po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "anulatã de utilizator\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "yes"
807 msgstr "da"
808
809 msgid "yY"
810 msgstr "dD"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "no"
814 msgstr "nu"
815
816 msgid "nN"
817 msgstr "nN"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "quit"
821 msgstr "terminã"
822
823 msgid "qQ"
824 msgstr "tT"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "OK|OK"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "cancel|cancel"
832 msgstr "renunþã|renunþã"
833
834 msgid "oO"
835 msgstr "oO"
836
837 msgid "cC"
838 msgstr "cC"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "validitate: %s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmuri suportate:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "necifrat"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "certificat incorect"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "versiune necunoscutã"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[nesetat(ã)]"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "read error"
1063 msgstr "eroare citire fiºier"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "linie prea lungã"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "argument invalid"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "armurã invalidã"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "out of core"
1088 msgstr "neforþat(ã)"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "neforþat(ã)"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1128 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "armor: %s\n"
1171 msgstr "armurã: %s\n"
1172
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "header armurã invalid: "
1175
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "header armurã: "
1178
1179 msgid "invalid clearsig header\n"
1180 msgstr "header clearsig invalid\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unknown armor header: "
1184 msgstr "header armurã: "
1185
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1188
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC anormal\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1229 "cu bug-uri\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1236 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr ""
1246 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "ilizibil"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1267 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1268
1269 msgid "can't do this in batch mode\n"
1270 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1274 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nesetat(ã)]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "masculin"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "feminin"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nespecificat(ã)"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "neforþat(ã)"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "forþat(ã)"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1339
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Date login (nume cont): "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Date DO personale: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Preferinþe limbã: "
1356
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1359
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1362
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1365
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1368
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Amprenta CA: "
1371
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1378
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid ""
1435 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1437 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgid ""
1439 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1441 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 msgstr ""
1443 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1444 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1445 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1446
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1449
1450 msgid "   (1) Signature key\n"
1451 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1452
1453 msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1455
1456 msgid "   (3) Authentication key\n"
1457 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1458
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1461
1462 msgid "Please select where to store the key:\n"
1463 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1467 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1471 msgid "This command is not supported by this card\n"
1472 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1476 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1480 msgid "Continue? (y/N) "
1481 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1482
1483 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ieºi din acest meniu"
1488
1489 msgid "show admin commands"
1490 msgstr "aratã comenzi administrare"
1491
1492 msgid "show this help"
1493 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1494
1495 msgid "list all available data"
1496 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1497
1498 msgid "change card holder's name"
1499 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1500
1501 msgid "change URL to retrieve key"
1502 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1503
1504 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1505 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1506
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "schimbã numele de login"
1509
1510 msgid "change the language preferences"
1511 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1512
1513 msgid "change card holder's sex"
1514 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1515
1516 msgid "change a CA fingerprint"
1517 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1518
1519 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1520 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1521
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "genereazã noi chei"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1542
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1547 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1548
1549 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1550 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1551
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "can't open `%s'\n"
1557 msgid "can't open '%s'\n"
1558 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1562 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1566 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1567
1568 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1569 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1570
1571 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1572 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1573
1574 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1575 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1576
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1582 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1583
1584 msgid "key"
1585 msgstr "cheie"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid "Pubkey: "
1589 msgid "subkey"
1590 msgstr "Pubkey: "
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1594 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1595
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1601 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1602
1603 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1604 msgstr ""
1605 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1606 "întâi.\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1610 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1611
1612 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1613 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "using cipher %s\n"
1617 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1621 msgid "'%s' already compressed\n"
1622 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgid "reading from '%s'\n"
1632 msgstr "citesc din `%s'\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 msgstr ""
1638 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1639 "destinatarului\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1644 "preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1647 "destinatarului\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1651 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1655 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s encrypted data\n"
1663 msgstr "%s date cifrate\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1668
1669 msgid ""
1670 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1673
1674 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1675 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1676
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1682 msgstr ""
1683 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1684 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1685
1686 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1687 msgstr ""
1688 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1689 "externe\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1693 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1694 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1698 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1699 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1703 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1704
1705 msgid "unnatural exit of external program\n"
1706 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1707
1708 msgid "unable to execute external program\n"
1709 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1713 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1717 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1718 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1723 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1727 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1728
1729 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1734 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1739
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1752 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1756 msgid " - skipped"
1757 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1758
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1761
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Amprenta CA: "
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1792
1793 msgid "make a detached signature"
1794 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1795
1796 msgid "encrypt data"
1797 msgstr "cifreazã datele"
1798
1799 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1800 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1801
1802 msgid "decrypt data (default)"
1803 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1804
1805 msgid "verify a signature"
1806 msgstr "verificã o semnãturã"
1807
1808 msgid "list keys"
1809 msgstr "enumerã chei"
1810
1811 msgid "list keys and signatures"
1812 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1813
1814 msgid "list and check key signatures"
1815 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1816
1817 msgid "list keys and fingerprints"
