po: Update Japanese Translation.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr ""
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr ""
100
101 #, fuzzy
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "linie prea lungã"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
112
113 msgid "PIN too short"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad PIN"
118 msgstr "MPI incorect"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "frazã-parolã incorectã"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "frazã-parolã incorectã"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbã fraza-parolã"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr ""
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
369
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr ""
372
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr ""
375
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr ""
378
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
392
393 msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgstr ""
395
396 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable ssh support"
402 msgstr "nu este suportat(ã)"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable putty support"
407 msgstr "nu este suportat(ã)"
408
409 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
410 #. reporting address.  This is so that we can change the
411 #. reporting address without breaking the translations.
412 #, fuzzy
413 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
414 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "directory `%s' created\n"
488 msgid "directory '%s' created\n"
489 msgstr "director `%s' creat\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
493 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
497 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
501 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
521 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s %s stopped\n"
525 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
529 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
533 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
537 "Password cache maintenance\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Comenzi:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Opþiuni:\n"
554 " "
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr ""
568 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr ""
585 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Passphrase:"
589 msgstr "frazã-parolã incorectã"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 #| msgid "enable key"
693 msgid "Delete key"
694 msgstr "activeazã cheia"
695
696 msgid ""
697 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
698 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
699 msgstr ""
700
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr ""
711
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
766
767 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
768 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
769
770 #, fuzzy
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "canceled by user\n"
776 msgstr "anulatã de utilizator\n"
777
778 #, fuzzy
779 msgid "problem with the agent\n"
780 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
784 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
788 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "yes"
796 msgstr "da"
797
798 msgid "yY"
799 msgstr "dD"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "no"
803 msgstr "nu"
804
805 msgid "nN"
806 msgstr "nN"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "quit"
810 msgstr "terminã"
811
812 msgid "qQ"
813 msgstr "tT"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "okay|okay"
817 msgstr "OK|OK"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
821 msgstr "renunþã|renunþã"
822
823 msgid "oO"
824 msgstr "oO"
825
826 msgid "cC"
827 msgstr "cC"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr ""
844
845 msgid "connection to agent established\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
850 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
851 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 msgstr ""
863
864 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
865 #. verbatim.  It will not be printed.
866 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgstr ""
868
869 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgstr ""
871
872 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "certificat incorect"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
881 msgstr "certificat incorect"
882
883 msgid "|audit-log-result|Error"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "certificat incorect"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Okay"
892 msgstr "certificat incorect"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Skipped"
896 msgstr "certificat incorect"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Some"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "certificat incorect"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "root certificate missing"
908 msgstr "certificat incorect"
909
910 msgid "Data encryption succeeded"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Data available"
915 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "validitate: %s"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "Algoritmuri suportate:\n"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "seems to be not encrypted"
933 msgstr "necifrat"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Data verification succeeded"
967 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Certificate chain valid"
987 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Root certificate trustworthy"
991 msgstr "certificat incorect"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "no CRL found for certificate"
995 msgstr "certificat incorect"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "the available CRL is too old"
999 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1003 msgstr "certificat incorect"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Included certificates"
1007 msgstr "certificat incorect"
1008
1009 msgid "No audit log entries."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unknown operation"
1014 msgstr "versiune necunoscutã"
1015
1016 msgid "Gpg-Agent usable"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Dirmngr usable"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "No help available for '%s'."
