po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
89 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
90 #. two %d give the current and maximum number of tries.
91 #, c-format
92 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "linie prea lungã"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI incorect"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "frazã-parolã incorectã"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "frazã-parolã incorectã"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "schimbã fraza-parolã"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr ""
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
197 "   %.*s\n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr ""
202 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
203 "   %.*s\n"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "|A|PIN Admin"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this Reset Code"
223 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
240
241 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error creating temporary file: %s\n"
250 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
267 "at least %u character long."
268 msgid_plural ""
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
270 "at least %u characters long."
271 msgstr[0] ""
272 msgstr[1] ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
287 "a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
298 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a standard location for the socket"
357 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr ""
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr ""
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr ""
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr ""
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "nu este suportat(ã)"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "nu este suportat(ã)"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
401
402 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 #, fuzzy
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for GnuPG\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error creating `%s': %s\n"
443 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
447 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
448
449 msgid "name of socket too long\n"
450 msgstr ""
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "socket name `%s' is too long\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
462 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "error getting nonce for the socket\n"
466 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "listening on socket `%s'\n"
478 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "director `%s' creat\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
486 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
523
524 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
525 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
529 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
533 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
537 "Password cache maintenance\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Comenzi:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Opþiuni:\n"
554 " "
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr ""
568 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr ""
585 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Passphrase:"
589 msgstr "frazã-parolã incorectã"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening `%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "error creating a pipe: %s\n"
693 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
697 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error forking process: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
713 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error running `%s': terminated\n"
721 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error creating socket: %s\n"
725 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "host not found"
729 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
730
731 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
732 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
736 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "canceled by user\n"
747 msgstr "anulatã de utilizator\n"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "da"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "dD"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "nu"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "terminã"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "tT"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "OK|OK"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "renunþã|renunþã"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr ""
807
808 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
813 msgstr ""
814
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
819 #. verbatim.  It will not be printed.
820 msgid "|audit-log-result|Good"
821 msgstr ""
822
823 msgid "|audit-log-result|Bad"
824 msgstr ""
825
826 msgid "|audit-log-result|Not supported"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "certificat incorect"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
835 msgstr "certificat incorect"
836
837 msgid "|audit-log-result|Error"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Not used"
842 msgstr "certificat incorect"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Okay"
846 msgstr "certificat incorect"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Skipped"
850 msgstr "certificat incorect"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "|audit-log-result|Some"
854 msgstr "certificat incorect"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Certificate chain available"
858 msgstr "certificat incorect"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "root certificate missing"
862 msgstr "certificat incorect"
863
864 msgid "Data encryption succeeded"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Data available"
869 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "validitate: %s"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Algoritmuri suportate:\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "seems to be not encrypted"
887 msgstr "necifrat"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Number of recipients"
891 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "Recipient %d"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Data signing succeeded"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "data hash algorithm: %s"
902 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Signer %d"
906 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "attr hash algorithm: %s"
910 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
911
912 msgid "Data decryption succeeded"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Data verification succeeded"
921 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Signature available"
925 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Parsing data succeeded"
929 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "bad data hash algorithm: %s"
933 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signature %d"
937 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "certificat incorect"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "no CRL found for certificate"
949 msgstr "certificat incorect"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Cheie disponibilã la: "
954
955 #, fuzzy
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "certificat incorect"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "certificat incorect"
962
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "versiune necunoscutã"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "No help available for `%s'."