1818 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1819
1820 msgid "list secret keys"
1821 msgstr "enumerã chei secrete"
1822
1823 msgid "generate a new key pair"
1824 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid "generate a new key pair"
1828 msgid "quickly generate a new key pair"
1829 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "generate a new key pair"
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1835
1836 msgid "full featured key pair generation"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "generate a revocation certificate"
1840 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1841
1842 msgid "remove keys from the public keyring"
1843 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1844
1845 msgid "remove keys from the secret keyring"
1846 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "sign a key"
1850 msgid "quickly sign a key"
1851 msgstr "semneazã o cheie"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "sign a key locally"
1855 msgid "quickly sign a key locally"
1856 msgstr "semneazã o cheie local"
1857
1858 msgid "sign a key"
1859 msgstr "semneazã o cheie"
1860
1861 msgid "sign a key locally"
1862 msgstr "semneazã o cheie local"
1863
1864 msgid "sign or edit a key"
1865 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "change a passphrase"
1869 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1870
1871 msgid "export keys"
1872 msgstr "exportã chei"
1873
1874 msgid "export keys to a key server"
1875 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1876
1877 msgid "import keys from a key server"
1878 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1879
1880 msgid "search for keys on a key server"
1881 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1882
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1885
1886 msgid "import/merge keys"
1887 msgstr "importã/combinã chei"
1888
1889 msgid "print the card status"
1890 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1891
1892 msgid "change data on a card"
1893 msgstr "schimbã data de pe card"
1894
1895 msgid "change a card's PIN"
1896 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1897
1898 msgid "update the trust database"
1899 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "create ascii armored output"
1909 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1913 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1917 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "|FILE|write output to FILE"
1928 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1929
1930 msgid "do not make any changes"
1931 msgstr "nu face nici o schimbare"
1932
1933 msgid "prompt before overwriting"
1934 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1935
1936 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1937 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1938
1939 msgid ""
1940 "@\n"
1941 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 "Exemple:\n"
1958 "\n"
1959 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1960 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1961 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1962 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1963 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1967 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1968 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1973 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 #| "default operation depends on the input data\n"
1975 msgid ""
1976 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1977 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 "Default operation depends on the input data\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1981 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1982 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1983
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "Supported algorithms:\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Algoritmuri suportate:\n"
1990
1991 msgid "Pubkey: "
1992 msgstr "Pubkey: "
1993
1994 msgid "Cipher: "
1995 msgstr "Cifru: "
1996
1997 msgid "Hash: "
1998 msgstr "Hash: "
1999
2000 msgid "Compression: "
2001 msgstr "Compresie: "
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2005 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2006
2007 msgid "conflicting commands\n"
2008 msgstr "comenzi în conflict\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2013 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2030 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid ""
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2059 msgid ""
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2063 "configurare `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2070 "extensia `%s'\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2077 "directorul home `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid ""
2081 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2082 #| "%s'\n"
2083 msgid ""
2084 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2087 "configurare `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2092 msgstr ""
2093 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2094 "extensia `%s'\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2098 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2099 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2100
2101 msgid "display photo IDs during key listings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "show key usage information during key listings"
2106 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2107
2108 msgid "show policy URLs during signature listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show all notations during signature listings"
2113 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2114
2115 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2123 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2124
2125 msgid "show user ID validity during key listings"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2132 msgstr ""
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "show expiration dates during signature listings"
2140 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2144 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2145 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2153 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2154 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2163 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2168 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2169
2170 #
2171 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2172 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2177
2178 msgid "invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2184
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2190 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2191
2192 msgid "invalid export options\n"
2193 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2197 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2198
2199 msgid "invalid list options\n"
2200 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show policy URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show all notations during signature verification"
2210 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2220 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "show user ID validity during signature verification"
2224 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2225
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2231 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2232
2233 msgid "validate signatures with PKA data"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2241 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2242
2243 msgid "invalid verify options\n"
2244 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2248 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2252 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2253
2254 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2258 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2262 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2266 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2270 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2271
2272 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2277 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2278
2279 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2281
2282 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2284
2285 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2286 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2287
2288 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2290
2291 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2292 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2293
2294 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2295 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2296
2297 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2298 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2299
2300 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2301 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2302
2303 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2309 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2310
2311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2312 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2313
2314 msgid "invalid default preferences\n"
2315 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2318 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2319
2320 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2321 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2322
2323 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2324 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2328 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2332 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2333 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2337 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2347 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2348
2349 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2350 msgstr ""
2351 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2352 "publicã\n"
2353
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2356
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2362 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2363 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2364
2365 msgid "--encrypt [filename]"
2366 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2367
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2377
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2380
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2383
2384 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2385 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2386
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2388 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2392 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2393
2394 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2395 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2396
2397 msgid "--clearsign [filename]"
2398 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2399
2400 msgid "--decrypt [filename]"
2401 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2402
2403 msgid "--sign-key user-id"
