Fixed bug 479. Not a real good fix but a reliable one which limits possible
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 11:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
47 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
50 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
86 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
87 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:320
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:359
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:370
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:381
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:433
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:568
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:580
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:777
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:811
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:819
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:843
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:847
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1158
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1163
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1167
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
399 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
404 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
405 #: g10/keygen.c:1448
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:413
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:414
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:441
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:519
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:521
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:523
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:540
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:542
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:560
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:581
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:589
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:695
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:705
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:764
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:774
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:794
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:802
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:811
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:832
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:846
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:867
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:890
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:938
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:939
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:948
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1033
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1075
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1084
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1123
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
572 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1203
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1238
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1243
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1248
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1321
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1324
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1327
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1328
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1329
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1330
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1331
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1332
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1333
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1334
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1335
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1336
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1337
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1495
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1526
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1528
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:416
673 #, fuzzy
674 msgid "card reader not available\n"
675 msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
676
677 #: g10/cardglue.c:434
678 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
679 msgstr ""
680 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
681 "renunþa: "
682
683 #: g10/cardglue.c:446
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
686 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
687
688 #: g10/cardglue.c:573
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
692 "   %.*s\n"
693 msgstr ""
694 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
695 "   %.*s\n"
696
697 #: g10/cardglue.c:582
698 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
699 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
700
701 #: g10/cardglue.c:917
702 msgid "Enter New Admin PIN: "
703 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
704
705 #: g10/cardglue.c:918
706 msgid "Enter New PIN: "
707 msgstr "introduceþi noul PIN: "
708
709 #: g10/cardglue.c:919
710 msgid "Enter Admin PIN: "
711 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
712
713 #: g10/cardglue.c:920
714 msgid "Enter PIN: "
715 msgstr "Introduceþi PIN: "
716
717 #: g10/cardglue.c:937
718 msgid "Repeat this PIN: "
719 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
720
721 #: g10/cardglue.c:952
722 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
723 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
724
725 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
726 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
727 #, c-format
728 msgid "can't open `%s'\n"
729 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
730
731 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
732 msgid "--output doesn't work for this command\n"
733 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
734
735 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
736 #: g10/revoke.c:228
737 #, c-format
738 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
739 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
742 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
743 #, c-format
744 msgid "error reading keyblock: %s\n"
745 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
746
747 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
748 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
749 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
750
751 #: g10/delkey.c:135
752 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
753 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
754
755 #: g10/delkey.c:147
756 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
757 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
758
759 #: g10/delkey.c:155
760 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
761 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
762
763 #: g10/delkey.c:165
764 #, c-format
765 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
766 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
