Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 #, fuzzy
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "validitate: %s"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52
53 msgid ""
54 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
55 "session"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
64
65 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
66 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
67 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 #, c-format
69 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
70 msgstr ""
71
72 #, fuzzy
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "linie prea lungã"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Invalid characters in PIN"
82 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
83
84 msgid "PIN too short"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Bad PIN"
89 msgstr "MPI incorect"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "frazã-parolã incorectã"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Passphrase"
97 msgstr "frazã-parolã incorectã"
98
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
101 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "can't open `%s': %s\n"
109 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
113 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "detected card with S/N: %s\n"
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
121 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "no suitable card key found: %s\n"
125 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
138 "allow this?"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Allow"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Deny"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
149 msgstr ""
150 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "schimbã fraza-parolã"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
159 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
162
163 msgid "does not match - try again"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
168 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr ""
173 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
174 "   %.*s\n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr ""
179 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
180 "   %.*s\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Admin PIN"
184 msgstr "|A|PIN Admin"
185
186 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
187 #. used to unblock a PIN.
188 msgid "PUK"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Reset Code"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
196 msgstr ""
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this PUK"
204 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this PIN"
208 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
217
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
223 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "error creating temporary file: %s\n"
227 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
231 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Enter new passphrase"
235 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Take this one anyway"
239 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
244 "at least %u character long."
245 msgid_plural ""
246 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
247 "at least %u characters long."
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
254 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
255 msgid_plural ""
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
257 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
283 msgstr ""
284 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
285 "\n"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Please enter the new passphrase"
289 msgstr "schimbã fraza-parolã"
290
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "@Options:\n"
294 " "
295 msgstr ""
296 "@\n"
297 "Opþiuni:\n"
298 " "
299
300 msgid "run in server mode (foreground)"
301 msgstr ""
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr ""
305
306 msgid "verbose"
307 msgstr "locvace"
308
309 msgid "be somewhat more quiet"
310 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
311
312 msgid "sh-style command output"
313 msgstr ""
314
315 msgid "csh-style command output"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 msgid "|FILE|read options from FILE"
320 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
321
322 msgid "do not detach from the console"
323 msgstr ""
324
325 msgid "do not grab keyboard and mouse"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "use a standard location for the socket"
334 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr ""
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr ""
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr ""
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr ""
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr ""
357
358 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "allow presetting passphrase"
363 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
364
365 msgid "enable ssh-agent emulation"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
372 #. reporting address.  This is so that we can change the
373 #. reporting address without breaking the translations.
374 #, fuzzy
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
380 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
381
382 msgid ""
383 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
384 "Secret key management for GnuPG\n"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
393 msgstr ""
394
395 #, c-format
396 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
397 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "option file `%s': %s\n"
401 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "reading options from `%s'\n"
405 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error creating `%s': %s\n"
409 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
413 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
414
415 msgid "name of socket too long\n"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name `%s' is too long\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
428 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
436 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "listen() failed: %s\n"
440 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "listening on socket `%s'\n"
444 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "directory `%s' created\n"
448 msgstr "director `%s' creat\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
452 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
456 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
460 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr ""
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
480 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s %s stopped\n"
484 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
488 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
489
490 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
491 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
495 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Comenzi:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Opþiuni:\n"
520 " "
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr ""
534 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr ""
539 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
540
541 msgid ""
542 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
543 "system."
544 msgstr ""
545
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Passphrase:"
555 msgstr "frazã-parolã incorectã"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "anulatã"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "error opening `%s': %s\n"
567 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
579 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
583 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
592
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr ""
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break.  The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string.  If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 #. certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "certificates?"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Yes"
612 msgstr "da"
613
614 msgid "No"
615 msgstr ""
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "schimbã fraza-parolã"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "error creating a pipe: %s\n"
659 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
663 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error forking process: %s\n"
667 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
675 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
679 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error running `%s': terminated\n"
687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error creating socket: %s\n"
691 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
692
693 #, fuzzy
694 msgid "host not found"
695 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
696
697 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
698 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
702 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
703
704 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
705 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
709 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "canceled by user\n"
713 msgstr "anulatã de utilizator\n"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "problem with the agent\n"
717 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
721 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
729 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
730
731 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
732 msgid "yes"
733 msgstr "da"
734
735 msgid "yY"
736 msgstr "dD"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 msgid "no"
740 msgstr "nu"
741
742 msgid "nN"
743 msgstr "nN"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "quit"
747 msgstr "terminã"
748
749 msgid "qQ"
750 msgstr "tT"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "okay|okay"
754 msgstr "OK|OK"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "cancel|cancel"
758 msgstr "renunþã|renunþã"
759
760 msgid "oO"
761 msgstr "oO"
762
763 msgid "cC"
764 msgstr "cC"
765
766 #, c-format
767 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
772 msgstr ""
773
774 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
779 msgstr ""
780
781 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
782 msgstr ""
783
784 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
785 #. verbatim.  It will not be printed.
