785
1786 msgid "remove keys from the secret keyring"
1787 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "sign a key"
1791 msgid "quickly sign a key"
1792 msgstr "semneazã o cheie"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "sign a key locally"
1796 msgid "quickly sign a key locally"
1797 msgstr "semneazã o cheie local"
1798
1799 msgid "sign a key"
1800 msgstr "semneazã o cheie"
1801
1802 msgid "sign a key locally"
1803 msgstr "semneazã o cheie local"
1804
1805 msgid "sign or edit a key"
1806 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "change a passphrase"
1810 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1811
1812 msgid "export keys"
1813 msgstr "exportã chei"
1814
1815 msgid "export keys to a key server"
1816 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1817
1818 msgid "import keys from a key server"
1819 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1820
1821 msgid "search for keys on a key server"
1822 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1823
1824 msgid "update all keys from a keyserver"
1825 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1826
1827 msgid "import/merge keys"
1828 msgstr "importã/combinã chei"
1829
1830 msgid "print the card status"
1831 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1832
1833 msgid "change data on a card"
1834 msgstr "schimbã data de pe card"
1835
1836 msgid "change a card's PIN"
1837 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1838
1839 msgid "update the trust database"
1840 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "print message digests"
1844 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1845
1846 msgid "run in server mode"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "create ascii armored output"
1850 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1854 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1858 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1862 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1863
1864 msgid "use canonical text mode"
1865 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "|FILE|write output to FILE"
1869 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1870
1871 msgid "do not make any changes"
1872 msgstr "nu face nici o schimbare"
1873
1874 msgid "prompt before overwriting"
1875 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1876
1877 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1878 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1879
1880 msgid ""
1881 "@\n"
1882 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1883 msgstr ""
1884 "@\n"
1885 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1886
1887 msgid ""
1888 "@\n"
1889 "Examples:\n"
1890 "\n"
1891 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1892 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1893 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1894 " --list-keys [names]        show keys\n"
1895 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1896 msgstr ""
1897 "@\n"
1898 "Exemple:\n"
1899 "\n"
1900 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1901 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1902 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1903 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1904 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1908 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1909 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid ""
1913 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1914 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1915 #| "default operation depends on the input data\n"
1916 msgid ""
1917 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1918 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1919 "Default operation depends on the input data\n"
1920 msgstr ""
1921 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1922 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1923 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "Supported algorithms:\n"
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "Algoritmuri suportate:\n"
1931
1932 msgid "Pubkey: "
1933 msgstr "Pubkey: "
1934
1935 msgid "Cipher: "
1936 msgstr "Cifru: "
1937
1938 msgid "Hash: "
1939 msgstr "Hash: "
1940
1941 msgid "Compression: "
1942 msgstr "Compresie: "
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1946 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1947
1948 msgid "conflicting commands\n"
1949 msgstr "comenzi în conflict\n"
1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1953 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1954 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1959 msgstr ""
1960 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1965 msgstr ""
1966 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1976 msgstr ""
1977 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1982 msgstr ""
1983 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1988 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1993 msgstr ""
1994 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1995 "directorul home `%s'\n"
1996
1997 #, fuzzy, c-format
1998 #| msgid ""
1999 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid ""
2001 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr ""
2003 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2004 "configurare `%s'\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2009 msgstr ""
2010 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2011 "extensia `%s'\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2016 msgstr ""
2017 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2018 "directorul home `%s'\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid ""
2022 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2023 #| "%s'\n"
2024 msgid ""
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2028 "configurare `%s'\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2035 "extensia `%s'\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2039 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2040 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2041
2042 msgid "display photo IDs during key listings"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "show key usage information during key listings"
2047 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2048
2049 msgid "show policy URLs during signature listings"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "show all notations during signature listings"
2054 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2055
2056 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2060 msgstr ""
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2073 msgstr ""
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "show the keyring name in key listings"
2077 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "show expiration dates during signature listings"
2081 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2085 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2086 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2094 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2095 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2099 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2100 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2104 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2108 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2109 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2110
2111 #
2112 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2113 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2118
2119 msgid "invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2124 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2125
2126 msgid "invalid import options\n"
2127 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2132
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2139
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2142
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr ""
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "show all notations during signature verification"
2151 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2152
2153 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2161 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "show user ID validity during signature verification"
2165 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2166
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2168 msgstr ""
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2172 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2173
2174 msgid "validate signatures with PKA data"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2183
2184 msgid "invalid verify options\n"
2185 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2189 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2194
2195 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2199 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2203 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2207 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2211 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2212
2213 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2218 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2219
2220 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2222
2223 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2225
2226 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2228
2229 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2231
2232 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2233 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2234
2235 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2236 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2237
2238 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2239 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2240
2241 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2243
2244 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2245 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2249 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2250 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2251
2252 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2253 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2254
2255 msgid "invalid default preferences\n"
2256 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2257
2258 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2259 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2260
2261 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2262 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2263