978 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "ignoring garbage line"
982 msgstr "eroare linia de trailer\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[nesetat(ã)]"
987
988 #, c-format
989 msgid "armor: %s\n"
990 msgstr "armurã: %s\n"
991
992 msgid "invalid armor header: "
993 msgstr "header armurã invalid: "
994
995 msgid "armor header: "
996 msgstr "header armurã: "
997
998 msgid "invalid clearsig header\n"
999 msgstr "header clearsig invalid\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "unknown armor header: "
1003 msgstr "header armurã: "
1004
1005 msgid "nested clear text signatures\n"
1006 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1007
1008 msgid "unexpected armor: "
1009 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1010
1011 msgid "invalid dash escaped line: "
1012 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1016 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1017
1018 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1019 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1020
1021 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1022 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1023
1024 msgid "malformed CRC\n"
1025 msgstr "CRC anormal\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1029 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1030
1031 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1032 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1033
1034 msgid "error in trailer line\n"
1035 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1036
1037 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1038 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1042 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1043
1044 msgid ""
1045 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1046 msgstr ""
1047 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1048 "cu bug-uri\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1052 "an '='\n"
1053 msgstr ""
1054 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1055 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1056
1057 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1058 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1059
1060 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1061 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1062
1063 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1064 msgstr ""
1065 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1066
1067 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1068 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1069
1070 msgid "not human readable"
1071 msgstr "ilizibil"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1075 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1079 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1080
1081 msgid "can't do this in batch mode\n"
1082 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1086 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1090 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1091
1092 msgid "Your selection? "
1093 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1094
1095 msgid "[not set]"
1096 msgstr "[nesetat(ã)]"
1097
1098 msgid "male"
1099 msgstr "masculin"
1100
1101 msgid "female"
1102 msgstr "feminin"
1103
1104 msgid "unspecified"
1105 msgstr "nespecificat(ã)"
1106
1107 msgid "not forced"
1108 msgstr "neforþat(ã)"
1109
1110 msgid "forced"
1111 msgstr "forþat(ã)"
1112
1113 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1114 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1115
1116 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1117 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1118
1119 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1120 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1121
1122 msgid "Cardholder's surname: "
1123 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1124
1125 msgid "Cardholder's given name: "
1126 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1131
1132 msgid "URL to retrieve public key: "
1133 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1141 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "error reading `%s': %s\n"
1145 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error writing `%s': %s\n"
1149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1150
1151 msgid "Login data (account name): "
1152 msgstr "Date login (nume cont): "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1157
1158 msgid "Private DO data: "
1159 msgstr "Date DO personale: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1164
1165 msgid "Language preferences: "
1166 msgstr "Preferinþe limbã: "
1167
1168 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1169 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1170
1171 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1172 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1173
1174 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1175 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1176
1177 msgid "Error: invalid response.\n"
1178 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1179
1180 msgid "CA fingerprint: "
1181 msgstr "Amprenta CA: "
1182
1183 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1184 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "key operation not possible: %s\n"
1188 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1189
1190 msgid "not an OpenPGP card"
1191 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting current key info: %s\n"
1195 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1196
1197 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1198 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1199
1200 msgid ""
1201 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1202 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1203 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1208 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1212 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1216 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "rounded up to %u bits\n"
1220 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1224 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1232 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1233
1234 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1235 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1239 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1240
1241 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1242 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1247 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1248 "You should change them using the command --change-pin\n"
1249 msgstr ""
1250 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1251 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1252 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1253
1254 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1255 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1256
1257 msgid "   (1) Signature key\n"
1258 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1259
1260 msgid "   (2) Encryption key\n"
1261 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1262
1263 msgid "   (3) Authentication key\n"
1264 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1265
1266 msgid "Invalid selection.\n"
1267 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1268
1269 msgid "Please select where to store the key:\n"
1270 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1271
1272 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1273 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1274
1275 msgid "secret parts of key are not available\n"
1276 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1277
1278 msgid "secret key already stored on a card\n"
1279 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "error writing key to card: %s\n"
1283 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 msgid "quit this menu"
1286 msgstr "ieºi din acest meniu"
1287
1288 msgid "show admin commands"
1289 msgstr "aratã comenzi administrare"
1290
1291 msgid "show this help"
1292 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1293
1294 msgid "list all available data"
1295 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1296
1297 msgid "change card holder's name"
1298 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1299
1300 msgid "change URL to retrieve key"
1301 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1302
1303 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1304 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1305
1306 msgid "change the login name"
1307 msgstr "schimbã numele de login"
1308
1309 msgid "change the language preferences"
1310 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1311
1312 msgid "change card holder's sex"
1313 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1314
1315 msgid "change a CA fingerprint"
1316 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1317
1318 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1319 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1320
1321 msgid "generate new keys"
1322 msgstr "genereazã noi chei"
1323
1324 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1325 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1326
1327 msgid "verify the PIN and list all data"
1328 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1329
1330 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "gpg/card> "
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Admin-only command\n"
1337 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1338
1339 msgid "Admin commands are allowed\n"
1340 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1341
1342 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1343 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1344
1345 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1346 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1347
1348 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1349 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "can't open `%s'\n"
1353 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1357 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1361 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1362
1363 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1364 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1365
1366 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1367 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1368