1024 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "ignoring garbage line"
1028 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "[none]"
1032 msgstr "[nesetat(ã)]"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "argument not expected"
1036 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "read error"
1040 msgstr "eroare citire fiºier"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "keyword too long"
1044 msgstr "linie prea lungã"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "missing argument"
1048 msgstr "argument invalid"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "invalid armor"
1052 msgid "invalid argument"
1053 msgstr "armurã invalidã"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "invalid command"
1057 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "invalid alias definition"
1061 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "out of core"
1065 msgstr "neforþat(ã)"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "invalid option"
1069 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "out of core\n"
1097 msgstr "neforþat(ã)"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1101 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1105 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1109 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1113 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1117 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1121 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1125 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1133 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1134
1135 msgid "(deadlock?) "
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1140 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "waiting for lock %s...\n"
1144 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "armor: %s\n"
1148 msgstr "armurã: %s\n"
1149
1150 msgid "invalid armor header: "
1151 msgstr "header armurã invalid: "
1152
1153 msgid "armor header: "
1154 msgstr "header armurã: "
1155
1156 msgid "invalid clearsig header\n"
1157 msgstr "header clearsig invalid\n"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unknown armor header: "
1161 msgstr "header armurã: "
1162
1163 msgid "nested clear text signatures\n"
1164 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1165
1166 msgid "unexpected armor: "
1167 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1168
1169 msgid "invalid dash escaped line: "
1170 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1174 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1175
1176 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1177 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1178
1179 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1180 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1181
1182 msgid "malformed CRC\n"
1183 msgstr "CRC anormal\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1187 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1190 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1191
1192 msgid "error in trailer line\n"
1193 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1194
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1200 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1201
1202 msgid ""
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 msgstr ""
1205 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1206 "cu bug-uri\n"
1207
1208 msgid ""
1209 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1210 "an '='\n"
1211 msgstr ""
1212 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1213 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1214
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1217
1218 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1220
1221 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1222 msgstr ""
1223 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1224
1225 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1226 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1227
1228 msgid "not human readable"
1229 msgstr "ilizibil"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Enter passphrase: "
1236 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1240 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1244 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1245
1246 msgid "can't do this in batch mode\n"
1247 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1251 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[nesetat(ã)]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "masculin"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "feminin"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "nespecificat(ã)"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "neforþat(ã)"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "forþat(ã)"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1296
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1306 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1310 msgid "error reading '%s': %s\n"
1311 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "error writing '%s': %s\n"
1315 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1316
1317 msgid "Login data (account name): "
1318 msgstr "Date login (nume cont): "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1323
1324 msgid "Private DO data: "
1325 msgstr "Date DO personale: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1330
1331 msgid "Language preferences: "
1332 msgstr "Preferinþe limbã: "
1333
1334 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1335 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1336
1337 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1338 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1339
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1342
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1345
1346 msgid "CA fingerprint: "
1347 msgstr "Amprenta CA: "
1348
1349 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1350 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "key operation not possible: %s\n"
1354 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1355
1356 msgid "not an OpenPGP card"
1357 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "error getting current key info: %s\n"
1361 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1362
1363 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1364 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1365
1366 msgid ""
1367 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1368 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1369 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1374 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1378 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1382 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "rounded up to %u bits\n"
1386 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1390 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1398 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1399
1400 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1401 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1405 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1406
1407 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1408 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid ""
1412 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1413 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1414 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1415 msgid ""
1416 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1417 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1418 "You should change them using the command --change-pin\n"
1419 msgstr ""
1420 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1421 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1422 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1423
1424 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1425 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1426
1427 msgid "   (1) Signature key\n"
1428 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1429
1430 msgid "   (2) Encryption key\n"
1431 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1432
1433 msgid "   (3) Authentication key\n"
1434 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1435
1436 msgid "Invalid selection.\n"
1437 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1438
1439 msgid "Please select where to store the key:\n"
1440 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1444 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1453 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1457 msgid "Continue? (y/N) "
1458 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1459
1460 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "quit this menu"
1464 msgstr "ieºi din acest meniu"
1465
1466 msgid "show admin commands"
1467 msgstr "aratã comenzi administrare"
1468
1469 msgid "show this help"
1470 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1471
1472 msgid "list all available data"
1473 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1474
1475 msgid "change card holder's name"
1476 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1477
1478 msgid "change URL to retrieve key"
1479 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1480
1481 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1482 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1483
1484 msgid "change the login name"
1485 msgstr "schimbã numele de login"
1486
1487 msgid "change the language preferences"
1488 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1489
1490 msgid "change card holder's sex"
1491 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1492
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1495
1496 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1497 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1498
1499 msgid "generate new keys"
1500 msgstr "genereazã noi chei"