786 msgid "|audit-log-result|Good"
787 msgstr ""
788
789 msgid "|audit-log-result|Bad"
790 msgstr ""
791
792 msgid "|audit-log-result|Not supported"
793 msgstr ""
794
795 #, fuzzy
796 msgid "|audit-log-result|No certificate"
797 msgstr "certificat incorect"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
801 msgstr "certificat incorect"
802
803 msgid "|audit-log-result|Error"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "|audit-log-result|Not used"
808 msgstr "certificat incorect"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "|audit-log-result|Okay"
812 msgstr "certificat incorect"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "|audit-log-result|Skipped"
816 msgstr "certificat incorect"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "|audit-log-result|Some"
820 msgstr "certificat incorect"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Certificate chain available"
824 msgstr "certificat incorect"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "root certificate missing"
828 msgstr "certificat incorect"
829
830 msgid "Data encryption succeeded"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Data available"
835 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "Session key created"
839 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "algorithm: %s"
843 msgstr "validitate: %s"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "unsupported algorithm: %s"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Algoritmuri suportate:\n"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "seems to be not encrypted"
853 msgstr "necifrat"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Number of recipients"
857 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Recipient %d"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Data signing succeeded"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "data hash algorithm: %s"
868 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Signer %d"
872 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "attr hash algorithm: %s"
876 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
877
878 msgid "Data decryption succeeded"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Encryption algorithm supported"
883 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Data verification succeeded"
887 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Signature available"
891 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Parsing data succeeded"
895 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "bad data hash algorithm: %s"
899 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Signature %d"
903 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Certificate chain valid"
907 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Root certificate trustworthy"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "no CRL found for certificate"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "the available CRL is too old"
919 msgstr "Cheie disponibilã la: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Unknown operation"
934 msgstr "versiune necunoscutã"
935
936 msgid "Gpg-Agent usable"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Dirmngr usable"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "No help available for `%s'."
944 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "ignoring garbage line"
948 msgstr "eroare linia de trailer\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[nesetat(ã)]"
953
954 #, c-format
955 msgid "armor: %s\n"
956 msgstr "armurã: %s\n"
957
958 msgid "invalid armor header: "
959 msgstr "header armurã invalid: "
960
961 msgid "armor header: "
962 msgstr "header armurã: "
963
964 msgid "invalid clearsig header\n"
965 msgstr "header clearsig invalid\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "header armurã: "
970
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
973
974 msgid "unexpected armor: "
975 msgstr "armurã neaºteptatã: "
976
977 msgid "invalid dash escaped line: "
978 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
982 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
983
984 msgid "premature eof (no CRC)\n"
985 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
986
987 msgid "premature eof (in CRC)\n"
988 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
989
990 msgid "malformed CRC\n"
991 msgstr "CRC anormal\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
995 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
996
997 msgid "premature eof (in trailer)\n"
998 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
999
1000 msgid "error in trailer line\n"
1001 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1002
1003 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1004 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1008 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1009
1010 msgid ""
1011 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1012 msgstr ""
1013 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1014 "cu bug-uri\n"
1015
1016 msgid ""
1017 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1018 "an '='\n"
1019 msgstr ""
1020 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1021 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1022
1023 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1024 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1025
1026 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1027 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1028
1029 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1030 msgstr ""
1031 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1032
1033 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1034 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1035
1036 msgid "not human readable"
1037 msgstr "ilizibil"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1041 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1045 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1046
1047 msgid "can't do this in batch mode\n"
1048 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1052 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1056 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1057
1058 msgid "Your selection? "
1059 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1060
1061 msgid "[not set]"
1062 msgstr "[nesetat(ã)]"
1063
1064 msgid "male"
1065 msgstr "masculin"
1066
1067 msgid "female"
1068 msgstr "feminin"
1069
1070 msgid "unspecified"
1071 msgstr "nespecificat(ã)"
1072
1073 msgid "not forced"
1074 msgstr "neforþat(ã)"
1075
1076 msgid "forced"
1077 msgstr "forþat(ã)"
1078
1079 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1080 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1081
1082 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1083 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1084
1085 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1086 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1087
1088 msgid "Cardholder's surname: "
1089 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1090
1091 msgid "Cardholder's given name: "
1092 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1096 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1097
1098 msgid "URL to retrieve public key: "
1099 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1107 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "error reading `%s': %s\n"
1111 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "error writing `%s': %s\n"
1115 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1116
1117 msgid "Login data (account name): "
1118 msgstr "Date login (nume cont): "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1122 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1123
1124 msgid "Private DO data: "
1125 msgstr "Date DO personale: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1129 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1130
1131 msgid "Language preferences: "
1132 msgstr "Preferinþe limbã: "
1133
1134 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1135 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1136
1137 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1138 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1139
1140 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1141 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1142
1143 msgid "Error: invalid response.\n"
1144 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1145
1146 msgid "CA fingerprint: "
1147 msgstr "Amprenta CA: "
1148
1149 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1150 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "key operation not possible: %s\n"
1154 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1155
1156 msgid "not an OpenPGP card"
1157 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "error getting current key info: %s\n"
1161 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1162
1163 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1164 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1165
1166 msgid ""
1167 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1168 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1169 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1174 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1178 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1182 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "rounded up to %u bits\n"
1186 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1190 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1198 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1199
1200 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1201 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1205 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1206
1207 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1208 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1213 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1214 "You should change them using the command --change-pin\n"
1215 msgstr ""
1216 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1217 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1218 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1219
1220 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1221 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1222
1223 msgid "   (1) Signature key\n"
1224 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1225
1226 msgid "   (2) Encryption key\n"
1227 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1228
1229 msgid "   (3) Authentication key\n"
1230 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1231
1232 msgid "Invalid selection.\n"
1233 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1234
1235 msgid "Please select where to store the key:\n"
1236 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1237
1238 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1239 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1240
1241 msgid "secret parts of key are not available\n"
1242 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1243
1244 msgid "secret key already stored on a card\n"
1245 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "error writing key to card: %s\n"
1249 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1250
1251 msgid "quit this menu"
1252 msgstr "ieºi din acest meniu"
1253
1254 msgid "show admin commands"
1255 msgstr "aratã comenzi administrare"
