po: Add init.c to POTFILES.in
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opþiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulatã"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activeazã cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "da"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "dD"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nu"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "terminã"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "tT"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "OK|OK"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "cC"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to agent established\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
909 msgstr ""
910
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "necifrat"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Recipient %d"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Data signing succeeded"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signer %d"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
996
997 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[none]"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1197
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1200
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1203
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1210
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1241 "cu bug-uri\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "ilizibil"
1247
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1254
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1257
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr ""
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "masculin"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "feminin"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "forþat(ã)"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1400
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1496
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1520
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1526
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1529
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1532
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1544
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1547
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1553
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1556
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1559
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1610
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1613
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1616
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "cheie"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Pubkey: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1649 "întâi.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1682 "destinatarului\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1690 "destinatarului\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1716
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 msgstr ""
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1728
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 msgstr ""
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1732 "externe\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1750
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1771
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1788 msgid " - skipped"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "writing to `%s'\n"
1793 msgid "writing to '%s'\n"
1794 msgstr "scriu în `%s'\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1799
1800 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1801 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1805 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1806
1807 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1808 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1812 msgid "error creating '%s': %s\n"
1813 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1814
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1820 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "error looking up: %s\n"
1828 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1832 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1833 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1837 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1841 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "No fingerprint"
1845 msgstr "Amprenta CA: "
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1858 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1859 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1867 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1871 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "make a signature"
1875 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "make a clear text signature"
1879 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1880
1881 msgid "make a detached signature"
1882 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1883
1884 msgid "encrypt data"
1885 msgstr "cifreazã datele"
1886
1887 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1888 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1889
1890 msgid "decrypt data (default)"
1891 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1892
1893 msgid "verify a signature"
1894 msgstr "verificã o semnãturã"
1895
1896 msgid "list keys"
1897 msgstr "enumerã chei"
1898
1899 msgid "list keys and signatures"
1900 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1901
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "enumerã chei secrete"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly add a new user-id"
1922 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly revoke a user-id"
1927 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "semneazã o cheie"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "semneazã o cheie local"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "semneazã o cheie"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "semneazã o cheie local"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportã chei"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importã/combinã chei"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr "schimbã data de pe card"
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "nu face nici o schimbare"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemple:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2056 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2057 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2058 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2059 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2077 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2078 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmuri suportate:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pubkey: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifru: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresie: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comenzi în conflict\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2108 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2109 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2150 "directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid ""
2154 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgid ""
2156 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2159 "configurare `%s'\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2166 "extensia `%s'\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2173 "directorul home `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid ""
2177 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2178 #| "%s'\n"
2179 msgid ""
2180 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2183 "configurare `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "extensia `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2194 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2195 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2196
2197 msgid "display photo IDs during key listings"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show key usage information during key listings"
2202 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2203
2204 msgid "show policy URLs during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show all notations during signature listings"
2209 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2210
2211 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2220
2221 msgid "show user ID validity during key listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "show the keyring name in key listings"
2232 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "available TOFU policies:\n"
2240 msgstr "deactiveazã cheia"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2244 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2245 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2246
2247 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2252 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2256 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2257 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2265 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2266 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2271 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2279 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2280 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2281
2282 #
2283 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2284 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2289
2290 msgid "invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid import options\n"
2298 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "invalid list options\n"
2302 msgid "invalid filter option: %s\n"
2303 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2307 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2308
2309 msgid "invalid export options\n"
2310 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2314 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2315
2316 msgid "invalid list options\n"
2317 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2318
2319 msgid "display photo IDs during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature verification"
2327 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2348 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2349
2350 msgid "validate signatures with PKA data"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2359
2360 msgid "invalid verify options\n"
2361 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2365 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2370
2371 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2375 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2379 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2383 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2387 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2388
2389 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2394 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2395
2396 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2398
2399 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2401