2264 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2265 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2269 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2273 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2274 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2278 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2283 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2288 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2289
2290 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2291 msgstr ""
2292 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2293 "publicã\n"
2294
2295 msgid "--store [filename]"
2296 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2297
2298 msgid "--symmetric [filename]"
2299 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2303 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2304 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2305
2306 msgid "--encrypt [filename]"
2307 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2308
2309 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2310 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2311
2312 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2313 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2317 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2318
2319 msgid "--sign [filename]"
2320 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2321
2322 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2324
2325 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2326 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2327
2328 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2329 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2333 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2334
2335 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2336 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2337
2338 msgid "--clearsign [filename]"
2339 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2340
2341 msgid "--decrypt [filename]"
2342 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2343
2344 msgid "--sign-key user-id"
2345 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2346
2347 msgid "--lsign-key user-id"
2348 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2349
2350 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2351 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "--passwd <user-id>"
2355 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2359 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2363 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key export failed: %s\n"
2367 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2371 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2375 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2379 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2383 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2387 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2388 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2389
2390 msgid "[filename]"
2391 msgstr "[nume_fiºier]"
2392
2393 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2394 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2395
2396 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2397 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2398
2399 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2400 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2401
2402 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2403 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2404
2405 #, fuzzy
2406 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2407 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2408
2409 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2410 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2411
2412 msgid "|FD|write status info to this FD"
2413 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2414
2415 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2416 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2421 "Check signatures against known trusted keys\n"
2422 msgstr ""
2423 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2424 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2425
2426 msgid "No help available"
2427 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 #| msgid "No help available for `%s'"
2431 msgid "No help available for '%s'"
2432 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2433
2434 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2442 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "do not update the trustdb after import"
2446 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2447
2448 msgid "only accept updates to existing keys"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "remove unusable parts from key after import"
2453 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2454
2455 msgid "remove as much as possible from key after import"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "skipping block of type %d\n"
2460 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%lu keys processed so far\n"
2464 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Total number processed: %lu\n"
2468 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2472 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2473 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2477 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2481 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "              imported: %lu"
2485 msgstr "               importate: %lu"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "             unchanged: %lu\n"
2489 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2493 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2497 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "        new signatures: %lu\n"
2501 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2505 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2509 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2513 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2517 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          not imported: %lu\n"
2521 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2525 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2529 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid ""
2533 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2534 "algorithms on these user IDs:\n"
2535 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2539 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2543 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2547 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2548
2549 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2550 msgstr ""
2551 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2552
2553 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2554 msgstr ""
2555 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2556 "algoritm\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2560 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID\n"
2564 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2568 msgid "key %s: %s\n"
2569 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2570
2571 msgid "rejected by import screener"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2576 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2584 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2585
2586 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2587 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2591 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2595 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2599 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "writing to `%s'\n"
2603 msgid "writing to '%s'\n"
2604 msgstr "scriu în `%s'\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2608 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2609 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2613 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2617 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2621 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2625 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2629 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2633 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2637 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2641 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2645 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2649 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2653 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2657 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2661 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2665 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2669 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: secret key imported\n"
2673 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2677 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2678 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2682 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2686 msgid "secret key %s: %s\n"
2687 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2688
2689 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2690 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2694 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2698 msgstr ""
2699 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2703 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2707 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2711 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2715 msgstr ""
2716 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2717 "\"\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2725 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2729 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2733 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2737 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2741 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2749 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2753 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2761 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2769 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2773 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2777 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2785 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2789 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2793 msgstr ""