767
768 #: g10/delkey.c:175
769 msgid "ownertrust information cleared\n"
770 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
771
772 #: g10/delkey.c:206
773 #, c-format
774 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
775 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
776
777 #: g10/delkey.c:208
778 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
779 msgstr ""
780 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
781 "întâi.\n"
782
783 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
784 #, c-format
785 msgid "error creating passphrase: %s\n"
786 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
787
788 #: g10/encode.c:218
789 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
790 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
791
792 #: g10/encode.c:231
793 #, c-format
794 msgid "using cipher %s\n"
795 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
796
797 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
798 #, c-format
799 msgid "`%s' already compressed\n"
800 msgstr "`%s' deja compresat\n"
801
802 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
805 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
806
807 #: g10/encode.c:456
808 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
809 msgstr ""
810 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
811
812 #: g10/encode.c:480
813 #, c-format
814 msgid "reading from `%s'\n"
815 msgstr "citesc din `%s'\n"
816
817 #: g10/encode.c:508
818 msgid ""
819 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
820 msgstr ""
821 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
822
823 #: g10/encode.c:518
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
829 "destinatarului\n"
830
831 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
835 "preferences\n"
836 msgstr ""
837 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
838 "destinatarului\n"
839
840 #: g10/encode.c:715
841 #, c-format
842 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
843 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
844
845 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
846 #, c-format
847 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
848 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
849
850 #: g10/encode.c:812
851 #, c-format
852 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
853 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
856 #, c-format
857 msgid "%s encrypted data\n"
858 msgstr "%s date cifrate\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
861 #, c-format
862 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
863 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:93
866 msgid ""
867 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
868 msgstr ""
869 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
870
871 #: g10/encr-data.c:104
872 msgid "problem handling encrypted packet\n"
873 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
874
875 #: g10/exec.c:49
876 msgid "no remote program execution supported\n"
877 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
878
879 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
880 #, c-format
881 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
882 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
883
884 #: g10/exec.c:317
885 msgid ""
886 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
887 msgstr ""
888 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
889 "pentru permisiunile fiºierului\n"
890
891 #: g10/exec.c:347
892 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
893 msgstr ""
894 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
895 "externe\n"
896
897 #: g10/exec.c:425
898 #, c-format
899 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
900 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:428
903 #, c-format
904 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
905 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
906
907 #: g10/exec.c:513
908 #, c-format
909 msgid "system error while calling external program: %s\n"
910 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
911
912 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
913 msgid "unnatural exit of external program\n"
914 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
915
916 #: g10/exec.c:539
917 msgid "unable to execute external program\n"
918 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
919
920 #: g10/exec.c:555
921 #, c-format
922 msgid "unable to read external program response: %s\n"
923 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
924
925 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
926 #, c-format
927 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
928 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
929
930 #: g10/exec.c:613
931 #, c-format
932 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
933 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
934
935 #: g10/export.c:61
936 #, fuzzy
937 msgid "export signatures that are marked as local-only"
938 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
939
940 #: g10/export.c:63
941 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
942 msgstr ""
943
944 #: g10/export.c:65
945 #, fuzzy
946 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
947 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
948
949 #: g10/export.c:67
950 #, fuzzy
951 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
952 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
953
954 #: g10/export.c:69
955 #, fuzzy
956 msgid "remove unusable parts from key during export"
957 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
958
959 #: g10/export.c:71
960 msgid "remove as much as possible from key during export"
961 msgstr ""
962
963 #: g10/export.c:325
964 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
965 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
966
967 #: g10/export.c:354
968 #, c-format
969 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:362
973 #, c-format
974 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
975 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
976
977 #: g10/export.c:373
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
980 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
981
982 #: g10/export.c:521
983 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
984 msgstr ""
985
986 #: g10/export.c:544
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
989 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
990
991 #: g10/export.c:565
992 #, c-format
993 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
994 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
995
996 #: g10/export.c:598
997 msgid "WARNING: nothing exported\n"
998 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
999
1000 #: g10/gpg.c:375
1001 msgid ""
1002 "@Commands:\n"
1003 " "
1004 msgstr ""
1005 "@Comenzi:\n"
1006 " "
1007
1008 #: g10/gpg.c:377
1009 msgid "|[file]|make a signature"
1010 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1011
1012 #: g10/gpg.c:378
1013 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1014 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1015
1016 #: g10/gpg.c:379
1017 msgid "make a detached signature"
1018 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1019
1020 #: g10/gpg.c:380
1021 msgid "encrypt data"
1022 msgstr "cifreazã datele"