1369 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1370 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1371
1372 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1373 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1377 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1378
1379 msgid "ownertrust information cleared\n"
1380 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1384 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1385
1386 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1387 msgstr ""
1388 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1389 "întâi.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1394
1395 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1396 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "using cipher %s\n"
1400 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "`%s' already compressed\n"
1404 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1409
1410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr ""
1412 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "reading from `%s'\n"
1416 msgstr "citesc din `%s'\n"
1417
1418 msgid ""
1419 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1420 msgstr ""
1421 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1426 msgstr ""
1427 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1428 "destinatarului\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1433 "preferences\n"
1434 msgstr ""
1435 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1436 "destinatarului\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1440 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1444 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s encrypted data\n"
1452 msgstr "%s date cifrate\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1456 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1457
1458 msgid ""
1459 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1460 msgstr ""
1461 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1462
1463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1464 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1465
1466 msgid "no remote program execution supported\n"
1467 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1468
1469 msgid ""
1470 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1471 msgstr ""
1472 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1473 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1474
1475 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1476 msgstr ""
1477 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1478 "externe\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1482 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1486 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1490 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1491
1492 msgid "unnatural exit of external program\n"
1493 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1494
1495 msgid "unable to execute external program\n"
1496 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1500 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1508 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1512 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1513
1514 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1519 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1523 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "remove unusable parts from key during export"
1527 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1528
1529 msgid "remove as much as possible from key during export"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "export keys in an S-expression based format"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1536 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1540 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1544 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1548 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1549
1550 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1555 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1559 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1560
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1563
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1566
1567 msgid "[User ID not found]"
1568 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1580 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "No fingerprint"
1584 msgstr "Amprenta CA: "
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1588 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1592 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1596 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "make a signature"
1600 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "make a clear text signature"
1604 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1605
1606 msgid "make a detached signature"
1607 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1608
1609 msgid "encrypt data"
1610 msgstr "cifreazã datele"
1611
1612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1613 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1614
1615 msgid "decrypt data (default)"
1616 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1617
1618 msgid "verify a signature"
1619 msgstr "verificã o semnãturã"
1620
1621 msgid "list keys"
1622 msgstr "enumerã chei"
1623
1624 msgid "list keys and signatures"
1625 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1626
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1629
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1632
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "enumerã chei secrete"
1635
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1638
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1641
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1644
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1647
1648 msgid "sign a key"
1649 msgstr "semneazã o cheie"
1650
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "semneazã o cheie local"
1653
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1660
1661 msgid "export keys"
1662 msgstr "exportã chei"
1663
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1666
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1669
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1672
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1675
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importã/combinã chei"
1678
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1681
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr "schimbã data de pe card"
1684
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1687
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1694
1695 msgid "run in server mode"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1712
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1719
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "nu face nici o schimbare"
1722
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1725
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "@\n"
1738 "Examples:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names]        show keys\n"
1744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1745 msgstr ""
1746 "@\n"
1747 "Exemple:\n"
1748 "\n"
1749 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1750 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1751 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1752 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1753 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1754
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1763 msgid ""
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1767 msgstr ""
1768 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1769 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1770 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1771
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Algoritmuri suportate:\n"
1778
1779 msgid "Pubkey: "
1780 msgstr "Pubkey: "
1781
1782 msgid "Cipher: "
1783 msgstr "Cifru: "
1784
1785 msgid "Hash: "
1786 msgstr "Hash: "
1787
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compresie: "
1790
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1793
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "comenzi în conflict\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr ""
1804 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1808 msgstr ""
1809 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1813 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1822 msgstr ""
1823 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1831 msgstr ""
1832 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1833 "directorul home `%s'\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1838 msgstr ""
1839 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1840 "configurare `%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1844 msgstr ""
1845 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1846 "extensia `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1850 msgstr ""
1851 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1852 "directorul home `%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1857 msgstr ""
1858 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1859 "configurare `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1863 msgstr ""
1864 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1865 "extensia `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1869 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1870
1871 msgid "display photo IDs during key listings"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "show policy URLs during signature listings"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "show all notations during signature listings"
1879 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1880
1881 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1889 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1890
1891 msgid "show user ID validity during key listings"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "show the keyring name in key listings"
1902 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "show expiration dates during signature listings"
1906 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1910 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1918 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1922 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1926 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1927