2794 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2795 "prezentã.\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2799 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2803 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2807 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2811 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2812 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "keybox '%s' created\n"
2816 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2820 msgid "keyring '%s' created\n"
2821 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2825 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2826 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2830 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2831
2832 msgid "[revocation]"
2833 msgstr "[revocare]"
2834
2835 msgid "[self-signature]"
2836 msgstr "[auto-semnãturã]"
2837
2838 msgid "1 bad signature\n"
2839 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%d bad signatures\n"
2843 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2844
2845 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2846 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2850 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2851
2852 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2853 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2857 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2858
2859 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2860 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2864 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2865
2866 msgid ""
2867 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2868 "keys\n"
2869 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2870 "etc.)\n"
2871 msgstr ""
2872 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2873 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2874 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2878 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "  %d = I trust fully\n"
2882 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2883
2884 msgid ""
2885 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2886 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2887 "trust signatures on your behalf.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2890 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2891 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2892
2893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2896 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2900 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2901
2902 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2903 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2904
2905 msgid "  Unable to sign.\n"
2906 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2910 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2914 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2918 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2919
2920 msgid "Sign it? (y/N) "
2921 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The self-signature on \"%s\"\n"
2926 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2929 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2930
2931 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2932 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Your current signature on \"%s\"\n"
2937 "has expired.\n"
2938 msgstr ""
2939 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2940 "a expirat.\n"
2941
2942 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2943 msgstr ""
2944 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2952 "semnãturã localã.\n"
2953
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2964
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2971
2972 msgid "This key has expired!"
2973 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2978
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2981
2982 msgid ""
2983 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2984 "belongs\n"
2985 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2986 msgstr ""
2987 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2988 "aparþine\n"
2989 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2990 "introduceþi \"0\".\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2994 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2998 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3002 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3006 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3010 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3011 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3016 "key \"%s\" (%s)\n"
3017 msgstr ""
3018 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3019 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3020
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3022 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3026
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3031 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3032
3033 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3034 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3035
3036 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3037 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key casually.\n"
3040 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3041
3042 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3043 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3044
3045 msgid "Really sign? (y/N) "
3046 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "signing failed: %s\n"
3050 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3051
3052 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3055 "parolã de schimbat.\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3059 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3060 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3061
3062 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3063 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3064
3065 msgid "save and quit"
3066 msgstr "salveazã ºi terminã"
3067
3068 msgid "show key fingerprint"
3069 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3070
3071 msgid "list key and user IDs"
3072 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3073
3074 msgid "select user ID N"
3075 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3076
3077 msgid "select subkey N"
3078 msgstr "selecteazã subcheia N"
3079
3080 msgid "check signatures"
3081 msgstr "verificã semnãturi"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3084 msgstr ""
3085 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3086 "relevante]"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs locally"
3089 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3092 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3093
3094 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3095 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3096
3097 msgid "add a user ID"
3098 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3099
3100 msgid "add a photo ID"
3101 msgstr "adaugã o pozã ID"
3102
3103 msgid "delete selected user IDs"
3104 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3105
3106 msgid "add a subkey"
3107 msgstr "adaugã o subcheie"
3108
3109 msgid "add a key to a smartcard"
3110 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3111
3112 msgid "move a key to a smartcard"
3113 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3114
3115 msgid "move a backup key to a smartcard"
3116 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3117
3118 msgid "delete selected subkeys"
3119 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3120
3121 msgid "add a revocation key"
3122 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3123
3124 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3125 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3126
3127 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3128 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3129
3130 msgid "flag the selected user ID as primary"
3131 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3132
3133 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3134 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3135
3136 msgid "list preferences (expert)"
3137 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3138
3139 msgid "list preferences (verbose)"
3140 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3141
3142 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3143 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3147 msgstr ""
3148 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3149 "selectate"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3153 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3154
3155 msgid "change the passphrase"
3156 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3157
3158 msgid "change the ownertrust"
3159 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3160
3161 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3162 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3163
3164 msgid "revoke selected user IDs"
3165 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3166
3167 msgid "revoke key or selected subkeys"
3168 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3169
3170 msgid "enable key"
3171 msgstr "activeazã cheia"
3172
3173 msgid "disable key"
3174 msgstr "deactiveazã cheia"
3175
3176 msgid "show selected photo IDs"
3177 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3178
3179 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Secret key is available.\n"
3186 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3187
3188 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3189 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3190
3191 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3192 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #| msgid ""
3196 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3197 #| "(lsign),\n"
3198 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3199 #| "signatures\n"
3200 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgid ""
3202 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3203 "(lsign),\n"
3204 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3205 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3206 msgstr ""
3207 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3208 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3209 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3210 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3211
3212 msgid "Key is revoked."