1023
1024 #: g10/gpg.c:382
1025 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1026 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1027
1028 #: g10/gpg.c:384
1029 msgid "decrypt data (default)"
1030 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1031
1032 #: g10/gpg.c:386
1033 msgid "verify a signature"
1034 msgstr "verificã o semnãturã"
1035
1036 #: g10/gpg.c:388
1037 msgid "list keys"
1038 msgstr "enumerã chei"
1039
1040 #: g10/gpg.c:390
1041 msgid "list keys and signatures"
1042 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1043
1044 #: g10/gpg.c:391
1045 msgid "list and check key signatures"
1046 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1047
1048 #: g10/gpg.c:392
1049 msgid "list keys and fingerprints"
1050 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1051
1052 #: g10/gpg.c:393
1053 msgid "list secret keys"
1054 msgstr "enumerã chei secrete"
1055
1056 #: g10/gpg.c:394
1057 msgid "generate a new key pair"
1058 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1059
1060 #: g10/gpg.c:395
1061 msgid "remove keys from the public keyring"
1062 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1063
1064 #: g10/gpg.c:397
1065 msgid "remove keys from the secret keyring"
1066 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1067
1068 #: g10/gpg.c:398
1069 msgid "sign a key"
1070 msgstr "semneazã o cheie"
1071
1072 #: g10/gpg.c:399
1073 msgid "sign a key locally"
1074 msgstr "semneazã o cheie local"
1075
1076 #: g10/gpg.c:400
1077 msgid "sign or edit a key"
1078 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1079
1080 #: g10/gpg.c:401
1081 msgid "generate a revocation certificate"
1082 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1083
1084 #: g10/gpg.c:403
1085 msgid "export keys"
1086 msgstr "exportã chei"
1087
1088 #: g10/gpg.c:404
1089 msgid "export keys to a key server"
1090 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1091
1092 #: g10/gpg.c:405
1093 msgid "import keys from a key server"
1094 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1095
1096 #: g10/gpg.c:407
1097 msgid "search for keys on a key server"
1098 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1099
1100 #: g10/gpg.c:409
1101 msgid "update all keys from a keyserver"
1102 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1103
1104 #: g10/gpg.c:413
1105 msgid "import/merge keys"
1106 msgstr "importã/combinã chei"
1107
1108 #: g10/gpg.c:416
1109 msgid "print the card status"
1110 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1111
1112 #: g10/gpg.c:417
1113 msgid "change data on a card"
1114 msgstr "schimbã data de pe card"
1115
1116 #: g10/gpg.c:418
1117 msgid "change a card's PIN"
1118 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1119
1120 #: g10/gpg.c:426
1121 msgid "update the trust database"
1122 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1123
1124 #: g10/gpg.c:433
1125 msgid "|algo [files]|print message digests"
1126 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1127
1128 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1129 msgid ""
1130 "@\n"
1131 "Options:\n"
1132 " "
1133 msgstr ""
1134 "@\n"
1135 "Opþiuni:\n"
1136 " "
1137
1138 #: g10/gpg.c:439
1139 msgid "create ascii armored output"
1140 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1141
1142 #: g10/gpg.c:441
1143 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1144 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1145
1146 #: g10/gpg.c:452
1147 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1148 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1149
1150 #: g10/gpg.c:453
1151 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1152 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1153
1154 #: g10/gpg.c:458
1155 msgid "use canonical text mode"
1156 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1157
1158 #: g10/gpg.c:472
1159 msgid "use as output file"
1160 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1161
1162 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1163 msgid "verbose"
1164 msgstr "locvace"
1165
1166 #: g10/gpg.c:485
1167 msgid "do not make any changes"
1168 msgstr "nu face nici o schimbare"
1169
1170 #: g10/gpg.c:486
1171 msgid "prompt before overwriting"
1172 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1173
1174 #: g10/gpg.c:527
1175 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1176 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1177
1178 #: g10/gpg.c:528
1179 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1180 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1181
1182 #: g10/gpg.c:556
1183 msgid ""
1184 "@\n"
1185 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1186 msgstr ""
1187 "@\n"
1188 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1189
1190 #: g10/gpg.c:559
1191 msgid ""
1192 "@\n"
1193 "Examples:\n"
1194 "\n"
1195 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1196 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1197 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1198 " --list-keys [names]        show keys\n"
1199 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1200 msgstr ""
1201 "@\n"
1202 "Exemple:\n"
1203 "\n"
1204 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1205 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1206 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1207 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1208 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1209
1210 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1211 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1212 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213
1214 #: g10/gpg.c:774
1215 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1216 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1217
1218 #: g10/gpg.c:777
1219 msgid ""
1220 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1221 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1222 "default operation depends on the input data\n"
1223 msgstr ""
1224 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1225 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1226 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1227
1228 #: g10/gpg.c:788
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Supported algorithms:\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "Algoritmuri suportate:\n"
1235
1236 #: g10/gpg.c:791
1237 msgid "Pubkey: "
1238 msgstr "Pubkey: "
1239
1240 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1241 msgid "Cipher: "
1242 msgstr "Cifru: "
1243
1244 #: g10/gpg.c:803
1245 msgid "Hash: "
1246 msgstr "Hash: "
1247
1248 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1249 msgid "Compression: "
1250 msgstr "Compresie: "
1251
1252 #: g10/gpg.c:892
1253 msgid "usage: gpg [options] "
1254 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1255
1256 #: g10/gpg.c:1040
1257 msgid "conflicting commands\n"
1258 msgstr "comenzi în conflict\n"
1259
1260 #: g10/gpg.c:1058
1261 #, c-format
1262 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1263 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1264
1265 #: g10/gpg.c:1255
1266 #, c-format
1267 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1268 msgstr ""
1269 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1258
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1276