2404 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2405
2406 msgid "--lsign-key user-id"
2407 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2408
2409 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2410 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "--passwd <user-id>"
2414 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2418 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2422 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key export failed: %s\n"
2426 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2430 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2434 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2438 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2442 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2448
2449 msgid "[filename]"
2450 msgstr "[nume_fiºier]"
2451
2452 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2453 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2454
2455 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2456 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2457
2458 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2459 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2460
2461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2462 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2466 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2467
2468 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2469 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2470
2471 msgid "|FD|write status info to this FD"
2472 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2473
2474 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2475 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2480 "Check signatures against known trusted keys\n"
2481 msgstr ""
2482 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2483 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2484
2485 msgid "No help available"
2486 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "No help available for `%s'"
2490 msgid "No help available for '%s'"
2491 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2492
2493 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2501 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "do not update the trustdb after import"
2505 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2506
2507 msgid "only accept updates to existing keys"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "remove unusable parts from key after import"
2512 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2513
2514 msgid "remove as much as possible from key after import"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "skipping block of type %d\n"
2519 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "%lu keys processed so far\n"
2523 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Total number processed: %lu\n"
2527 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2531 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2532 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2536 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2540 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "              imported: %lu"
2544 msgstr "               importate: %lu"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "             unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2552 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2556 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "        new signatures: %lu\n"
2560 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2564 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2568 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2572 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2576 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "          not imported: %lu\n"
2580 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2584 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2593 "algorithms on these user IDs:\n"
2594 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2598 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2602 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2606 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2607
2608 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2609 msgstr ""
2610 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2611
2612 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2613 msgstr ""
2614 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2615 "algoritm\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2627 msgid "key %s: %s\n"
2628 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2629
2630 msgid "rejected by import screener"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2635 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2639 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2643 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2644
2645 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2646 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2650 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2654 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2658 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "writing to `%s'\n"
2662 msgid "writing to '%s'\n"
2663 msgstr "scriu în `%s'\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2667 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2668 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2672 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2676 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2680 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2688 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2692 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2696 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2700 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2704 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2708 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2712 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2716 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2720 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2724 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2728 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: secret key imported\n"
2732 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2736 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2737 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2741 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2745 msgid "secret key %s: %s\n"
2746 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2747
2748 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2749 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2753 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2757 msgstr ""
2758 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr ""
2775 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2776 "\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2784 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2788 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2792 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2796 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2800 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2804 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2808 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2812 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2820 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2832 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2836 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2840 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2844 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2848 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2852 msgstr ""
2853 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2854 "prezentã.\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2858 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2862 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2866 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2879 msgid "keyring '%s' created\n"
2880 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2889 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2890
2891 msgid "[revocation]"
2892 msgstr "[revocare]"
2893
2894 msgid "[self-signature]"
2895 msgstr "[auto-semnãturã]"
2896
2897 msgid "1 bad signature\n"
2898 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d bad signatures\n"
2902 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2903
2904 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2909 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2910
2911 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2912 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2916 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2917
2918 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2919 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2923 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2924
2925 msgid ""
2926 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2927 "keys\n"
2928 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2929 "etc.)\n"
2930 msgstr ""
2931 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2932 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2933 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2937 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "  %d = I trust fully\n"
2941 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2942
2943 msgid ""
2944 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2945 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2946 "trust signatures on your behalf.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2949 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2950 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2951
2952 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2955 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2959 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2960
2961 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2962 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2963
2964 msgid "  Unable to sign.\n"
2965 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2969 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2973 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2977 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2978
2979 msgid "Sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The self-signature on \"%s\"\n"
2985 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2988 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Your current signature on \"%s\"\n"
2996 "has expired.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2999 "a expirat.\n"
3000
3001 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3002 msgstr ""
3003 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "is a local signature.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3011 "semnãturã localã.\n"
3012
3013 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3014 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3018 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3022 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3023
3024 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3025 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3029 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3030
3031 msgid "This key has expired!"