1928 #
1929 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1930 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1935
1936 msgid "invalid keyserver options\n"
1937 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1942
1943 msgid "invalid import options\n"
1944 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1948 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1949
1950 msgid "invalid export options\n"
1951 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1955 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1956
1957 msgid "invalid list options\n"
1958 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1959
1960 msgid "display photo IDs during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "show policy URLs during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show all notations during signature verification"
1968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1969
1970 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1978 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "show user ID validity during signature verification"
1982 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1983
1984 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1989 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1990
1991 msgid "validate signatures with PKA data"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1999 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2000
2001 msgid "invalid verify options\n"
2002 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2011
2012 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2016 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2020 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2024 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2028 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2032 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2033
2034 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2035 msgstr ""
2036 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2037 "--pgp2\n"
2038
2039 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2040 msgstr ""
2041 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2042
2043 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2044 msgstr ""
2045 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2046 "activat.\n"
2047
2048 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2049 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2050
2051 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2053
2054 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2055 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2056
2057 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2059
2060 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2062
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2065
2066 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2067 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2068
2069 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2070 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2071
2072 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2073 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2074
2075 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2077
2078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2079 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2080
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2083
2084 msgid "invalid default preferences\n"
2085 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2086
2087 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2088 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2089
2090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2091 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2092
2093 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2098 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2110 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2115
2116 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2117 msgstr ""
2118 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2119 "publicã\n"
2120
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2123
2124 msgid "--symmetric [filename]"
2125 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2129 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2130
2131 msgid "--encrypt [filename]"
2132 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2133
2134 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2135 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2136
2137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2138 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2142 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2143
2144 msgid "--sign [filename]"
2145 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2146
2147 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2148 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2149
2150 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2151 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2152
2153 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2158 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2159
2160 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2161 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2162
2163 msgid "--clearsign [filename]"
2164 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2165
2166 msgid "--decrypt [filename]"
2167 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2168
2169 msgid "--sign-key user-id"
2170 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2171
2172 msgid "--lsign-key user-id"
2173 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2174
2175 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2176 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "--passwd <user-id>"
2180 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2184 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2188 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key export failed: %s\n"
2192 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2196 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2200 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2204 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2208 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2212 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2213
2214 msgid "[filename]"
2215 msgstr "[nume_fiºier]"
2216
2217 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2218 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2219
2220 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2221 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2222
2223 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2224 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2225
2226 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2227 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2231 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2232
2233 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2234 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2235
2236 msgid "|FD|write status info to this FD"
2237 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2238
2239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2240 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2245 "Check signatures against known trusted keys\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2248 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2249
2250 msgid "No help available"
2251 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "No help available for `%s'"
2255 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2256
2257 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2265 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "do not update the trustdb after import"
2269 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "create a public key when importing a secret key"
2273 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2274
2275 msgid "only accept updates to existing keys"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "remove unusable parts from key after import"
2280 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2281
2282 msgid "remove as much as possible from key after import"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "skipping block of type %d\n"
2287 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%lu keys processed so far\n"
2291 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Total number processed: %lu\n"
2295 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2299 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2303 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "              imported: %lu"
2307 msgstr "               importate: %lu"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "             unchanged: %lu\n"
2311 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2315 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2319 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "        new signatures: %lu\n"
2323 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2327 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2335 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2339 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "          not imported: %lu\n"
2343 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2347 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2351 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid ""
2355 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2356 "algorithms on these user IDs:\n"
2357 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2361 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2365 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2369 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2370
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2372 msgstr ""
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2374
2375 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2376 msgstr ""
2377 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2378 "algoritm\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2382 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no user ID\n"
2386 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2390 msgid "key %s: %s\n"
2391 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2392