1277 #: g10/gpg.c:1261
1278 #, c-format
1279 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1281
1282 #: g10/gpg.c:1267
1283 #, c-format
1284 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1285 msgstr ""
1286 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1287
1288 #: g10/gpg.c:1270
1289 #, c-format
1290 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1291 msgstr ""
1292 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1293
1294 #: g10/gpg.c:1273
1295 #, c-format
1296 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1297 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1298
1299 #: g10/gpg.c:1279
1300 #, c-format
1301 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1302 msgstr ""
1303 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1304 "directorul home `%s'\n"
1305
1306 #: g10/gpg.c:1282
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1310 msgstr ""
1311 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1312 "configurare `%s'\n"
1313
1314 #: g10/gpg.c:1285
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1317 msgstr ""
1318 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1319 "extensia `%s'\n"
1320
1321 #: g10/gpg.c:1291
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1326 "directorul home `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1294
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1334 "configurare `%s'\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1297
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1341 "extensia `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1438
1344 #, c-format
1345 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1346 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1347
1348 #: g10/gpg.c:1531
1349 msgid "display photo IDs during key listings"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: g10/gpg.c:1533
1353 msgid "show policy URLs during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1535
1357 #, fuzzy
1358 msgid "show all notations during signature listings"
1359 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1360
1361 #: g10/gpg.c:1537
1362 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: g10/gpg.c:1541
1366 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1543
1370 #, fuzzy
1371 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1372 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1373
1374 #: g10/gpg.c:1545
1375 msgid "show user ID validity during key listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1547
1379 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: g10/gpg.c:1549
1383 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: g10/gpg.c:1551
1387 #, fuzzy
1388 msgid "show the keyring name in key listings"
1389 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1553
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show expiration dates during signature listings"
1394 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1920
1397 #, c-format
1398 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1399 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1962
1402 #, c-format
1403 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1404 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:1966
1407 #, c-format
1408 msgid "option file `%s': %s\n"
1409 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:1973
1412 #, c-format
1413 msgid "reading options from `%s'\n"
1414 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1415
1416 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1417 #, c-format
1418 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1419 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1420
1421 #: g10/gpg.c:2201
1422 #, c-format
1423 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1424 msgstr ""
1425 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1426 "(unsafe)\n"
1427
1428 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1429 #, c-format
1430 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1431 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2452
1434 #, c-format
1435 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1436 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1437
1438 #
1439 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1440 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1441 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1442
1443 #: g10/gpg.c:2488
1444 #, c-format
1445 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1446 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1447
1448 #: g10/gpg.c:2491
1449 msgid "invalid keyserver options\n"
1450 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2498
1453 #, c-format
1454 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1455 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2501
1458 msgid "invalid import options\n"
1459 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1460
1461 #: g10/gpg.c:2508
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1464 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2511
1467 msgid "invalid export options\n"
1468 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1469
1470 #: g10/gpg.c:2518
1471 #, c-format
1472 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1473 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2521
1476 msgid "invalid list options\n"
1477 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1478
1479 #: g10/gpg.c:2529
1480 msgid "display photo IDs during signature verification"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: g10/gpg.c:2531
1484 msgid "show policy URLs during signature verification"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: g10/gpg.c:2533
1488 #, fuzzy
1489 msgid "show all notations during signature verification"
1490 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1491
1492 #: g10/gpg.c:2535
1493 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: g10/gpg.c:2539
1497 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: g10/gpg.c:2541
1501 #, fuzzy
1502 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1503 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1504
1505 #: g10/gpg.c:2543
1506 #, fuzzy
1507 msgid "show user ID validity during signature verification"
1508 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1509
1510 #: g10/gpg.c:2545
1511 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: g10/gpg.c:2547
1515 msgid "validate signatures with PKA data"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: g10/gpg.c:2549
1519 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: g10/gpg.c:2556
1523 #, c-format
1524 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1525 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1526
1527 #: g10/gpg.c:2559
1528 msgid "invalid verify options\n"
1529 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1530
1531 #: g10/gpg.c:2566
1532 #, c-format
1533 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1534 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1535
1536 #: g10/gpg.c:2729
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1539 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1540
1541 #: g10/gpg.c:2732
1542 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: g10/gpg.c:2803
1546 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1547 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2807
1550 #, c-format