1501
1502 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1503 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1504
1505 msgid "verify the PIN and list all data"
1506 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1507
1508 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "destroy all keys and data"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "gpg/card> "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Admin-only command\n"
1518 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1519
1520 msgid "Admin commands are allowed\n"
1521 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1522
1523 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1524 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1525
1526 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1527 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1528
1529 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1530 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 #| msgid "can't open `%s'\n"
1534 msgid "can't open '%s'\n"
1535 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1539 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1543 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1544
1545 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1546 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1547
1548 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1549 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1550
1551 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1552 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1553
1554 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1555 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1559 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1560
1561 msgid "key"
1562 msgstr "cheie"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "Pubkey: "
1566 msgid "subkey"
1567 msgstr "Pubkey: "
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1571 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1572
1573 msgid "ownertrust information cleared\n"
1574 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1578 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1579
1580 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1581 msgstr ""
1582 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1583 "întâi.\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1588
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1603 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "reading from `%s'\n"
1608 msgid "reading from '%s'\n"
1609 msgstr "citesc din `%s'\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1614 msgstr ""
1615 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1616 "destinatarului\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1621 "preferences\n"
1622 msgstr ""
1623 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1624 "destinatarului\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1632 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s encrypted data\n"
1640 msgstr "%s date cifrate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1644 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1645
1646 msgid ""
1647 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1648 msgstr ""
1649 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1650
1651 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1652 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1653
1654 msgid "no remote program execution supported\n"
1655 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1656
1657 msgid ""
1658 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1659 msgstr ""
1660 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1661 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1662
1663 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1664 msgstr ""
1665 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1666 "externe\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1670 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1671 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1675 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1676 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1680 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1681
1682 msgid "unnatural exit of external program\n"
1683 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1684
1685 msgid "unable to execute external program\n"
1686 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1690 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1694 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1695 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1705
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1711 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1716
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "export keys in an S-expression based format"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1724 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1728 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1732 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1736 msgid " - skipped"
1737 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1738
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1741
1742 msgid "[User ID not found]"
1743 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1747 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1751 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "No fingerprint"
1755 msgstr "Amprenta CA: "
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1763 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "make a clear text signature"
1771 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1772
1773 msgid "make a detached signature"
1774 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1775
1776 msgid "encrypt data"
1777 msgstr "cifreazã datele"
1778
1779 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1780 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1781
1782 msgid "decrypt data (default)"
1783 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1784
1785 msgid "verify a signature"
1786 msgstr "verificã o semnãturã"
1787
1788 msgid "list keys"
1789 msgstr "enumerã chei"
1790
1791 msgid "list keys and signatures"
1792 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1793
1794 msgid "list and check key signatures"
1795 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1796
1797 msgid "list keys and fingerprints"
1798 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1799
1800 msgid "list secret keys"
1801 msgstr "enumerã chei secrete"
1802
1803 msgid "generate a new key pair"
1804 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "generate a new key pair"
1808 msgid "quickly generate a new key pair"
1809 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "generate a new key pair"
1813 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1815
1816 msgid "full featured key pair generation"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "generate a revocation certificate"
1820 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1821
1822 msgid "remove keys from the public keyring"
1823 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1824
1825 msgid "remove keys from the secret keyring"
1826 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "sign a key"
1830 msgid "quickly sign a key"
1831 msgstr "semneazã o cheie"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "sign a key locally"
1835 msgid "quickly sign a key locally"
1836 msgstr "semneazã o cheie local"
1837
1838 msgid "sign a key"
1839 msgstr "semneazã o cheie"
1840
1841 msgid "sign a key locally"
1842 msgstr "semneazã o cheie local"
1843
1844 msgid "sign or edit a key"
1845 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1850
1851 msgid "export keys"
1852 msgstr "exportã chei"
1853
1854 msgid "export keys to a key server"
1855 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1856
1857 msgid "import keys from a key server"
1858 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1859
1860 msgid "search for keys on a key server"
1861 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1862
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1865
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "importã/combinã chei"
1868
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1871
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr "schimbã data de pe card"
1874
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1877
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "print message digests"
1883 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1884
1885 msgid "run in server mode"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "create ascii armored output"
1889 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1893 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1901 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1902
1903 msgid "use canonical text mode"
1904 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "|FILE|write output to FILE"
1908 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1909
1910 msgid "do not make any changes"
1911 msgstr "nu face nici o schimbare"
1912
1913 msgid "prompt before overwriting"
1914 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1915
1916 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1917 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1918
1919 msgid ""
1920 "@\n"
1921 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1922 msgstr ""
1923 "@\n"
1924 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1925
1926 msgid ""
1927 "@\n"
1928 "Examples:\n"
1929 "\n"
1930 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1931 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1932 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1933 " --list-keys [names]        show keys\n"
1934 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1935 msgstr ""
1936 "@\n"