1256
1257 msgid "show this help"
1258 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1259
1260 msgid "list all available data"
1261 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1262
1263 msgid "change card holder's name"
1264 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1265
1266 msgid "change URL to retrieve key"
1267 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1268
1269 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1270 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1271
1272 msgid "change the login name"
1273 msgstr "schimbã numele de login"
1274
1275 msgid "change the language preferences"
1276 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1277
1278 msgid "change card holder's sex"
1279 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1280
1281 msgid "change a CA fingerprint"
1282 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1283
1284 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1285 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1286
1287 msgid "generate new keys"
1288 msgstr "genereazã noi chei"
1289
1290 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1291 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1292
1293 msgid "verify the PIN and list all data"
1294 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1295
1296 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "gpg/card> "
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Admin-only command\n"
1303 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1304
1305 msgid "Admin commands are allowed\n"
1306 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1307
1308 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1309 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1310
1311 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1312 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1313
1314 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1315 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "can't open `%s'\n"
1319 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1323 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1327 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1328
1329 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1330 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1331
1332 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1333 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1334
1335 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1336 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1337
1338 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1339 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1343 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1344
1345 msgid "ownertrust information cleared\n"
1346 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1350 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1351
1352 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1353 msgstr ""
1354 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1355 "întâi.\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1359 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1360
1361 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1362 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "using cipher %s\n"
1366 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "`%s' already compressed\n"
1370 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1374 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1375
1376 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1377 msgstr ""
1378 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "reading from `%s'\n"
1382 msgstr "citesc din `%s'\n"
1383
1384 msgid ""
1385 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1386 msgstr ""
1387 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1392 msgstr ""
1393 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1394 "destinatarului\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1399 "preferences\n"
1400 msgstr ""
1401 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1402 "destinatarului\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1406 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1410 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1414 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s encrypted data\n"
1418 msgstr "%s date cifrate\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1422 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1423
1424 msgid ""
1425 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1426 msgstr ""
1427 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1428
1429 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1430 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1431
1432 msgid "no remote program execution supported\n"
1433 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1434
1435 msgid ""
1436 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1437 msgstr ""
1438 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1439 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1440
1441 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1442 msgstr ""
1443 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1444 "externe\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1448 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1452 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1456 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1457
1458 msgid "unnatural exit of external program\n"
1459 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1460
1461 msgid "unable to execute external program\n"
1462 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1466 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1470 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1474 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1478 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1479
1480 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1485 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1489 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "remove unusable parts from key during export"
1493 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1494
1495 msgid "remove as much as possible from key during export"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "export keys in an S-expression based format"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1502 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1506 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1510 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1514 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1515
1516 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1521 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1525 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1526
1527 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1528 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1529
1530 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1531 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1532
1533 msgid "[User ID not found]"
1534 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1542 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "No fingerprint"
1546 msgstr "Amprenta CA: "
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1550 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1554 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1558 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1562 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1563
1564 #, fuzzy
1565 msgid "make a signature"
1566 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "make a clear text signature"
1570 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1571
1572 msgid "make a detached signature"
1573 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1574
1575 msgid "encrypt data"
1576 msgstr "cifreazã datele"
1577
1578 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1579 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1580
1581 msgid "decrypt data (default)"
1582 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1583
1584 msgid "verify a signature"
1585 msgstr "verificã o semnãturã"
1586
1587 msgid "list keys"
1588 msgstr "enumerã chei"
1589
1590 msgid "list keys and signatures"
1591 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1592
1593 msgid "list and check key signatures"
1594 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1595
1596 msgid "list keys and fingerprints"
1597 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1598
1599 msgid "list secret keys"
1600 msgstr "enumerã chei secrete"
1601
1602 msgid "generate a new key pair"
1603 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1604
1605 msgid "generate a revocation certificate"
1606 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1607
1608 msgid "remove keys from the public keyring"
1609 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1610
1611 msgid "remove keys from the secret keyring"
1612 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1613
1614 msgid "sign a key"
1615 msgstr "semneazã o cheie"
1616
1617 msgid "sign a key locally"
1618 msgstr "semneazã o cheie local"
1619
1620 msgid "sign or edit a key"
1621 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change a passphrase"
1625 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1626
1627 msgid "export keys"
1628 msgstr "exportã chei"
1629
1630 msgid "export keys to a key server"
1631 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1632
1633 msgid "import keys from a key server"
1634 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1635
1636 msgid "search for keys on a key server"
1637 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1638
1639 msgid "update all keys from a keyserver"
1640 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1641
1642 msgid "import/merge keys"
1643 msgstr "importã/combinã chei"
1644
1645 msgid "print the card status"
1646 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1647
1648 msgid "change data on a card"
1649 msgstr "schimbã data de pe card"
1650
1651 msgid "change a card's PIN"
1652 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1653
1654 msgid "update the trust database"
1655 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "print message digests"
1659 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1660
1661 msgid "run in server mode"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "create ascii armored output"
1665 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1669 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1673 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1677 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1678
1679 msgid "use canonical text mode"
1680 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "|FILE|write output to FILE"
1684 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1685
1686 msgid "do not make any changes"
1687 msgstr "nu face nici o schimbare"
1688
1689 msgid "prompt before overwriting"
1690 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1691
1692 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1693 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1694
1695 msgid ""
1696 "@\n"
1697 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1698 msgstr ""
1699 "@\n"
1700 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1701
1702 msgid ""
1703 "@\n"
1704 "Examples:\n"
1705 "\n"