3213 msgstr "Cheia este revocatã."
3214
3215 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3217
3218 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3220
3221 #, fuzzy, c-format
3222 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3223 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3224 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3228 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3229
3230 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3231 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3232
3233 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3234 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3235
3236 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3238
3239 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3240 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3241
3242 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3243 #. moving the key and not about removing it.
3244 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3245 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3246
3247 msgid "You must select exactly one key.\n"
3248 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3249
3250 msgid "Command expects a filename argument\n"
3251 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3255 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3256 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3260 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3261 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3262
3263 msgid "You must select at least one key.\n"
3264 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3265
3266 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3268
3269 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3270 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3271
3272 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr ""
3274 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3275
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3283 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3284
3285 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3286 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3287
3288 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3289 msgstr ""
3290 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3291 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3292
3293 msgid "Set preference list to:\n"
3294 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3295
3296 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3297 msgstr ""
3298 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3299 "selectate? (d/N) "
3300
3301 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3302 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3303
3304 msgid "Save changes? (y/N) "
3305 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3306
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "invalid fingerprint"
3319 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3320 msgstr "amprentã invalidã"
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3324 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid "No such user ID.\n"
3328 msgid "No matching user IDs."
3329 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3333 msgid "Nothing to sign.\n"
3334 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3335
3336 msgid "Digest: "
3337 msgstr "Rezumat: "
3338
3339 msgid "Features: "
3340 msgstr "Capabilitãþi: "
3341
3342 msgid "Keyserver no-modify"
3343 msgstr "Server de chei no-modify"
3344
3345 msgid "Preferred keyserver: "
3346 msgstr "Server de chei preferat: "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Notations: "
3350 msgstr "Notaþie:"
3351
3352 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3353 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3357 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3361 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3362
3363 msgid "(sensitive)"
3364 msgstr " (senzitiv)"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "created: %s"
3368 msgstr "creatã: %s"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "revoked: %s"
3372 msgstr "revocatã: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "expired: %s"
3376 msgstr "expiratã: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "expires: %s"
3380 msgstr "expirã: %s"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "usage: %s"
3384 msgstr "folosire: %s"
3385
3386 msgid "card-no: "
3387 msgstr "nr-card: "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "trust: %s"
3391 msgstr "încredere: %s"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "validity: %s"
3395 msgstr "validitate: %s"
3396
3397 msgid "This key has been disabled"
3398 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3399
3400 msgid ""
3401 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3402 "unless you restart the program.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3405 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3406
3407 #
3408 msgid "revoked"
3409 msgstr "revocatã"
3410
3411 msgid "expired"
3412 msgstr "expiratã"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3416 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3417 msgstr ""
3418 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3419 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3420 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3421
3422 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3427 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3428 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3429
3430 msgid ""
3431 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3432 "versions\n"
3433 "         of PGP to reject this key.\n"
3434 msgstr ""
3435 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3436 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3437
3438 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3439 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3440
3441 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3442 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3443
3444 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3445 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3446
3447 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3449
3450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3452
3453 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3454 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Deleted %d signature.\n"
3458 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3462 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3463
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3466
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "invalid(ã)"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3480 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3492 "cause\n"
3493 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3496 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3497 "cheia.\n"
3498
3499 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3500 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3501
3502 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3503 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3504
3505 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3506 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3507
3508 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3509 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3510
3511 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3512 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3513
3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 msgstr ""
3516 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3517 "anulatã!\n"
3518
3519 msgid ""
3520 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3523 "desemnat? (d/N) "
3524
3525 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3526 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3527
3528 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3529 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3530
3531 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3532 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3533
3534 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3535 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3539 msgstr ""
3540 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3541 "certified)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3548 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3552 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3553
3554 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3555 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3556
3557 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3558 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3559
3560 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3561 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Enter the notation: "
3565 msgstr "Notare semnãturã: "
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3590
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (non-exportabilã)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3597
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3600
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3603
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3610
3611 msgid " (non-revocable)"
3612 msgstr " (non-revocabilã)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3616 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3617
3618 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3619 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3620
3621 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3622 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3623
3624 msgid "no secret key\n"
3625 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr ""
3634 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3638 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3642 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3646 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3650 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3651 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3652
3653 msgid "too many cipher preferences\n"
3654 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3655
3656 msgid "too many digest preferences\n"
3657 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3658
3659 msgid "too many compression preferences\n"
3660 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3664 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3665 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3666
3667 msgid "writing direct signature\n"
3668 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3669
3670 msgid "writing self signature\n"
3671 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3672
3673 msgid "writing key binding signature\n"
3674 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3678 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3682 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Sign"
3689 msgstr "Semneazã"
3690
3691 msgid "Certify"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Encrypt"
3695 msgstr "Cifreazã"
3696
3697 msgid "Authenticate"
3698 msgstr "Autentificã"
3699
3700 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3701 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3702 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3703 #. functions:
3704 #.