3032 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3036 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3037
3038 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3039 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3040
3041 msgid ""
3042 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3043 "belongs\n"
3044 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3045 msgstr ""
3046 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3047 "aparþine\n"
3048 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3049 "introduceþi \"0\".\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3053 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3057 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3061 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3065 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3069 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3070 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3075 "key \"%s\" (%s)\n"
3076 msgstr ""
3077 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3078 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3079
3080 msgid "This will be a self-signature.\n"
3081 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3082
3083 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3084 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3087 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3088
3089 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3090 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3091
3092 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3093 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3094
3095 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3096 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3097
3098 msgid "I have checked this key casually.\n"
3099 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3100
3101 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3102 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3103
3104 msgid "Really sign? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "signing failed: %s\n"
3109 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3110
3111 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3114 "parolã de schimbat.\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3118 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3119 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3120
3121 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3122 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3123
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "salveazã ºi terminã"
3126
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "show the keygrip"
3132 msgstr "Notare semnãturã: "
3133
3134 msgid "list key and user IDs"
3135 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3136
3137 msgid "select user ID N"
3138 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3139
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "selecteazã subcheia N"
3142
3143 msgid "check signatures"
3144 msgstr "verificã semnãturi"
3145
3146 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3147 msgstr ""
3148 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3149 "relevante]"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs locally"
3152 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3155 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3156
3157 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3158 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3159
3160 msgid "add a user ID"
3161 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3162
3163 msgid "add a photo ID"
3164 msgstr "adaugã o pozã ID"
3165
3166 msgid "delete selected user IDs"
3167 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3168
3169 msgid "add a subkey"
3170 msgstr "adaugã o subcheie"
3171
3172 msgid "add a key to a smartcard"
3173 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3174
3175 msgid "move a key to a smartcard"
3176 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3177
3178 msgid "move a backup key to a smartcard"
3179 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3180
3181 msgid "delete selected subkeys"
3182 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3183
3184 msgid "add a revocation key"
3185 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3186
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3189
3190 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3191 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3192
3193 msgid "flag the selected user ID as primary"
3194 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3195
3196 msgid "list preferences (expert)"
3197 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3198
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3201
3202 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3203 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3207 msgstr ""
3208 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3209 "selectate"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3213 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3214
3215 msgid "change the passphrase"
3216 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3217
3218 msgid "change the ownertrust"
3219 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3220
3221 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3222 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3223
3224 msgid "revoke selected user IDs"
3225 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3226
3227 msgid "revoke key or selected subkeys"
3228 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3229
3230 msgid "enable key"
3231 msgstr "activeazã cheia"
3232
3233 msgid "disable key"
3234 msgstr "deactiveazã cheia"
3235
3236 msgid "show selected photo IDs"
3237 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3238
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Secret key is available.\n"
3246 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3247
3248 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3249 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid ""
3253 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3254 #| "(lsign),\n"
3255 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3256 #| "signatures\n"
3257 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 msgid ""
3259 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3260 "(lsign),\n"
3261 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3262 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3263 msgstr ""
3264 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3265 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3266 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3267 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3268
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "Cheia este revocatã."
3271
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3274
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3280 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3281 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3285 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3286
3287 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3288 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3295 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3296
3297 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3299
3300 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3301 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3302
3303 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3304 #. moving the key and not about removing it.
3305 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3306 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3307
3308 msgid "You must select exactly one key.\n"
3309 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3310
3311 msgid "Command expects a filename argument\n"
3312 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3316 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3317 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3323
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3326
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3329
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3336
3337 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3339
3340 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3342
3343 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3344 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3347 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3348
3349 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3350 msgstr ""
3351 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3352 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3353
3354 msgid "Set preference list to:\n"
3355 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3356
3357 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3360 "selectate? (d/N) "
3361
3362 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3363 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3364
3365 msgid "Save changes? (y/N) "
3366 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3367
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3374
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "invalid fingerprint"
3384 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3385 msgstr "amprentã invalidã"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3389 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid "No such user ID.\n"
3393 msgid "No matching user IDs."