1706 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1707 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1708 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1709 " --list-keys [names]        show keys\n"
1710 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1711 msgstr ""
1712 "@\n"
1713 "Exemple:\n"
1714 "\n"
1715 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1716 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1717 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1718 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1719 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1720
1721 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1722 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid ""
1726 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1727 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1728 #| "default operation depends on the input data\n"
1729 msgid ""
1730 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1731 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1732 "Default operation depends on the input data\n"
1733 msgstr ""
1734 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1735 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1736 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1737
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "Supported algorithms:\n"
1741 msgstr ""
1742 "\n"
1743 "Algoritmuri suportate:\n"
1744
1745 msgid "Pubkey: "
1746 msgstr "Pubkey: "
1747
1748 msgid "Cipher: "
1749 msgstr "Cifru: "
1750
1751 msgid "Hash: "
1752 msgstr "Hash: "
1753
1754 msgid "Compression: "
1755 msgstr "Compresie: "
1756
1757 msgid "usage: gpg [options] "
1758 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1759
1760 msgid "conflicting commands\n"
1761 msgstr "comenzi în conflict\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1765 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1769 msgstr ""
1770 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr ""
1775 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1783 msgstr ""
1784 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1788 msgstr ""
1789 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1799 "directorul home `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1806 "configurare `%s'\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1810 msgstr ""
1811 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1812 "extensia `%s'\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1816 msgstr ""
1817 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1818 "directorul home `%s'\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1823 msgstr ""
1824 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1825 "configurare `%s'\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1829 msgstr ""
1830 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1831 "extensia `%s'\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1835 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1836
1837 msgid "display photo IDs during key listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "show policy URLs during signature listings"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "show all notations during signature listings"
1845 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1846
1847 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1855 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1856
1857 msgid "show user ID validity during key listings"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "show the keyring name in key listings"
1868 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "show expiration dates during signature listings"
1872 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1876 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1884 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1888 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1892 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1893
1894 #
1895 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1896 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1900 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1901
1902 msgid "invalid keyserver options\n"
1903 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1907 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1908
1909 msgid "invalid import options\n"
1910 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1914 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1915
1916 msgid "invalid export options\n"
1917 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1921 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1922
1923 msgid "invalid list options\n"
1924 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1925
1926 msgid "display photo IDs during signature verification"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "show policy URLs during signature verification"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "show all notations during signature verification"
1934 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1935
1936 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1944 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show user ID validity during signature verification"
1948 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1949
1950 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1955 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1956
1957 msgid "validate signatures with PKA data"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1965 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1966
1967 msgid "invalid verify options\n"
1968 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1972 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1973
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1976 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1977
1978 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1982 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1986 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1990 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1994 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1998 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1999
2000 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2001 msgstr ""
2002 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2003 "--pgp2\n"
2004
2005 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2006 msgstr ""
2007 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2008
2009 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2010 msgstr ""
2011 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2012 "activat.\n"
2013
2014 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2015 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2016
2017 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2018 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2019
2020 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2021 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2022
2023 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2024 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2025
2026 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2027 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2028
2029 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2030 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2031
2032 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2033 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2034
2035 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2036 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2037
2038 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2039 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2040
2041 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2042 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2043
2044 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2045 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2046
2047 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2048 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2049
2050 msgid "invalid default preferences\n"
2051 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2052
2053 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2054 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2055
2056 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2057 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2058
2059 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2060 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2064 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2068 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2072 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2076 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2080 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2081
2082 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2083 msgstr ""
2084 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2085 "publicã\n"
2086
2087 msgid "--store [filename]"
2088 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2089
2090 msgid "--symmetric [filename]"
2091 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2095 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2096
2097 msgid "--encrypt [filename]"
2098 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2099
2100 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2101 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2102
2103 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2104 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2108 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2109
2110 msgid "--sign [filename]"
2111 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2112
2113 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2114 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2115
2116 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2117 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2118
2119 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2120 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2124 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2125
2126 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2127 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2128
2129 msgid "--clearsign [filename]"
2130 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2131
2132 msgid "--decrypt [filename]"
2133 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2134
2135 msgid "--sign-key user-id"
2136 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2137
2138 msgid "--lsign-key user-id"
2139 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2140
2141 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2142 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "--passwd <user-id>"
2146 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2150 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2154 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "key export failed: %s\n"
2158 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2162 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2166 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2170 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2174 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2178 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2179
2180 msgid "[filename]"
2181 msgstr "[nume_fiºier]"
2182