1551 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1552 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2816
1555 #, c-format
1556 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1557 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2819
1560 #, c-format
1561 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1562 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2826
1565 #, c-format
1566 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1567 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2841
1570 #, c-format
1571 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1572 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2855
1575 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1576 msgstr ""
1577 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1578 "--pgp2\n"
1579
1580 #: g10/gpg.c:2861
1581 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2867
1586 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1587 msgstr ""
1588 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1589 "activat.\n"
1590
1591 #: g10/gpg.c:2880
1592 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1593 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1594
1595 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1596 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1597 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1598
1599 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1600 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1601 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1602
1603 #: g10/gpg.c:2959
1604 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1605 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2965
1608 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1609 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1610
1611 #: g10/gpg.c:2980
1612 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1613 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1614
1615 #: g10/gpg.c:2982
1616 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1617 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1618
1619 #: g10/gpg.c:2984
1620 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1621 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1622
1623 #: g10/gpg.c:2986
1624 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1625 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1626
1627 #: g10/gpg.c:2988
1628 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1629 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1630
1631 #: g10/gpg.c:2991
1632 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1633 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1634
1635 #: g10/gpg.c:2995
1636 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1637 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1638
1639 #: g10/gpg.c:3002
1640 msgid "invalid default preferences\n"
1641 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1642
1643 #: g10/gpg.c:3011
1644 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1645 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1646
1647 #: g10/gpg.c:3015
1648 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1649 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1650
1651 #: g10/gpg.c:3019
1652 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1653 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3052
1656 #, c-format
1657 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1658 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:3099
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1663 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3104
1666 #, c-format
1667 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1668 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3109
1671 #, c-format
1672 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1673 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3208
1676 #, c-format
1677 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1678 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3219
1681 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1682 msgstr ""
1683 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1684 "publicã\n"
1685
1686 #: g10/gpg.c:3230
1687 msgid "--store [filename]"
1688 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3237
1691 msgid "--symmetric [filename]"
1692 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1693
1694 #: g10/gpg.c:3239
1695 #, c-format
1696 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1697 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1698
1699 #: g10/gpg.c:3249
1700 msgid "--encrypt [filename]"
1701 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1702
1703 #: g10/gpg.c:3262
1704 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1705 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1706
1707 #: g10/gpg.c:3264
1708 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1709 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1710
1711 #: g10/gpg.c:3267
1712 #, c-format
1713 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1714 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1715
1716 #: g10/gpg.c:3285
1717 msgid "--sign [filename]"
1718 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1719
1720 #: g10/gpg.c:3298
1721 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1722 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1723
1724 #: g10/gpg.c:3313
1725 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1726 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3315
1729 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1730 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3318
1733 #, c-format
1734 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1735 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1736
1737 #: g10/gpg.c:3338
1738 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1739 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1740
1741 #: g10/gpg.c:3347
1742 msgid "--clearsign [filename]"
1743 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1744
1745 #: g10/gpg.c:3372
1746 msgid "--decrypt [filename]"
1747 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1748
1749 #: g10/gpg.c:3380
1750 msgid "--sign-key user-id"
1751 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3384
1754 msgid "--lsign-key user-id"
1755 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1756
1757 #: g10/gpg.c:3405
1758 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1759 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3476
1762 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1763 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3518
1766 #, c-format
1767 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1768 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3520
1771 #, c-format
1772 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1773 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1774
1775 #: g10/gpg.c:3522
1776 #, c-format
1777 msgid "key export failed: %s\n"
1778 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3533
1781 #, c-format
1782 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1783 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3543
1786 #, c-format
1787 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1788 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3594