1937 "Exemple:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1940 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1941 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1942 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1943 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1947 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1948 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1953 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1954 #| "default operation depends on the input data\n"
1955 msgid ""
1956 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1957 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1958 "Default operation depends on the input data\n"
1959 msgstr ""
1960 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1961 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1962 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1963
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Supported algorithms:\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Algoritmuri suportate:\n"
1970
1971 msgid "Pubkey: "
1972 msgstr "Pubkey: "
1973
1974 msgid "Cipher: "
1975 msgstr "Cifru: "
1976
1977 msgid "Hash: "
1978 msgstr "Hash: "
1979
1980 msgid "Compression: "
1981 msgstr "Compresie: "
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1985 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1986
1987 msgid "conflicting commands\n"
1988 msgstr "comenzi în conflict\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1992 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1993 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr ""
1999 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2010 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2015 msgstr ""
2016 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2021 msgstr ""
2022 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2026 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2027 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2034 "directorul home `%s'\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid ""
2038 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2039 msgid ""
2040 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2043 "configurare `%s'\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2047 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2048 msgstr ""
2049 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2050 "extensia `%s'\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2055 msgstr ""
2056 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2057 "directorul home `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid ""
2061 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2062 #| "%s'\n"
2063 msgid ""
2064 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2065 msgstr ""
2066 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2067 "configurare `%s'\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2074 "extensia `%s'\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2078 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2079 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2080
2081 msgid "display photo IDs during key listings"
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "show key usage information during key listings"
2086 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2087
2088 msgid "show policy URLs during signature listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "show all notations during signature listings"
2093 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2094
2095 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2103 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2104
2105 msgid "show user ID validity during key listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2112 msgstr ""
2113
2114 #, fuzzy
2115 msgid "show the keyring name in key listings"
2116 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "show expiration dates during signature listings"
2120 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2124 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2125 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2133 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2134 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2138 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2139 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2143 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2147 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2148 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2149
2150 #
2151 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2152 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2157
2158 msgid "invalid keyserver options\n"
2159 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2163 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2164
2165 msgid "invalid import options\n"
2166 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2170 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2171
2172 msgid "invalid export options\n"
2173 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2177 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2178
2179 msgid "invalid list options\n"
2180 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during signature verification"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2191
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2200 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "show user ID validity during signature verification"
2204 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2205
2206 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2211 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2212
2213 msgid "validate signatures with PKA data"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2222
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2233
2234 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2238 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2242 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2246 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2250 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2251
2252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2257 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2258
2259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2261
2262 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2264
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2276
2277 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2278 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2279
2280 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2282
2283 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2288 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2289 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2290
2291 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2292 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2293
2294 msgid "invalid default preferences\n"
2295 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2298 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2299
2300 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2301 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2302
2303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2304 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2308 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2312 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2317 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2322 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2332 "publicã\n"
2333
2334 msgid "--store [filename]"
2335 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2336
2337 msgid "--symmetric [filename]"
2338 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2342 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2343 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2344
2345 msgid "--encrypt [filename]"
2346 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2347
2348 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2349 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2350
2351 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2352 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2356 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2357
2358 msgid "--sign [filename]"
2359 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2360
2361 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2363
2364 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2373
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2376
2377 msgid "--clearsign [filename]"
2378 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--decrypt [filename]"
2381 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2382
2383 msgid "--sign-key user-id"
2384 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2385
2386 msgid "--lsign-key user-id"
2387 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2388
2389 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2390 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "--passwd <user-id>"
2394 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2398 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2402 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key export failed: %s\n"
2406 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2410 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2414 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2426 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2427 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2428
2429 msgid "[filename]"
2430 msgstr "[nume_fiºier]"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2440
2441 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2442 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2446 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2447
2448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2449 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2450