2393 msgid "rejected by import filter"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2398 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2402 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2406 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2407
2408 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2409 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2417 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2421 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "writing to `%s'\n"
2425 msgstr "scriu în `%s'\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2429 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2433 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2437 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2445 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2453 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2465 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2473 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2477 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2493 msgid "secret key %s: %s\n"
2494 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2495
2496 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2497 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: secret key imported\n"
2509 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2513 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2517 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2521 msgstr ""
2522 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2526 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2530 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2534 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2538 msgstr ""
2539 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2540 "\"\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2544 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2548 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2552 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2556 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2560 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2564 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2568 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2572 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2576 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2584 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2588 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2592 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2596 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2604 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2608 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2612 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2616 msgstr ""
2617 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2618 "prezentã.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2622 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2626 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2627
2628 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2629 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2630
2631 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2632 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2633
2634 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2635 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2639 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "keyring `%s' created\n"
2643 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2647 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2651 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2652
2653 msgid "[revocation]"
2654 msgstr "[revocare]"
2655
2656 msgid "[self-signature]"
2657 msgstr "[auto-semnãturã]"
2658
2659 msgid "1 bad signature\n"
2660 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%d bad signatures\n"
2664 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2665
2666 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2667 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2671 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2672
2673 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2674 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2678 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2679
2680 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2681 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2685 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2686
2687 msgid ""
2688 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2689 "keys\n"
2690 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2691 "etc.)\n"
2692 msgstr ""
2693 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2694 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2695 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2699 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  %d = I trust fully\n"
2703 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2704
2705 msgid ""
2706 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2707 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2708 "trust signatures on your behalf.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2711 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2712 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2713
2714 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2717 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2721 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2722
2723 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2724 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2725
2726 msgid "  Unable to sign.\n"
2727 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2731 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2735 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2739 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2740
2741 msgid "Sign it? (y/N) "
2742 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The self-signature on \"%s\"\n"
2747 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2750 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2751
2752 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2753 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Your current signature on \"%s\"\n"
2758 "has expired.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2761 "a expirat.\n"
2762
2763 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2764 msgstr ""
2765 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Your current signature on \"%s\"\n"
2770 "is a local signature.\n"
2771 msgstr ""
2772 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2773 "semnãturã localã.\n"
2774
2775 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2776 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2780 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2784 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2785
2786 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2787 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2791 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2792
2793 msgid "This key has expired!"
2794 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2798 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2799
2800 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2801 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2802
2803 msgid ""
2804 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2805 "mode.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2808 "modul --pgp2.\n"
2809
2810 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2811 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2812
2813 msgid ""
2814 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2815 "belongs\n"
2816 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2817 msgstr ""
2818 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2819 "aparþine\n"
2820 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2821 "introduceþi \"0\".\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2825 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2829 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2833 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2837 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2838
2839 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2840 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2845 "key \"%s\" (%s)\n"
2846 msgstr ""
2847 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2848 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2849
2850 msgid "This will be a self-signature.\n"
2851 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2852
2853 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2854 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2855
2856 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2857 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2858
2859 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2860 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2861
2862 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2863 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2864
2865 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2866 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2867
2868 msgid "I have checked this key casually.\n"
2869 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2870
2871 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2872 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2873
2874 msgid "Really sign? (y/N) "
2875 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "signing failed: %s\n"
2879 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2880
2881 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2884 "parolã de schimbat.\n"
2885
2886 msgid "This key is not protected.\n"
2887 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2888
2889 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2890 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2891
2892 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2893 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2894
2895 msgid "Key is protected.\n"
2896 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2900 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2901
2902 msgid ""
2903 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2907 "\n"
2908
2909 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2910 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2911
2912 msgid ""
2913 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2917 "\n"
2918
2919 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2920 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2921