1791 #, c-format
1792 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1793 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3602
1796 #, c-format
1797 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1798 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1799
1800 #: g10/gpg.c:3689
1801 #, c-format
1802 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1803 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1804
1805 #: g10/gpg.c:3812
1806 msgid "[filename]"
1807 msgstr "[nume_fiºier]"
1808
1809 #: g10/gpg.c:3816
1810 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1811 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:4120
1814 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1815 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1816
1817 #: g10/gpg.c:4122
1818 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1819 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1820
1821 #: g10/gpg.c:4155
1822 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1823 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1824
1825 #: g10/getkey.c:152
1826 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1827 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1828
1829 #: g10/getkey.c:175
1830 msgid "[User ID not found]"
1831 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1832
1833 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1834 #: g10/getkey.c:999
1835 #, c-format
1836 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: g10/getkey.c:1826
1840 #, c-format
1841 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1842 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1843
1844 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1845 #, c-format
1846 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1847 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1848
1849 #: g10/getkey.c:2611
1850 #, c-format
1851 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1852 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1853
1854 #: g10/getkey.c:2658
1855 #, c-format
1856 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1857 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1858
1859 #: g10/gpgv.c:74
1860 msgid "be somewhat more quiet"
1861 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1862
1863 #: g10/gpgv.c:75
1864 msgid "take the keys from this keyring"
1865 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1866
1867 #: g10/gpgv.c:77
1868 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1869 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1870
1871 #: g10/gpgv.c:78
1872 msgid "|FD|write status info to this FD"
1873 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1874
1875 #: g10/gpgv.c:102
1876 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1877 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1878
1879 #: g10/gpgv.c:105
1880 msgid ""
1881 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1882 "Check signatures against known trusted keys\n"
1883 msgstr ""
1884 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1885 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1886
1887 #: g10/helptext.c:49
1888 msgid ""
1889 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1890 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1891 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1892 msgstr ""
1893 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1894 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1895 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1896 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1897
1898 #: g10/helptext.c:55
1899 msgid ""
1900 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1901 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1902 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1903 "ultimately trusted\n"
1904 msgstr ""
1905 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1906 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1907 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1908 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1909
1910 #: g10/helptext.c:62
1911 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1912 msgstr ""
1913 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1914 "\"."
1915
1916 #: g10/helptext.c:66
1917 msgid ""
1918 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1919 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1920
1921 #: g10/helptext.c:70
1922 msgid ""
1923 "Select the algorithm to use.\n"
1924 "\n"
1925 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1926 "for signatures.\n"
1927 "\n"
1928 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1929 "\n"
1930 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1931 "\n"
1932 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1933 msgstr ""
1934 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1935 "\n"
1936 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1937 "pentru semnãturi.\n"
1938 "\n"
1939 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1940 "\n"
1941 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1942 "\n"
1943 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1944 "semna."
1945
1946 #: g10/helptext.c:84
1947 msgid ""
1948 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1949 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1950 "Please consult your security expert first."
1951 msgstr ""
1952 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1953 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1954 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1955
1956 #: g10/helptext.c:91
1957 msgid "Enter the size of the key"
1958 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1959
1960 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1961 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1962 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1963 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1964
1965 #: g10/helptext.c:105
1966 msgid ""
1967 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1968 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1969 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1970 "the given value as an interval."
1971 msgstr ""
1972 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1973 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1974 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1975 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1976
1977 #: g10/helptext.c:117
1978 msgid "Enter the name of the key holder"
1979 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1980
1981 #: g10/helptext.c:122
1982 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1983 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1984
1985 #: g10/helptext.c:126
1986 msgid "Please enter an optional comment"
1987 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1988
1989 #: g10/helptext.c:131
1990 msgid ""
1991 "N  to change the name.\n"
1992 "C  to change the comment.\n"
1993 "E  to change the email address.\n"
1994 "O  to continue with key generation.\n"
1995 "Q  to to quit the key generation."
1996 msgstr ""
1997 "N  pentru a schimba numele.\n"
1998 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1999 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2000 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2001 "T  pentru a termina generarea cheii."