2451 msgid "|FD|write status info to this FD"
2452 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2453
2454 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2455 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2456
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2460 "Check signatures against known trusted keys\n"
2461 msgstr ""
2462 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2463 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2464
2465 msgid "No help available"
2466 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "No help available for `%s'"
2470 msgid "No help available for '%s'"
2471 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2472
2473 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2481 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "do not update the trustdb after import"
2485 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2486
2487 msgid "only accept updates to existing keys"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2493
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgstr ""
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "skipping block of type %d\n"
2499 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "%lu keys processed so far\n"
2503 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Total number processed: %lu\n"
2507 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2511 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2512 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2516 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2520 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "              imported: %lu"
2524 msgstr "               importate: %lu"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "             unchanged: %lu\n"
2528 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2532 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2536 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "        new signatures: %lu\n"
2540 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2544 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2548 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2552 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2556 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "          not imported: %lu\n"
2560 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2564 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2568 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid ""
2572 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2573 "algorithms on these user IDs:\n"
2574 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2578 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2582 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2586 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2587
2588 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2589 msgstr ""
2590 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2595 "algoritm\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: no user ID\n"
2603 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2607 msgid "key %s: %s\n"
2608 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2609
2610 msgid "rejected by import screener"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2615 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2624
2625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2626 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2630 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2634 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2638 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "writing to `%s'\n"
2642 msgid "writing to '%s'\n"
2643 msgstr "scriu în `%s'\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2647 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2648 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2652 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2656 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2660 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2664 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2668 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2672 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2676 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2680 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2684 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2688 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2692 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2696 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2700 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2704 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2708 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: secret key imported\n"
2712 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2716 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2717 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2721 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2727
2728 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2729 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2733 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2737 msgstr ""
2738 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2742 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2746 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr ""
2755 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2756 "\"\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2812 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2820 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2824 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2828 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2832 msgstr ""
2833 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2834 "prezentã.\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2838 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2842 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2846 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "keybox '%s' created\n"
2855 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2859 msgid "keyring '%s' created\n"
2860 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2864 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2865 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2869 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2870
2871 msgid "[revocation]"
2872 msgstr "[revocare]"
2873
2874 msgid "[self-signature]"
2875 msgstr "[auto-semnãturã]"
2876
2877 msgid "1 bad signature\n"
2878 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%d bad signatures\n"
2882 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2883
2884 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2885 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2889 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2890
2891 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2892 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2896 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2897
2898 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2899 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2903 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2904
2905 msgid ""
2906 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2907 "keys\n"
2908 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2909 "etc.)\n"
2910 msgstr ""
2911 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2912 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2913 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2917 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "  %d = I trust fully\n"
2921 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2922
2923 msgid ""
2924 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2925 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2926 "trust signatures on your behalf.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2929 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2930 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2931
2932 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2933 msgstr ""
2934 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2935 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2939 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2940
2941 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2942 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2943
2944 msgid "  Unable to sign.\n"
2945 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2949 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2953 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2957 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2958
2959 msgid "Sign it? (y/N) "
2960 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The self-signature on \"%s\"\n"
2965 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2966 msgstr ""
2967 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2968 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2969
2970 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2971 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Your current signature on \"%s\"\n"
2976 "has expired.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2979 "a expirat.\n"
2980
2981 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2982 msgstr ""
2983 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Your current signature on \"%s\"\n"
2988 "is a local signature.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2991 "semnãturã localã.\n"
2992
2993 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2994 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2998 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3002 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3003
3004 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3005 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3009 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3010
3011 msgid "This key has expired!"