2183 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2184 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2185
2186 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2187 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2188
2189 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2190 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2191
2192 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2193 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2197 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2198
2199 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2200 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2201
2202 msgid "|FD|write status info to this FD"
2203 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2204
2205 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2206 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2211 "Check signatures against known trusted keys\n"
2212 msgstr ""
2213 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2214 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2215
2216 msgid "No help available"
2217 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "No help available for `%s'"
2221 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2222
2223 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "do not update the trustdb after import"
2231 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "create a public key when importing a secret key"
2235 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2236
2237 msgid "only accept updates to existing keys"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "remove unusable parts from key after import"
2242 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2243
2244 msgid "remove as much as possible from key after import"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "skipping block of type %d\n"
2249 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%lu keys processed so far\n"
2253 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Total number processed: %lu\n"
2257 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2261 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2265 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "              imported: %lu"
2269 msgstr "               importate: %lu"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "             unchanged: %lu\n"
2273 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2277 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2281 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "        new signatures: %lu\n"
2285 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2289 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2293 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2297 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2301 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "          not imported: %lu\n"
2305 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2309 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2313 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid ""
2317 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2318 "algorithms on these user IDs:\n"
2319 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2323 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2327 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2331 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2332
2333 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2334 msgstr ""
2335 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2336
2337 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2338 msgstr ""
2339 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2340 "algoritm\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2344 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: no user ID\n"
2348 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2352 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2356 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2360 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2361
2362 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2363 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2367 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2371 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2375 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "writing to `%s'\n"
2379 msgstr "scriu în `%s'\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2391 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2395 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2399 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2403 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2407 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2411 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2415 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2419 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2423 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2427 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2431 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2435 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2439 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2443 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2447 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2448
2449 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2450 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2454 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: secret key imported\n"
2458 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2462 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2466 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2470 msgstr ""
2471 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2475 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2479 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2483 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2487 msgstr ""
2488 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2489 "\"\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2493 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2497 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2501 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2505 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2509 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2513 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2517 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2521 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2525 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2529 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2533 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2537 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2541 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2545 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2549 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2553 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2557 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2561 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2565 msgstr ""
2566 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2567 "prezentã.\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2571 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2575 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2576
2577 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2578 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2579
2580 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2581 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2582
2583 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2584 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2588 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "keyring `%s' created\n"
2592 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2596 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2600 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2601
2602 msgid "[revocation]"
2603 msgstr "[revocare]"
2604
2605 msgid "[self-signature]"
2606 msgstr "[auto-semnãturã]"
2607
2608 msgid "1 bad signature\n"
2609 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%d bad signatures\n"
2613 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2614
2615 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2616 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2620 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2621
2622 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2623 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2627 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2628
2629 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2630 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2634 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2635
2636 msgid ""
2637 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2638 "keys\n"
2639 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2640 "etc.)\n"
2641 msgstr ""
2642 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2643 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2644 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2648 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "  %d = I trust fully\n"
2652 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2653
2654 msgid ""
2655 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2656 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2657 "trust signatures on your behalf.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2660 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2661 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2662
2663 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2666 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2670 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2671
2672 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2673 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2674
2675 msgid "  Unable to sign.\n"
2676 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2680 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2684 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2688 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2689
2690 msgid "Sign it? (y/N) "
2691 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The self-signature on \"%s\"\n"
2696 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2699 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2700
2701 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2702 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Your current signature on \"%s\"\n"
2707 "has expired.\n"
2708 msgstr ""
2709 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2710 "a expirat.\n"
2711
2712 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2713 msgstr ""
2714 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Your current signature on \"%s\"\n"
2719 "is a local signature.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2722 "semnãturã localã.\n"
2723
2724 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2725 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2729 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2733 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2734
2735 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2736 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2740 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2741
2742 msgid "This key has expired!"