2922 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2923 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2924
2925 msgid "save and quit"
2926 msgstr "salveazã ºi terminã"
2927
2928 msgid "show key fingerprint"
2929 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2930
2931 msgid "list key and user IDs"
2932 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2933
2934 msgid "select user ID N"
2935 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2936
2937 msgid "select subkey N"
2938 msgstr "selecteazã subcheia N"
2939
2940 msgid "check signatures"
2941 msgstr "verificã semnãturi"
2942
2943 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2944 msgstr ""
2945 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2946 "relevante]"
2947
2948 msgid "sign selected user IDs locally"
2949 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2950
2951 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2952 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2953
2954 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2955 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2956
2957 msgid "add a user ID"
2958 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2959
2960 msgid "add a photo ID"
2961 msgstr "adaugã o pozã ID"
2962
2963 msgid "delete selected user IDs"
2964 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2965
2966 msgid "add a subkey"
2967 msgstr "adaugã o subcheie"
2968
2969 msgid "add a key to a smartcard"
2970 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2971
2972 msgid "move a key to a smartcard"
2973 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2974
2975 msgid "move a backup key to a smartcard"
2976 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2977
2978 msgid "delete selected subkeys"
2979 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2980
2981 msgid "add a revocation key"
2982 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2983
2984 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2985 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2986
2987 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2988 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2989
2990 msgid "flag the selected user ID as primary"
2991 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2992
2993 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2994 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2995
2996 msgid "list preferences (expert)"
2997 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2998
2999 msgid "list preferences (verbose)"
3000 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3001
3002 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3003 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3007 msgstr ""
3008 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3009 "selectate"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3013 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3014
3015 msgid "change the passphrase"
3016 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3017
3018 msgid "change the ownertrust"
3019 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3020
3021 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3022 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3023
3024 msgid "revoke selected user IDs"
3025 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3026
3027 msgid "revoke key or selected subkeys"
3028 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3029
3030 msgid "enable key"
3031 msgstr "activeazã cheia"
3032
3033 msgid "disable key"
3034 msgstr "deactiveazã cheia"
3035
3036 msgid "show selected photo IDs"
3037 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3038
3039 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3047 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3048
3049 msgid "Secret key is available.\n"
3050 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3051
3052 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3053 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3054
3055 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3056 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3057
3058 msgid ""
3059 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3060 "(lsign),\n"
3061 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3062 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3063 msgstr ""
3064 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3065 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3066 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3067 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3068
3069 msgid "Key is revoked."
3070 msgstr "Cheia este revocatã."
3071
3072 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3074
3075 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3076 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3080 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3084 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3085
3086 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3087 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3088
3089 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3090 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3091
3092 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3093 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3094
3095 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3096 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3097
3098 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3099 #. moving the key and not about removing it.
3100 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3101 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3102
3103 msgid "You must select exactly one key.\n"
3104 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3105
3106 msgid "Command expects a filename argument\n"
3107 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3111 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3115 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3116
3117 msgid "You must select at least one key.\n"
3118 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3119
3120 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3121 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3124 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3125
3126 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3127 msgstr ""
3128 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3129
3130 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3131 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3132
3133 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3134 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3135
3136 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3137 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3138
3139 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3140 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3141
3142 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3143 msgstr ""
3144 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3145 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3146
3147 msgid "Set preference list to:\n"
3148 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3149
3150 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3151 msgstr ""
3152 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3153 "selectate? (d/N) "
3154
3155 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3156 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3157
3158 msgid "Save changes? (y/N) "
3159 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3160
3161 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3162 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "update failed: %s\n"
3166 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "update secret failed: %s\n"
3170 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3171
3172 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3173 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3174
3175 msgid "Digest: "
3176 msgstr "Rezumat: "
3177
3178 msgid "Features: "
3179 msgstr "Capabilitãþi: "
3180
3181 msgid "Keyserver no-modify"
3182 msgstr "Server de chei no-modify"
3183
3184 msgid "Preferred keyserver: "
3185 msgstr "Server de chei preferat: "
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Notations: "
3189 msgstr "Notaþie:"
3190
3191 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3192 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3193
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3196 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3200 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3201
3202 msgid "(sensitive)"
3203 msgstr " (senzitiv)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "created: %s"
3207 msgstr "creatã: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "revoked: %s"
3211 msgstr "revocatã: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "expired: %s"
3215 msgstr "expiratã: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "expires: %s"
3219 msgstr "expirã: %s"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "usage: %s"
3223 msgstr "folosire: %s"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "trust: %s"
3227 msgstr "încredere: %s"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "validity: %s"
3231 msgstr "validitate: %s"
3232
3233 msgid "This key has been disabled"
3234 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3235
3236 msgid "card-no: "
3237 msgstr "nr-card: "
3238
3239 msgid ""
3240 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3241 "unless you restart the program.\n"
3242 msgstr ""
3243 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3244 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3245
3246 #
3247 msgid "revoked"
3248 msgstr "revocatã"
3249
3250 msgid "expired"
3251 msgstr "expiratã"
3252
3253 msgid ""
3254 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3255 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3256 msgstr ""
3257 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3258 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3259 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3266 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3267 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3268
3269 msgid ""
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3271 "versions\n"
3272 "         of PGP to reject this key.\n"
3273 msgstr ""
3274 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3275 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3276