2002
2003 #: g10/helptext.c:140
2004 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2005 msgstr ""
2006 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2007
2008 #: g10/helptext.c:148
2009 msgid ""
2010 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2011 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2012 "know how carefully you verified this.\n"
2013 "\n"
2014 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2015 "the\n"
2016 "    key.\n"
2017 "\n"
2018 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2019 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2020 "for\n"
2021 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2022 "user.\n"
2023 "\n"
2024 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2025 "could\n"
2026 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2027 "the\n"
2028 "    key against a photo ID.\n"
2029 "\n"
2030 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2031 "could\n"
2032 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2033 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2034 "a\n"
2035 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2036 "the\n"
2037 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2038 "exchange\n"
2039 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2040 "\n"
2041 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2042 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2043 "\"\n"
2044 "mean to you when you sign other keys.\n"
2045 "\n"
2046 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2047 msgstr ""
2048 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2049 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2050 "altora\n"
2051 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2052 "\n"
2053 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2054 "cheia\n"
2055 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2056 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2057 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2058 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2059 "\n"
2060 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2061 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2062 "verificat\n"
2063 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2064 "\n"
2065 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2066 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2067 "proprietarul\n"
2068 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2069 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2070 "cheii\n"
2071 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2072 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2073 "proprietarului\n"
2074 "cheii.\n"
2075 "\n"
2076 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2077 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2078 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2079 "\n"
2080 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2081
2082 #: g10/helptext.c:186
2083 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2084 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2085
2086 #: g10/helptext.c:190
2087 msgid ""
2088 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2089 "All certificates are then also lost!"
2090 msgstr ""
2091 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2092 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2093
2094 #: g10/helptext.c:195
2095 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2096 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2097
2098 #: g10/helptext.c:200
2099 msgid ""
2100 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2101 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2102 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2103 msgstr ""
2104 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2105 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2106 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2107 "de aceastã cheie."
2108
2109 #: g10/helptext.c:205
2110 msgid ""
2111 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2112 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2113 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2114 "a trust connection through another already certified key."
2115 msgstr ""
2116 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2117 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2118 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2119 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2120
2121 #: g10/helptext.c:211
2122 msgid ""
2123 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2124 "your keyring."
2125 msgstr ""
2126 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2127 "d-voastrã de chei."
2128
2129 #: g10/helptext.c:215
2130 msgid ""
2131 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2132 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2133 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2134 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2135 "a second one is available."
2136 msgstr ""
2137 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2138 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2139 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2140 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2141 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2142
2143 #: g10/helptext.c:223
2144 msgid ""
2145 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2146 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2147 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2148 msgstr ""
2149 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2150 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2151 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2152
2153 #: g10/helptext.c:230
2154 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2155 msgstr ""
2156 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2157
2158 #: g10/helptext.c:236
2159 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2160 msgstr ""
2161 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2162
2163 #: g10/helptext.c:240
2164 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2165 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2166
2167 #: g10/helptext.c:245
2168 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2169 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2170
2171 #: g10/helptext.c:250
2172 msgid ""
2173 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2174 "file (which is shown in brackets) will be used."
2175 msgstr ""
2176 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2177 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2178
2179 #: g10/helptext.c:256
2180 msgid ""
2181 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2182 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2183 "  \"Key has been compromised\"\n"
2184 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2185 "      got access to your secret key.\n"
2186 "  \"Key is superseded\"\n"
2187 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2188 "  \"Key is no longer used\"\n"
2189 "      Use this if you have retired this key.\n"
2190 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2191 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2192 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2193 msgstr ""
2194 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2195 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2196 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2197 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2198 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2199 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2200 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2201 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2202 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2203 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2204 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2205 "folosit;\n"
2206 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2207
2208 #: g10/helptext.c:272
2209 msgid ""
2210 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2211 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2212 "An empty line ends the text.\n"
2213 msgstr ""
2214 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2215 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2216 "O linie goalã terminã textul.\n"
2217
2218 #: g10/helptext.c:287
2219 msgid "No help available"
2220 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2221
2222 #: g10/helptext.c:295
2223 #, c-format
2224 msgid "No help available for `%s'"
2225 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2226
2227 #: g10/import.c:96
2228 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: g10/import.c:98
2232 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: g10/import.c:100
2236 #, fuzzy
2237 msgid "do not update the trustdb after import"
2238 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2239
2240 #: g10/import.c:102
2241 #, fuzzy