3394 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3398 msgid "Nothing to sign.\n"
3399 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3400
3401 msgid "Digest: "
3402 msgstr "Rezumat: "
3403
3404 msgid "Features: "
3405 msgstr "Capabilitãþi: "
3406
3407 msgid "Keyserver no-modify"
3408 msgstr "Server de chei no-modify"
3409
3410 msgid "Preferred keyserver: "
3411 msgstr "Server de chei preferat: "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Notations: "
3415 msgstr "Notaþie:"
3416
3417 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3418 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3422 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3426 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3427
3428 msgid "(sensitive)"
3429 msgstr " (senzitiv)"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "created: %s"
3433 msgstr "creatã: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "revoked: %s"
3437 msgstr "revocatã: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "expired: %s"
3441 msgstr "expiratã: %s"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "expires: %s"
3445 msgstr "expirã: %s"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "usage: %s"
3449 msgstr "folosire: %s"
3450
3451 msgid "card-no: "
3452 msgstr "nr-card: "
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "trust: %s"
3456 msgstr "încredere: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "validity: %s"
3460 msgstr "validitate: %s"
3461
3462 msgid "This key has been disabled"
3463 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3464
3465 msgid ""
3466 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3467 "unless you restart the program.\n"
3468 msgstr ""
3469 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3470 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3471
3472 #
3473 msgid "revoked"
3474 msgstr "revocatã"
3475
3476 msgid "expired"
3477 msgstr "expiratã"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3481 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3482 msgstr ""
3483 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3484 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3485 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3486
3487 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3492 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3493 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3497 "versions\n"
3498 "         of PGP to reject this key.\n"
3499 msgstr ""
3500 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3501 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3502
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3505
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3508
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3514
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3517
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3520
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3531
3532 msgid "Nothing deleted.\n"
3533 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3534
3535 msgid "invalid"
3536 msgstr "invalid(ã)"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3540 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3544 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3548 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3552 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3556 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3557
3558 msgid ""
3559 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3560 "cause\n"
3561 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3562 msgstr ""
3563 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3564 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3565 "cheia.\n"
3566
3567 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3568 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3569
3570 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3571 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3572
3573 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3574 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3585 "anulatã!\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3591 "desemnat? (d/N) "
3592
3593 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3594 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3595
3596 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3597 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3598
3599 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3600 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3601
3602 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3603 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3607 msgstr ""
3608 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3609 "certified)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3616 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3620 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3621
3622 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3623 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3624
3625 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3626 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3627
3628 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3629 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Enter the notation: "
3633 msgstr "Notare semnãturã: "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Proceed? (y/N) "
3637 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "No user ID with index %d\n"
3641 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with hash %s\n"
3645 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No subkey with index %d\n"
3649 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3653 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3657 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3658
3659 msgid " (non-exportable)"
3660 msgstr " (non-exportabilã)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "This signature expired on %s.\n"
3664 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3667 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3668
3669 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3670 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3671
3672 msgid "Not signed by you.\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3677 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3678
3679 msgid " (non-revocable)"
3680 msgstr " (non-revocabilã)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3684 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3685
3686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3687 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3688
3689 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3690 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3691
3692 msgid "no secret key\n"
3693 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3697 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3718 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3719 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3720
3721 msgid "too many cipher preferences\n"
3722 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3723
3724 msgid "too many digest preferences\n"
3725 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3726
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3732 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3733 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3734
3735 msgid "writing direct signature\n"
3736 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3737
3738 msgid "writing self signature\n"
3739 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3740
3741 msgid "writing key binding signature\n"
3742 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3746 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3750 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Sign"
3757 msgstr "Semneazã"
3758
3759 msgid "Certify"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Encrypt"
3763 msgstr "Cifreazã"
3764
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Autentificã"
3767
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3771 #. functions:
3772 #.
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3776 #. q = Finish
3777 #.
3778 msgid "SsEeAaQq"
3779 msgstr "SsCcAaTt"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3784
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Finished\n"
3802 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3803
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3855 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "  (%d) Existing key\n"
3860 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Enter the keygrip: "
3864 msgstr "Notare semnãturã: "
3865
3866 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3898
3899 msgid ""
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 "         0 = key does not expire\n"
3902 "      <n>  = key expires in n days\n"
3903 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 "      <n>m = key expires in n months\n"
3905 "      <n>y = key expires in n years\n"
3906 msgstr ""
3907 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3908 "         0 = cheia nu expirã\n"
3909 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3910 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3911 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3912 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3913
3914 msgid ""
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 "         0 = signature does not expire\n"
3917 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3918 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3920 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3921 msgstr ""
3922 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3923 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3924 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3925 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3926 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3927 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3928
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3935
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "valoare invalidã\n"
3938
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3941
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3958 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3959
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3962
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation.  In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3972 #. be used.
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3976 "ID\n"
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3983 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3984 "Email\n"
3985 "în aceastã formã:\n"
3986 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"