2743 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2747 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2748
2749 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2750 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2751
2752 msgid ""
2753 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2754 "mode.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2757 "modul --pgp2.\n"
2758
2759 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2760 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2761
2762 msgid ""
2763 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2764 "belongs\n"
2765 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2766 msgstr ""
2767 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2768 "aparþine\n"
2769 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2770 "introduceþi \"0\".\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2774 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2778 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2782 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2786 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2787
2788 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2789 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2794 "key \"%s\" (%s)\n"
2795 msgstr ""
2796 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2797 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2798
2799 msgid "This will be a self-signature.\n"
2800 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2801
2802 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2803 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2804
2805 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2806 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2807
2808 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2809 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2810
2811 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2812 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2813
2814 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2815 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2816
2817 msgid "I have checked this key casually.\n"
2818 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2819
2820 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2821 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2822
2823 msgid "Really sign? (y/N) "
2824 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "signing failed: %s\n"
2828 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2829
2830 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2833 "parolã de schimbat.\n"
2834
2835 msgid "This key is not protected.\n"
2836 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2837
2838 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2839 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2840
2841 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2842 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2843
2844 msgid "Key is protected.\n"
2845 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2849 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2850
2851 msgid ""
2852 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2853 "\n"
2854 msgstr ""
2855 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2856 "\n"
2857
2858 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2859 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2860
2861 msgid ""
2862 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2866 "\n"
2867
2868 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2869 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2870
2871 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2872 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2873
2874 msgid "save and quit"
2875 msgstr "salveazã ºi terminã"
2876
2877 msgid "show key fingerprint"
2878 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2879
2880 msgid "list key and user IDs"
2881 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2882
2883 msgid "select user ID N"
2884 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2885
2886 msgid "select subkey N"
2887 msgstr "selecteazã subcheia N"
2888
2889 msgid "check signatures"
2890 msgstr "verificã semnãturi"
2891
2892 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2893 msgstr ""
2894 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2895 "relevante]"
2896
2897 msgid "sign selected user IDs locally"
2898 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2899
2900 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2901 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2902
2903 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2904 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2905
2906 msgid "add a user ID"
2907 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2908
2909 msgid "add a photo ID"
2910 msgstr "adaugã o pozã ID"
2911
2912 msgid "delete selected user IDs"
2913 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2914
2915 msgid "add a subkey"
2916 msgstr "adaugã o subcheie"
2917
2918 msgid "add a key to a smartcard"
2919 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2920
2921 msgid "move a key to a smartcard"
2922 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2923
2924 msgid "move a backup key to a smartcard"
2925 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2926
2927 msgid "delete selected subkeys"
2928 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2929
2930 msgid "add a revocation key"
2931 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2932
2933 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2934 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2935
2936 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2937 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2938
2939 msgid "flag the selected user ID as primary"
2940 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2941
2942 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2943 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2944
2945 msgid "list preferences (expert)"
2946 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2947
2948 msgid "list preferences (verbose)"
2949 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2950
2951 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2952 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2956 msgstr ""
2957 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2958 "selectate"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2962 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2963
2964 msgid "change the passphrase"
2965 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2966
2967 msgid "change the ownertrust"
2968 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2969
2970 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2971 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2972
2973 msgid "revoke selected user IDs"
2974 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2975
2976 msgid "revoke key or selected subkeys"
2977 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2978
2979 msgid "enable key"
2980 msgstr "activeazã cheia"
2981
2982 msgid "disable key"
2983 msgstr "deactiveazã cheia"
2984
2985 msgid "show selected photo IDs"
2986 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2987
2988 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2992 msgstr ""
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2996 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2997
2998 msgid "Secret key is available.\n"
2999 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3000
3001 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3002 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3003
3004 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3005 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3006
3007 msgid ""
3008 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3009 "(lsign),\n"
3010 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3011 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3012 msgstr ""
3013 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3014 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3015 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3016 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3017
3018 msgid "Key is revoked."
3019 msgstr "Cheia este revocatã."
3020
3021 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3022 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3023
3024 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3025 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3029 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3033 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3034
3035 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3036 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3037
3038 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3039 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3040
3041 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3042 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3043
3044 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3045 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3046
3047 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3048 #. moving the key and not about removing it.