3012 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3016 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3017
3018 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3019 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3020
3021 msgid ""
3022 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3023 "belongs\n"
3024 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3025 msgstr ""
3026 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3027 "aparþine\n"
3028 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3029 "introduceþi \"0\".\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3033 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3037 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3041 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3045 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3049 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3050 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3055 "key \"%s\" (%s)\n"
3056 msgstr ""
3057 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3058 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3059
3060 msgid "This will be a self-signature.\n"
3061 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3062
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3064 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3065
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3068
3069 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3070 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3071
3072 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3074
3075 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3076 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3077
3078 msgid "I have checked this key casually.\n"
3079 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3080
3081 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3082 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3083
3084 msgid "Really sign? (y/N) "
3085 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "signing failed: %s\n"
3089 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3090
3091 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3094 "parolã de schimbat.\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3098 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3099 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3100
3101 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3102 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3103
3104 msgid "save and quit"
3105 msgstr "salveazã ºi terminã"
3106
3107 msgid "show key fingerprint"
3108 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3109
3110 msgid "list key and user IDs"
3111 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3112
3113 msgid "select user ID N"
3114 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3115
3116 msgid "select subkey N"
3117 msgstr "selecteazã subcheia N"
3118
3119 msgid "check signatures"
3120 msgstr "verificã semnãturi"
3121
3122 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3123 msgstr ""
3124 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3125 "relevante]"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs locally"
3128 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3131 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3132
3133 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3134 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3135
3136 msgid "add a user ID"
3137 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3138
3139 msgid "add a photo ID"
3140 msgstr "adaugã o pozã ID"
3141
3142 msgid "delete selected user IDs"
3143 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3144
3145 msgid "add a subkey"
3146 msgstr "adaugã o subcheie"
3147
3148 msgid "add a key to a smartcard"
3149 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3150
3151 msgid "move a key to a smartcard"
3152 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3153
3154 msgid "move a backup key to a smartcard"
3155 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3156
3157 msgid "delete selected subkeys"
3158 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3159
3160 msgid "add a revocation key"
3161 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3162
3163 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3164 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3165
3166 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3167 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3168
3169 msgid "flag the selected user ID as primary"
3170 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3171
3172 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3173 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3174
3175 msgid "list preferences (expert)"
3176 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3177
3178 msgid "list preferences (verbose)"
3179 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3180
3181 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3182 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3186 msgstr ""
3187 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3188 "selectate"
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3192 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3193
3194 msgid "change the passphrase"
3195 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3196
3197 msgid "change the ownertrust"
3198 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3199
3200 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3201 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3202
3203 msgid "revoke selected user IDs"
3204 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3205
3206 msgid "revoke key or selected subkeys"
3207 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3208
3209 msgid "enable key"
3210 msgstr "activeazã cheia"
3211
3212 msgid "disable key"
3213 msgstr "deactiveazã cheia"
3214
3215 msgid "show selected photo IDs"
3216 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3217
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Secret key is available.\n"
3225 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3226
3227 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3228 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3229
3230 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3231 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #| msgid ""
3235 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3236 #| "(lsign),\n"
3237 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3238 #| "signatures\n"
3239 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3240 msgid ""
3241 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3242 "(lsign),\n"
3243 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3244 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3245 msgstr ""
3246 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3247 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3248 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3249 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3250
3251 msgid "Key is revoked."
3252 msgstr "Cheia este revocatã."