3277 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3278 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3279
3280 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3281 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3282
3283 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3285
3286 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3288
3289 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3291
3292 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Deleted %d signature.\n"
3297 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3301 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3302
3303 msgid "Nothing deleted.\n"
3304 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3305
3306 msgid "invalid"
3307 msgstr "invalid(ã)"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3311 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3315 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3319 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3323 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3327 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3328
3329 msgid ""
3330 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3331 "cause\n"
3332 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3333 msgstr ""
3334 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3335 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3336 "cheia.\n"
3337
3338 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3339 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3340
3341 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3342 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3343
3344 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3345 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3346
3347 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3348 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3349
3350 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3351 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3352
3353 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3354 msgstr ""
3355 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3356 "anulatã!\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3360 msgstr ""
3361 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3362 "desemnat? (d/N) "
3363
3364 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3365 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3366
3367 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3368 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3369
3370 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3371 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3372
3373 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3374 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3375
3376 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3377 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3378
3379 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3380 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3386 "certified)\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3393 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3397 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3398
3399 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3400 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3401
3402 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3403 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3404
3405 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3406 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Enter the notation: "
3410 msgstr "Notare semnãturã: "
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Proceed? (y/N) "
3414 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "No user ID with index %d\n"
3418 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "No user ID with hash %s\n"
3422 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "No subkey with index %d\n"
3426 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3430 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3434 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3435
3436 msgid " (non-exportable)"
3437 msgstr " (non-exportabilã)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This signature expired on %s.\n"
3441 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3442
3443 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3444 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3445
3446 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3447 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3448
3449 msgid "Not signed by you.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3454 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3455
3456 msgid " (non-revocable)"
3457 msgstr " (non-revocabilã)"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3461 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3462
3463 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3464 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3465
3466 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3467 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3468
3469 msgid "no secret key\n"
3470 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3474 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3478 msgstr ""
3479 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3483 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3487 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3491 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3495 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3496
3497 msgid "too many cipher preferences\n"
3498 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3499
3500 msgid "too many digest preferences\n"
3501 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3502
3503 msgid "too many compression preferences\n"
3504 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3508 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3509
3510 msgid "writing direct signature\n"
3511 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3512
3513 msgid "writing self signature\n"
3514 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3515
3516 msgid "writing key binding signature\n"
3517 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3521 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3525 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3526
3527 msgid ""
3528 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Sign"
3532 msgstr "Semneazã"
3533
3534 msgid "Certify"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Encrypt"
3538 msgstr "Cifreazã"
3539
3540 msgid "Authenticate"
3541 msgstr "Autentificã"
3542
3543 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3544 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3545 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3546 #. functions:
3547 #.
3548 #. s = Toggle signing capability
3549 #. e = Toggle encryption capability
3550 #. a = Toggle authentication capability
3551 #. q = Finish
3552 #.
3553 msgid "SsEeAaQq"
3554 msgstr "SsCcAaTt"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Possible actions for a %s key: "
3558 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3559
3560 msgid "Current allowed actions: "
3561 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3569 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3573 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%c) Finished\n"
3577 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3578
3579 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3580 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3588 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3592 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3600 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3608 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3612 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3616 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3620 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3624 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3628 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3629
3630 msgid ""
3631 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3632 "         0 = key does not expire\n"
3633 "      <n>  = key expires in n days\n"
3634 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3635 "      <n>m = key expires in n months\n"
3636 "      <n>y = key expires in n years\n"
3637 msgstr ""
3638 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3639 "         0 = cheia nu expirã\n"
3640 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3641 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3642 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3643 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3647 "         0 = signature does not expire\n"
3648 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3649 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3650 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3651 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3652 msgstr ""
3653 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3654 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3655 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3656 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3657 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3658 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3659
3660 msgid "Key is valid for? (0) "
3661 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3665 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3666
3667 msgid "invalid value\n"
3668 msgstr "valoare invalidã\n"
3669
3670 msgid "Key does not expire at all\n"
3671 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3672
3673 msgid "Signature does not expire at all\n"
3674 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Key expires at %s\n"
3678 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Signature expires at %s\n"
3682 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3686 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3689 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3690
3691 msgid "Is this correct? (y/N) "
3692 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3693
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3701 #. but you should keep your existing translation.  In case
3702 #. the new string is not translated this old string will
3703 #. be used.