3049 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3050 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3051
3052 msgid "You must select exactly one key.\n"
3053 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3054
3055 msgid "Command expects a filename argument\n"
3056 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3060 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3064 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3065
3066 msgid "You must select at least one key.\n"
3067 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3068
3069 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3070 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3071
3072 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3073 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3074
3075 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3076 msgstr ""
3077 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3078
3079 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3080 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3081
3082 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3083 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3084
3085 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3086 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3087
3088 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3089 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3090
3091 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3092 msgstr ""
3093 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3094 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3095
3096 msgid "Set preference list to:\n"
3097 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3098
3099 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3100 msgstr ""
3101 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3102 "selectate? (d/N) "
3103
3104 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3106
3107 msgid "Save changes? (y/N) "
3108 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3109
3110 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3111 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "update failed: %s\n"
3115 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "update secret failed: %s\n"
3119 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3120
3121 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3122 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3123
3124 msgid "Digest: "
3125 msgstr "Rezumat: "
3126
3127 msgid "Features: "
3128 msgstr "Capabilitãþi: "
3129
3130 msgid "Keyserver no-modify"
3131 msgstr "Server de chei no-modify"
3132
3133 msgid "Preferred keyserver: "
3134 msgstr "Server de chei preferat: "
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Notations: "
3138 msgstr "Notaþie:"
3139
3140 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3141 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3145 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3149 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3150
3151 msgid "(sensitive)"
3152 msgstr " (senzitiv)"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "created: %s"
3156 msgstr "creatã: %s"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "revoked: %s"
3160 msgstr "revocatã: %s"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "expired: %s"
3164 msgstr "expiratã: %s"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "expires: %s"
3168 msgstr "expirã: %s"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "usage: %s"
3172 msgstr "folosire: %s"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "trust: %s"
3176 msgstr "încredere: %s"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "validity: %s"
3180 msgstr "validitate: %s"
3181
3182 msgid "This key has been disabled"
3183 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3184
3185 msgid "card-no: "
3186 msgstr "nr-card: "
3187
3188 msgid ""
3189 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3190 "unless you restart the program.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3193 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3194
3195 #
3196 msgid "revoked"
3197 msgstr "revocatã"
3198
3199 msgid "expired"
3200 msgstr "expiratã"
3201
3202 msgid ""
3203 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3204 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3205 msgstr ""
3206 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3207 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3208 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3209
3210 msgid ""
3211 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3212 "versions\n"
3213 "         of PGP to reject this key.\n"
3214 msgstr ""
3215 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3216 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3217
3218 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3219 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3220
3221 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3222 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3223
3224 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3225 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3226
3227 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3228 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3229
3230 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3231 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3232
3233 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3234 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Deleted %d signature.\n"
3238 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3242 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3243
3244 msgid "Nothing deleted.\n"
3245 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3246
3247 msgid "invalid"
3248 msgstr "invalid(ã)"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3252 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3256 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3260 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3264 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3268 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3269
3270 msgid ""
3271 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3272 "cause\n"
3273 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3274 msgstr ""
3275 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3276 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3277 "cheia.\n"
3278
3279 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3280 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3281
3282 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3283 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3284
3285 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3286 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3287
3288 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3289 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3290
3291 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3292 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3293
3294 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3295 msgstr ""
3296 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3297 "anulatã!\n"
3298
3299 msgid ""
3300 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3301 msgstr ""
3302 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3303 "desemnat? (d/N) "
3304
3305 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3306 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3307
3308 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3309 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3310
3311 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3312 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3313
3314 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3315 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3316
3317 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3318 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3319
3320 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3321 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3325 msgstr ""
3326 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3327 "certified)\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3334 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3338 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3339
3340 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3341 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3342
3343 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3344 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3345
3346 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3347 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Enter the notation: "
3351 msgstr "Notare semnãturã: "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Proceed? (y/N) "
3355 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "No user ID with index %d\n"
3359 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "No user ID with hash %s\n"
3363 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "No subkey with index %d\n"
3367 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3371 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3375 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3376
3377 msgid " (non-exportable)"
3378 msgstr " (non-exportabilã)"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "This signature expired on %s.\n"
3382 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3383
3384 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3385 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3386
3387 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3388 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3389
3390 msgid "Not signed by you.\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3395 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3396
3397 msgid " (non-revocable)"
3398 msgstr " (non-revocabilã)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3402 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3403
3404 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3405 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3406
3407 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3408 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3409
3410 msgid "no secret key\n"
3411 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3415 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3419 msgstr ""
3420 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3424 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3428 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3432 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3436 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3437
3438 msgid "too many cipher preferences\n"
3439 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3440
3441 msgid "too many digest preferences\n"
3442 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3443
3444 msgid "too many compression preferences\n"
3445 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3449 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3450
3451 msgid "writing direct signature\n"
3452 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3453
3454 msgid "writing self signature\n"
3455 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3456
3457 msgid "writing key binding signature\n"
3458 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3462 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3466 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3467
3468 msgid ""
3469 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Sign"
3473 msgstr "Semneazã"
3474
3475 msgid "Certify"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Encrypt"
3479 msgstr "Cifreazã"
3480
3481 msgid "Authenticate"
3482 msgstr "Autentificã"
3483
3484 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3485 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3486 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3487 #. functions:
3488 #.
3489 #. s = Toggle signing capability
3490 #. e = Toggle encryption capability
3491 #. a = Toggle authentication capability
3492 #. q = Finish
3493 #.