3253
3254 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3256
3257 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3258 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3262 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3263 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3267 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3268
3269 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3270 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3271
3272 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3273 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3274
3275 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3277
3278 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3280
3281 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3282 #. moving the key and not about removing it.
3283 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3284 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3285
3286 msgid "You must select exactly one key.\n"
3287 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3288
3289 msgid "Command expects a filename argument\n"
3290 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3291
3292 #, fuzzy, c-format
3293 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3294 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3295 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3299 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3300 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3301
3302 msgid "You must select at least one key.\n"
3303 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3304
3305 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3307
3308 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3309 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3310
3311 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr ""
3313 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3314
3315 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3316 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3317
3318 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3319 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3322 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3323
3324 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3326
3327 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3328 msgstr ""
3329 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3330 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3331
3332 msgid "Set preference list to:\n"
3333 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3334
3335 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr ""
3337 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3338 "selectate? (d/N) "
3339
3340 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3342
3343 msgid "Save changes? (y/N) "
3344 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3345
3346 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3347 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "update failed: %s\n"
3351 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3352
3353 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3354 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3358 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3359
3360 #, fuzzy, c-format
3361 #| msgid "invalid fingerprint"
3362 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3363 msgstr "amprentã invalidã"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3367 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid "No such user ID.\n"
3371 msgid "No matching user IDs."
3372 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3376 msgid "Nothing to sign.\n"
3377 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3378
3379 msgid "Digest: "
3380 msgstr "Rezumat: "
3381
3382 msgid "Features: "
3383 msgstr "Capabilitãþi: "
3384
3385 msgid "Keyserver no-modify"
3386 msgstr "Server de chei no-modify"
3387
3388 msgid "Preferred keyserver: "
3389 msgstr "Server de chei preferat: "
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Notations: "
3393 msgstr "Notaþie:"
3394
3395 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3396 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3400 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3404 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3405
3406 msgid "(sensitive)"
3407 msgstr " (senzitiv)"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "created: %s"
3411 msgstr "creatã: %s"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "revoked: %s"
3415 msgstr "revocatã: %s"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "expired: %s"
3419 msgstr "expiratã: %s"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "expires: %s"
3423 msgstr "expirã: %s"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "usage: %s"
3427 msgstr "folosire: %s"
3428
3429 msgid "card-no: "
3430 msgstr "nr-card: "
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "trust: %s"
3434 msgstr "încredere: %s"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "validity: %s"
3438 msgstr "validitate: %s"
3439
3440 msgid "This key has been disabled"
3441 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3442
3443 msgid ""
3444 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3445 "unless you restart the program.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3448 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3449
3450 #
3451 msgid "revoked"
3452 msgstr "revocatã"
3453
3454 msgid "expired"
3455 msgstr "expiratã"
3456
3457 msgid ""
3458 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3459 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3460 msgstr ""
3461 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3462 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3463 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3464
3465 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3470 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3471 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3475 "versions\n"
3476 "         of PGP to reject this key.\n"
3477 msgstr ""
3478 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3479 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3480
3481 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3482 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3483
3484 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3485 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3486
3487 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3492
3493 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3495
3496 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3497 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3498
3499 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3500 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted %d signature.\n"
3504 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3509
3510 msgid "Nothing deleted.\n"
3511 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3512
3513 msgid "invalid"
3514 msgstr "invalid(ã)"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3518 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3522 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3526 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3530 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3534 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3535
3536 msgid ""
3537 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3538 "cause\n"
3539 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3540 msgstr ""
3541 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3542 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3543 "cheia.\n"
3544
3545 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3546 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3547
3548 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3549 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3550
3551 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3552 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3553
3554 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3555 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3556
3557 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3558 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3559
3560 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3561 msgstr ""
3562 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3563 "anulatã!\n"
3564
3565 msgid ""
3566 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3567 msgstr ""