2402 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2404
2405 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2407
2408 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2409 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2410
2411 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2412 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2413
2414 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2415 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2416
2417 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2418 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2419
2420 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2421 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2426 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2427
2428 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2429 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2430
2431 msgid "invalid default preferences\n"
2432 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2433
2434 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2435 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2436
2437 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2438 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2439
2440 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2441 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2445 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2454 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2455 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2459 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2460 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2464 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2465
2466 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2467 msgstr ""
2468 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2469 "publicã\n"
2470
2471 msgid "--store [filename]"
2472 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2473
2474 msgid "--symmetric [filename]"
2475 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2481
2482 msgid "--encrypt [filename]"
2483 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2484
2485 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2486 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2487
2488 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2489 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2493 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2494
2495 msgid "--sign [filename]"
2496 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2497
2498 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2500
2501 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2502 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2503
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2505 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2510
2511 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2512 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2513
2514 msgid "--clearsign [filename]"
2515 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2516
2517 msgid "--decrypt [filename]"
2518 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2519
2520 msgid "--sign-key user-id"
2521 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2522
2523 msgid "--lsign-key user-id"
2524 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2525
2526 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2527 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2573 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "[filename]"
2580 msgstr "[nume_fiºier]"
2581
2582 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2583 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2584
2585 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2587
2588 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2589 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2590
2591 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2592 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2603
2604 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2608 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2613 "Check signatures against known trusted keys\n"
2614 msgstr ""
2615 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2616 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2617
2618 msgid "No help available"
2619 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "No help available for `%s'"
2623 msgid "No help available for '%s'"
2624 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2625
2626 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2634 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "do not update the trustdb after import"
2638 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid "show key fingerprint"
2642 msgid "show key during import"
2643 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2644
2645 msgid "only accept updates to existing keys"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "remove unusable parts from key after import"
2650 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2651
2652 msgid "remove as much as possible from key after import"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "run import filters and export key immediately"
2656 msgstr ""
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "skipping block of type %d\n"
2660 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%lu keys processed so far\n"
2664 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Total number processed: %lu\n"
2668 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2673 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2681 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "              imported: %lu"
2685 msgstr "               importate: %lu"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "             unchanged: %lu\n"
2689 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2693 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2697 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "        new signatures: %lu\n"
2701 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2705 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2709 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2713 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          not imported: %lu\n"
2721 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2729 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2739 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2743 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2747 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2748
2749 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2750 msgstr ""
2751 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2752
2753 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2754 msgstr ""
2755 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2756 "algoritm\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2768 msgid "key %s: %s\n"
2769 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2770
2771 msgid "rejected by import screener"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2803 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2804 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2808 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2812 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2824 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2832 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2836 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2840 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2844 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2848 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2856 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2860 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2864 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key imported\n"
2868 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2872 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2873 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2877 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2881 msgid "secret key %s: %s\n"
2882 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2883
2884 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2885 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2889 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2890
2891 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2892 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2893 #. actual private key data is stored on the card.  A
2894 #. single smartcard can have up to three private key
2895 #. data.  Importing private key stub is always
2896 #. skipped in 2.1, and it returns
2897 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2898 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2899 #. references to a card will be automatically
2900 #. created again.
2901 #, c-format
2902 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2907 msgstr ""
2908 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2912 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2916 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2920 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr ""
2925 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2926 "\"\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3004 "prezentã.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3016 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3021 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "error opening key DB: %s\n"
3039 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3043 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3044
3045 msgid "[revocation]"
3046 msgstr "[revocare]"
3047
3048 msgid "[self-signature]"
3049 msgstr "[auto-semnãturã]"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3053 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3054 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3059 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "revoke signatures"
3063 msgid " (reordered signatures follow)"
3064 msgstr "revocã semnãturi"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3068 msgid "key %s:\n"
3069 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3073 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3074 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3075 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3079 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3080 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3081 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3082 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "%d bad signatures\n"
3086 msgid "%d bad signature\n"
3087 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3088 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3089 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%d signature reordered\n"
3093 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3094 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3095 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3100 "all signatures.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3105 "keys\n"
3106 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3107 "etc.)\n"
3108 msgstr ""