3494 msgid "SsEeAaQq"
3495 msgstr "SsCcAaTt"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Possible actions for a %s key: "
3499 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3500
3501 msgid "Current allowed actions: "
3502 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3506 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3510 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3514 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "   (%c) Finished\n"
3518 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3519
3520 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3521 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3525 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3529 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3533 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3537 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3541 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3545 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3549 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3553 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3557 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3561 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3565 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3569 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3570
3571 msgid ""
3572 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3573 "         0 = key does not expire\n"
3574 "      <n>  = key expires in n days\n"
3575 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3576 "      <n>m = key expires in n months\n"
3577 "      <n>y = key expires in n years\n"
3578 msgstr ""
3579 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3580 "         0 = cheia nu expirã\n"
3581 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3582 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3583 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3584 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3585
3586 msgid ""
3587 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3588 "         0 = signature does not expire\n"
3589 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3590 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3591 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3592 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3593 msgstr ""
3594 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3595 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3596 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3597 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3598 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3599 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3600
3601 msgid "Key is valid for? (0) "
3602 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3606 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3607
3608 msgid "invalid value\n"
3609 msgstr "valoare invalidã\n"
3610
3611 msgid "Key does not expire at all\n"
3612 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3613
3614 msgid "Signature does not expire at all\n"
3615 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Key expires at %s\n"
3619 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Signature expires at %s\n"
3623 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3624
3625 msgid ""
3626 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3627 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3628 msgstr ""
3629 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3630 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3631
3632 msgid "Is this correct? (y/N) "
3633 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3634
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3642 #. but you should keep your existing translation.  In case
3643 #. the new string is not translated this old string will
3644 #. be used.
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3648 "ID\n"
3649 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3650 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3655 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3656 "Email\n"
3657 "în aceastã formã:\n"
3658 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3659 "\n"
3660
3661 msgid "Real name: "
3662 msgstr "Nume real: "
3663
3664 msgid "Invalid character in name\n"
3665 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3666
3667 msgid "Name may not start with a digit\n"
3668 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3669
3670 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3671 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3672
3673 msgid "Email address: "
3674 msgstr "Adresã de email: "
3675
3676 msgid "Not a valid email address\n"
3677 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3678
3679 msgid "Comment: "
3680 msgstr "Comentariu: "
3681
3682 msgid "Invalid character in comment\n"
3683 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3687 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "You selected this USER-ID:\n"
3692 "    \"%s\"\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3696 "    \"%s\"\n"
3697 "\n"
3698
3699 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3700 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3701
3702 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3706 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3707 #. string which should be translated accordingly and the
3708 #. letter changed to match the one in the answer string.
3709 #.
3710 #. n = Change name
3711 #. c = Change comment
3712 #. e = Change email
3713 #. o = Okay (ready, continue)
3714 #. q = Quit
3715 #.
3716 msgid "NnCcEeOoQq"
3717 msgstr "NnCcEeOoTt"
3718
3719 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3720 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3721
3722 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3723 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3724
3725 msgid "Please correct the error first\n"
3726 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3733 "\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3738 "encryption key."
3739 msgstr ""
3740 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "%s.\n"
3744 msgstr "%s.\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3748 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3749 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3753 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3754 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3758 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3759 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3760 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3763 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3764 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3765 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3766
3767 msgid "Key generation canceled.\n"
3768 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "writing public key to `%s'\n"
3772 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3776 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3780 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3784 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3788 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3792 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3796 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3797
3798 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3799 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3800
3801 msgid ""
3802 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3803 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3804 msgstr ""
3805 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3806 "doriþi\n"
3807 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3808 "pentru acest scop.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Key generation failed: %s\n"
3812 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3817 msgstr ""
3818 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3819 "ceasul)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3824 msgstr ""
3825 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3826 "ceasul)\n"
3827
3828 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3829 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3830
3831 msgid "Really create? (y/N) "
3832 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3836 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3840 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3844 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3845
3846 msgid "never     "
3847 msgstr "niciodatã "
3848
3849 msgid "Critical signature policy: "
3850 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3851
3852 msgid "Signature policy: "
3853 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3854
3855 msgid "Critical preferred keyserver: "
3856 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3857
3858 msgid "Critical signature notation: "
3859 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3860
3861 msgid "Signature notation: "
3862 msgstr "Notare semnãturã: "
3863
3864 msgid "Keyring"
3865 msgstr "Inel de chei"
3866
3867 msgid "Primary key fingerprint:"
3868 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3869
3870 msgid "     Subkey fingerprint:"
3871 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3872
3873 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3874 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3875 msgid " Primary key fingerprint:"
3876 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3877
3878 msgid "      Subkey fingerprint:"
3879 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3880
3881 msgid "      Key fingerprint ="
3882 msgstr "      Amprentã cheie ="
3883
3884 msgid "      Card serial no. ="
3885 msgstr "      Card nr. serie ="
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3889 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3890
3891 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3892 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "%s is the unchanged one\n"
3896 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "%s is the new one\n"
3900 msgstr "%s este cel nou\n"
3901
3902 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3903 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "caching keyring `%s'\n"
3907 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3911 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3915 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "%s: keyring created\n"
3919 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3920
3921 msgid "include revoked keys in search results"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "do not delete temporary files after using them"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3938 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3939
3940 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3945 msgstr ""
3946 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3947 "platformã\n"
3948
3949 msgid "disabled"
3950 msgstr "deactivat(ã)"
3951
3952 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3953 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3957 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3961 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3962
3963 msgid "key not found on keyserver\n"
3964 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3968 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "requesting key %s from %s\n"
3972 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3976 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "searching for names from %s\n"
3980 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "sending key %s to %s server %s\n"