3568 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3569 "desemnat? (d/N) "
3570
3571 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3572 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3573
3574 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3575 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3576
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3579
3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3581 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3585 msgstr ""
3586 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3587 "certified)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3594 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3598 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3599
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3604 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3605
3606 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3607 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Enter the notation: "
3611 msgstr "Notare semnãturã: "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Proceed? (y/N) "
3615 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "No user ID with index %d\n"
3619 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "No user ID with hash %s\n"
3623 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "No subkey with index %d\n"
3627 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3631 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3635 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3636
3637 msgid " (non-exportable)"
3638 msgstr " (non-exportabilã)"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "This signature expired on %s.\n"
3642 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3643
3644 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3645 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3646
3647 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3648 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3649
3650 msgid "Not signed by you.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3655 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3656
3657 msgid " (non-revocable)"
3658 msgstr " (non-revocabilã)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3662 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3663
3664 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3665 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3666
3667 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3668 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3669
3670 msgid "no secret key\n"
3671 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3675 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3679 msgstr ""
3680 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3688 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3692 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3696 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3697 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3698
3699 msgid "too many cipher preferences\n"
3700 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3701
3702 msgid "too many digest preferences\n"
3703 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3704
3705 msgid "too many compression preferences\n"
3706 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3710 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3711 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3712
3713 msgid "writing direct signature\n"
3714 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3715
3716 msgid "writing self signature\n"
3717 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3718
3719 msgid "writing key binding signature\n"
3720 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3724 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3728 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3729
3730 msgid ""
3731 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Sign"
3735 msgstr "Semneazã"
3736
3737 msgid "Certify"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Encrypt"
3741 msgstr "Cifreazã"
3742
3743 msgid "Authenticate"
3744 msgstr "Autentificã"
3745
3746 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3747 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3748 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3749 #. functions:
3750 #.
3751 #. s = Toggle signing capability
3752 #. e = Toggle encryption capability
3753 #. a = Toggle authentication capability
3754 #. q = Finish
3755 #.
3756 msgid "SsEeAaQq"
3757 msgstr "SsCcAaTt"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Possible actions for a %s key: "
3761 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3762
3763 msgid "Current allowed actions: "
3764 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Finished\n"
3780 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3781
3782 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3783 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3829 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3833 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "  (%d) Existing key\n"
3838 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Enter the keygrip: "
3842 msgstr "Notare semnãturã: "
3843
3844 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, fuzzy
3848 msgid "No key with this keygrip\n"
3849 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3853 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3857 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3861 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3865 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3869 msgid "rounded to %u bits\n"
3870 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3874 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3875 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3879 "         0 = key does not expire\n"
3880 "      <n>  = key expires in n days\n"
3881 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = key expires in n months\n"
3883 "      <n>y = key expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3886 "         0 = cheia nu expirã\n"
3887 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3888 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3889 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3890 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 "         0 = signature does not expire\n"
3895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3901 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3902 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3903 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3904 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3905 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3906
3907 msgid "Key is valid for? (0) "
3908 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3913
3914 msgid "invalid value\n"
3915 msgstr "valoare invalidã\n"
3916
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3919
3920 msgid "Signature does not expire at all\n"
3921 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key expires at %s\n"
3925 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature expires at %s\n"
3929 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3936 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3937
3938 msgid "Is this correct? (y/N) "
3939 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3948 #. but you should keep your existing translation.  In case
3949 #. the new string is not translated this old string will
3950 #. be used.
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3954 "ID\n"
3955 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3956 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3961 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3962 "Email\n"
3963 "în aceastã formã:\n"
3964 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Real name: "
3968 msgstr "Nume real: "
3969
3970 msgid "Invalid character in name\n"
3971 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3972
3973 msgid "Name may not start with a digit\n"
3974 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3975
3976 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3977 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3978
3979 msgid "Email address: "
3980 msgstr "Adresã de email: "
3981
3982 msgid "Not a valid email address\n"
3983 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3984
3985 msgid "Comment: "
3986 msgstr "Comentariu: "