3109 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3110 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3111 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3115 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "  %d = I trust fully\n"
3119 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3120
3121 msgid ""
3122 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3123 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3124 "trust signatures on your behalf.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3127 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3128 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3129
3130 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3133 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3141 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3142
3143 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3145
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3160
3161 msgid "Sign it? (y/N) "
3162 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The self-signature on \"%s\"\n"
3167 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3170 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3173 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3181 "a expirat.\n"
3182
3183 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3193 "semnãturã localã.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3222
3223 msgid ""
3224 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3225 "belongs\n"
3226 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3227 msgstr ""
3228 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3229 "aparþine\n"
3230 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3231 "introduceþi \"0\".\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3235 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3239 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3243 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3247 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3251 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3252 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3257 "key \"%s\" (%s)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3260 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3269 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3270
3271 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3273
3274 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3275 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3276
3277 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3278 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3279
3280 msgid "I have checked this key casually.\n"
3281 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3282
3283 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3284 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3285
3286 msgid "Really sign? (y/N) "
3287 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "signing failed: %s\n"
3291 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3292
3293 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3296 "parolã de schimbat.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3300 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3301 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3302
3303 msgid "save and quit"
3304 msgstr "salveazã ºi terminã"
3305
3306 msgid "show key fingerprint"
3307 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "show the keygrip"
3311 msgstr "Notare semnãturã: "
3312
3313 msgid "list key and user IDs"
3314 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3315
3316 msgid "select user ID N"
3317 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3318
3319 msgid "select subkey N"
3320 msgstr "selecteazã subcheia N"
3321
3322 msgid "check signatures"
3323 msgstr "verificã semnãturi"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3326 msgstr ""
3327 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3328 "relevante]"
3329
3330 msgid "sign selected user IDs locally"
3331 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3332
3333 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3334 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3337 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3338
3339 msgid "add a user ID"
3340 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3341
3342 msgid "add a photo ID"
3343 msgstr "adaugã o pozã ID"
3344
3345 msgid "delete selected user IDs"
3346 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 msgid "add a subkey"
3349 msgstr "adaugã o subcheie"
3350
3351 msgid "add a key to a smartcard"
3352 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3353
3354 msgid "move a key to a smartcard"
3355 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3356
3357 msgid "move a backup key to a smartcard"
3358 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3359
3360 msgid "delete selected subkeys"
3361 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3362
3363 msgid "add a revocation key"
3364 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3365
3366 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3367 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3368
3369 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3370 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3371
3372 msgid "flag the selected user ID as primary"
3373 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3374
3375 msgid "list preferences (expert)"
3376 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3377
3378 msgid "list preferences (verbose)"
3379 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3380
3381 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3382 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3386 msgstr ""
3387 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3388 "selectate"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3392 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3393
3394 msgid "change the passphrase"
3395 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3396
3397 msgid "change the ownertrust"
3398 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3399
3400 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3401 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3402
3403 msgid "revoke selected user IDs"
3404 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3405
3406 msgid "revoke key or selected subkeys"
3407 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3408
3409 msgid "enable key"
3410 msgstr "activeazã cheia"
3411
3412 msgid "disable key"
3413 msgstr "deactiveazã cheia"
3414
3415 msgid "show selected photo IDs"
3416 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3417
3418 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Secret key is available.\n"
3425 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3426
3427 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3428 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #| msgid ""
3432 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3433 #| "(lsign),\n"
3434 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3435 #| "signatures\n"
3436 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3437 msgid ""
3438 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3439 "(lsign),\n"
3440 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3441 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442 msgstr ""
3443 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3444 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3445 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3446 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447
3448 msgid "Key is revoked."
3449 msgstr "Cheia este revocatã."
3450
3451 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3453
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3456 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3458
3459 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3460 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3464 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3465 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3469 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3470
3471 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3472 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3479 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3480
3481 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3483
3484 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3485 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3486
3487 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3488 #. moving the key and not about removing it.
3489 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3490 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3491
3492 msgid "You must select exactly one key.\n"
3493 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3494
3495 msgid "Command expects a filename argument\n"
3496 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3500 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3501 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3505 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3506 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3507
3508 msgid "You must select at least one key.\n"
3509 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3510
3511 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3512 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3513
3514 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3515 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3516
3517 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3518 msgstr ""
3519 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3522 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3528 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3531 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3532
3533 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3534 msgstr ""
3535 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3536 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3537
3538 msgid "Set preference list to:\n"
3539 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3540
3541 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3544 "selectate? (d/N) "
3545
3546 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3547 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3548
3549 msgid "Save changes? (y/N) "
3550 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3551
3552 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3553 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "update failed: %s\n"
3557 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3558
3559 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3560 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3564 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3565 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 #| msgid "invalid fingerprint"
3569 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3570 msgstr "amprentã invalidã"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3574 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid value\n"
3578 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3579 msgstr "valoare invalidã\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "No such user ID.\n"
3583 msgid "No matching user IDs."