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3707 "ID\n"
3708 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3709 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3714 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3715 "Email\n"
3716 "în aceastã formã:\n"
3717 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3718 "\n"
3719
3720 msgid "Real name: "
3721 msgstr "Nume real: "
3722
3723 msgid "Invalid character in name\n"
3724 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3725
3726 msgid "Name may not start with a digit\n"
3727 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3728
3729 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3730 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3731
3732 msgid "Email address: "
3733 msgstr "Adresã de email: "
3734
3735 msgid "Not a valid email address\n"
3736 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3737
3738 msgid "Comment: "
3739 msgstr "Comentariu: "
3740
3741 msgid "Invalid character in comment\n"
3742 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3746 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "You selected this USER-ID:\n"
3751 "    \"%s\"\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3755 "    \"%s\"\n"
3756 "\n"
3757
3758 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3759 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3760
3761 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3765 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3766 #. string which should be translated accordingly and the
3767 #. letter changed to match the one in the answer string.
3768 #.
3769 #. n = Change name
3770 #. c = Change comment
3771 #. e = Change email
3772 #. o = Okay (ready, continue)
3773 #. q = Quit
3774 #.
3775 msgid "NnCcEeOoQq"
3776 msgstr "NnCcEeOoTt"
3777
3778 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3779 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3780
3781 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3782 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3783
3784 msgid "Please correct the error first\n"
3785 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3797 "encryption key."
3798 msgstr ""
3799 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "%s.\n"
3803 msgstr "%s.\n"
3804
3805 msgid ""
3806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3807 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3808 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3812 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3813 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3814
3815 msgid ""
3816 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3817 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3818 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3819 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3822 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3823 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3824 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3825
3826 msgid "Key generation canceled.\n"
3827 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "writing public key to `%s'\n"
3831 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3835 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3839 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3843 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3847 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3851 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3855 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3856
3857 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3858 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3859
3860 msgid ""
3861 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3862 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3863 msgstr ""
3864 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3865 "doriþi\n"
3866 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3867 "pentru acest scop.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Key generation failed: %s\n"
3871 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3876 msgstr ""
3877 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3878 "ceasul)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3883 msgstr ""
3884 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3885 "ceasul)\n"
3886
3887 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3888 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3889
3890 msgid "Really create? (y/N) "
3891 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3895 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3899 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3903 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3904
3905 msgid "never     "
3906 msgstr "niciodatã "
3907
3908 msgid "Critical signature policy: "
3909 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3910
3911 msgid "Signature policy: "
3912 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3913
3914 msgid "Critical preferred keyserver: "
3915 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3916
3917 msgid "Critical signature notation: "
3918 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3919
3920 msgid "Signature notation: "
3921 msgstr "Notare semnãturã: "
3922
3923 msgid "Keyring"
3924 msgstr "Inel de chei"
3925
3926 msgid "Primary key fingerprint:"
3927 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3928
3929 msgid "     Subkey fingerprint:"
3930 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3931
3932 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3933 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3934 msgid " Primary key fingerprint:"
3935 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3936
3937 msgid "      Subkey fingerprint:"
3938 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3939
3940 msgid "      Key fingerprint ="
3941 msgstr "      Amprentã cheie ="
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3945 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3946 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
3947
3948 msgid "      Card serial no. ="
3949 msgstr "      Card nr. serie ="
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3953 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3954
3955 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3956 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "%s is the unchanged one\n"
3960 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "%s is the new one\n"
3964 msgstr "%s este cel nou\n"
3965
3966 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3967 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "caching keyring `%s'\n"
3971 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3975 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3979 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: keyring created\n"
3983 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"