3705 #. s = Toggle signing capability
3706 #. e = Toggle encryption capability
3707 #. a = Toggle authentication capability
3708 #. q = Finish
3709 #.
3710 msgid "SsEeAaQq"
3711 msgstr "SsCcAaTt"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Possible actions for a %s key: "
3715 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3716
3717 msgid "Current allowed actions: "
3718 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3722 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3726 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3730 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%c) Finished\n"
3734 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3735
3736 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3737 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3741 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3745 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3749 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3757 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3761 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3765 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3773 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3777 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3778 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3782 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3787 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "  (%d) Existing key\n"
3792 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Enter the keygrip: "
3796 msgstr "Notare semnãturã: "
3797
3798 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "No key with this keygrip\n"
3803 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3807 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3811 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3815 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3819 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3823 msgid "rounded to %u bits\n"
3824 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3828 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3829 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3833 "         0 = key does not expire\n"
3834 "      <n>  = key expires in n days\n"
3835 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3836 "      <n>m = key expires in n months\n"
3837 "      <n>y = key expires in n years\n"
3838 msgstr ""
3839 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3840 "         0 = cheia nu expirã\n"
3841 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3842 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3843 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3844 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3845
3846 msgid ""
3847 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3848 "         0 = signature does not expire\n"
3849 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3850 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3851 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3852 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3853 msgstr ""
3854 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3855 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3856 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3857 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3858 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3859 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3860
3861 msgid "Key is valid for? (0) "
3862 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3866 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3867
3868 msgid "invalid value\n"
3869 msgstr "valoare invalidã\n"
3870
3871 msgid "Key does not expire at all\n"
3872 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3873
3874 msgid "Signature does not expire at all\n"
3875 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Key expires at %s\n"
3879 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Signature expires at %s\n"
3883 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3887 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3888 msgstr ""
3889 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3890 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3891
3892 msgid "Is this correct? (y/N) "
3893 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3894
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3902 #. but you should keep your existing translation.  In case
3903 #. the new string is not translated this old string will
3904 #. be used.
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3908 "ID\n"
3909 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3910 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3915 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3916 "Email\n"
3917 "în aceastã formã:\n"
3918 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3919 "\n"
3920
3921 msgid "Real name: "
3922 msgstr "Nume real: "
3923
3924 msgid "Invalid character in name\n"
3925 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3926
3927 msgid "Name may not start with a digit\n"
3928 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3929
3930 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3931 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3932
3933 msgid "Email address: "
3934 msgstr "Adresã de email: "
3935
3936 msgid "Not a valid email address\n"
3937 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3938
3939 msgid "Comment: "
3940 msgstr "Comentariu: "
3941
3942 msgid "Invalid character in comment\n"
3943 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3947 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3948 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "You selected this USER-ID:\n"
3953 "    \"%s\"\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3957 "    \"%s\"\n"
3958 "\n"
3959
3960 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3961 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3962
3963 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3967 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3968 #. string which should be translated accordingly and the
3969 #. letter changed to match the one in the answer string.
3970 #.
3971 #. n = Change name
3972 #. c = Change comment
3973 #. e = Change email
3974 #. o = Okay (ready, continue)
3975 #. q = Quit
3976 #.
3977 msgid "NnCcEeOoQq"
3978 msgstr "NnCcEeOoTt"
3979
3980 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3981 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3982
3983 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3984 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3985