3584 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3588 msgid "Nothing to sign.\n"
3589 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3590
3591 msgid "Digest: "
3592 msgstr "Rezumat: "
3593
3594 msgid "Features: "
3595 msgstr "Capabilitãþi: "
3596
3597 msgid "Keyserver no-modify"
3598 msgstr "Server de chei no-modify"
3599
3600 msgid "Preferred keyserver: "
3601 msgstr "Server de chei preferat: "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Notations: "
3605 msgstr "Notaþie:"
3606
3607 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3608 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3612 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3616 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3617
3618 msgid "(sensitive)"
3619 msgstr " (senzitiv)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "created: %s"
3623 msgstr "creatã: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "revoked: %s"
3627 msgstr "revocatã: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "expired: %s"
3631 msgstr "expiratã: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "expires: %s"
3635 msgstr "expirã: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "usage: %s"
3639 msgstr "folosire: %s"
3640
3641 msgid "card-no: "
3642 msgstr "nr-card: "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "trust: %s"
3646 msgstr "încredere: %s"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "validity: %s"
3650 msgstr "validitate: %s"
3651
3652 msgid "This key has been disabled"
3653 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3654
3655 msgid ""
3656 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3657 "unless you restart the program.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3660 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3661
3662 #
3663 msgid "revoked"
3664 msgstr "revocatã"
3665
3666 msgid "expired"
3667 msgstr "expiratã"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3671 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3672 msgstr ""
3673 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3674 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3675 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3676
3677 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3682 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3683 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3687 "versions\n"
3688 "         of PGP to reject this key.\n"
3689 msgstr ""
3690 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3691 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3692
3693 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3694 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3695
3696 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3697 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3698
3699 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3704
3705 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3706 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3707
3708 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3709 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3710
3711 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3712 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3716 msgid "Deleted %d signature.\n"
3717 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3718 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3719 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3720
3721 msgid "Nothing deleted.\n"
3722 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3723
3724 msgid "invalid"
3725 msgstr "invalid(ã)"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3729 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3733 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3734 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3735 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3739 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3743 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3747 "cause\n"
3748 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3751 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3752 "cheia.\n"
3753
3754 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3755 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3756
3757 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3758 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3759
3760 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3761 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3762
3763 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3764 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3765
3766 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3767 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3768
3769 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3772 "anulatã!\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3776 msgstr ""
3777 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3778 "desemnat? (d/N) "
3779
3780 #, fuzzy
3781 #| msgid ""
3782 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3783 msgid ""
3784 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3785 "N) "
3786 msgstr ""
3787 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3788 "desemnat? (d/N) "
3789
3790 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3791 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3792
3793 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3794 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3795
3796 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3797 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3801 msgstr ""
3802 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3803 "certified)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3810 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3814 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3815
3816 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3817 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3818
3819 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3820 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3821
3822 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3823 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Enter the notation: "
3827 msgstr "Notare semnãturã: "
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Proceed? (y/N) "
3831 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No user ID with index %d\n"
3835 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No user ID with hash %s\n"
3839 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3844 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No subkey with index %d\n"
3848 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3852 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3856 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3857
3858 msgid " (non-exportable)"
3859 msgstr " (non-exportabilã)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "This signature expired on %s.\n"
3863 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3864
3865 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3866 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3867
3868 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3869 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3870
3871 msgid "Not signed by you.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3876 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3877
3878 msgid " (non-revocable)"
3879 msgstr " (non-revocabilã)"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3883 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3884
3885 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3886 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3887
3888 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3889 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3890
3891 msgid "no secret key\n"
3892 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 #| msgid "revoke a user ID"
3896 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3897 msgstr "revocã un ID utilizator"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3901 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3905 msgstr ""
3906 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3910 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3914 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3918 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3922 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3923 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3924
3925 msgid "too many cipher preferences\n"
3926 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3927
3928 msgid "too many digest preferences\n"
3929 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3930
3931 msgid "too many compression preferences\n"
3932 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3936 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3937 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3938
3939 msgid "writing direct signature\n"
3940 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3941
3942 msgid "writing self signature\n"
3943 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3944
3945 msgid "writing key binding signature\n"
3946 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3950 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3954 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3955
3956 msgid ""
3957 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Sign"
3961 msgstr "Semneazã"
3962
3963 msgid "Certify"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Encrypt"
3967 msgstr "Cifreazã"
3968
3969 msgid "Authenticate"
3970 msgstr "Autentificã"
3971
3972 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3973 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3974 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3975 #. functions:
3976 #.
3977 #. s = Toggle signing capability
3978 #. e = Toggle encryption capability
3979 #. a = Toggle authentication capability
3980 #. q = Finish
3981 #.
3982 msgid "SsEeAaQq"
3983 msgstr "SsCcAaTt"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Possible actions for a %s key: "
3987 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3988
3989 msgid "Current allowed actions: "
3990 msgstr "Acþiuni permise curent: &