2242 msgid "create a public key when importing a secret key"
2243 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2244
2245 #: g10/import.c:104
2246 msgid "only accept updates to existing keys"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: g10/import.c:106
2250 #, fuzzy
2251 msgid "remove unusable parts from key after import"
2252 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2253
2254 #: g10/import.c:108
2255 msgid "remove as much as possible from key after import"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/import.c:266
2259 #, c-format
2260 msgid "skipping block of type %d\n"
2261 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2262
2263 #: g10/import.c:275
2264 #, c-format
2265 msgid "%lu keys processed so far\n"
2266 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2267
2268 #: g10/import.c:292
2269 #, c-format
2270 msgid "Total number processed: %lu\n"
2271 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2272
2273 #: g10/import.c:294
2274 #, c-format
2275 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2276 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2277
2278 #: g10/import.c:297
2279 #, c-format
2280 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2281 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:299
2284 #, c-format
2285 msgid "              imported: %lu"
2286 msgstr "               importate: %lu"
2287
2288 #: g10/import.c:305
2289 #, c-format
2290 msgid "             unchanged: %lu\n"
2291 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:307
2294 #, c-format
2295 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2296 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:309
2299 #, c-format
2300 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2301 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:311
2304 #, c-format
2305 msgid "        new signatures: %lu\n"
2306 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:313
2309 #, c-format
2310 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2311 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:315
2314 #, c-format
2315 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2316 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:317
2319 #, c-format
2320 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2321 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:319
2324 #, c-format
2325 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2326 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:321
2329 #, c-format
2330 msgid "          not imported: %lu\n"
2331 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:323
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2336 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2337
2338 #: g10/import.c:325
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2341 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2342
2343 #: g10/import.c:566
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2346 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2347
2348 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2349 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2350 #: g10/import.c:570
2351 #, fuzzy
2352 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2353 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2354
2355 #: g10/import.c:607
2356 #, c-format
2357 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2358 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2359
2360 #: g10/import.c:619
2361 #, c-format
2362 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2363 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2364
2365 #: g10/import.c:631
2366 #, c-format
2367 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2368 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2369
2370 #: g10/import.c:644
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2372 msgstr ""
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2374
2375 #: g10/import.c:646
2376 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2377 msgstr ""
2378 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2379 "algoritm\n"
2380
2381 #: g10/import.c:670
2382 #, c-format
2383 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2384 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2385
2386 #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: no user ID\n"
2389 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2390
2391 #: g10/import.c:749
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2394 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2395
2396 #: g10/import.c:764
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2399 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2400
2401 #: g10/import.c:770
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2404 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2405
2406 #: g10/import.c:772
2407 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2408 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2409
2410 #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2414
2415 #: g10/import.c:788
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2418 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2419
2420 #: g10/import.c:797
2421 #, c-format
2422 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2423 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2424
2425 #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2426 #, c-format
2427 msgid "writing to `%s'\n"
2428 msgstr "scriu în `%s'\n"
2429
2430 #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
2431 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2432 #, c-format
2433 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2434 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2435
2436 #: g10/import.c:825
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2439 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2440
2441 #: g10/import.c:849
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2444 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2445
2446 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2449 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2450
2451 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2454 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2455
2456 #: g10/import.c:911
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2460
2461 #: g10/import.c:914
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2464 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2465
2466 #: g10/import.c:917
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2470
2471 #: g10/import.c:920
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2475
2476 #: g10/import.c:923
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2480
2481 #: g10/import.c:926
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2485
2486 #: g10/import.c:929
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2490
2491 #: g10/import.c:932
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2495
2496 #: g10/import.c:935
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2499 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2500
2501 #: g10/import.c:938
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2504 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2505
2506 #: g10/import.c:961
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2509 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2510
2511 #: g10/import.c:1124
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2514 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2515
2516 #: g10/import.c:1135
2517 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2518 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2519
2520 #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2521 #, c-format
2522 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2523 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2524
2525 #: g10/import.c:1163
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: secret key imported\n"
2528 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2529
2530 #: g10/import.c:1193
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2533 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2534
2535 #: g10/import.c:1203
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2538 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2539
2540 #: g10/import.c:1233
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2543 msgstr ""
2544 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1276
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2549 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2550
2551 #: g10/import.c:1308
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2554 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2555
2556 #: g10/import.c:1374
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2559 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1389
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2564 msgstr ""
2565 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2566 "\"\n"
2567
2568 #: g10/import.c:1391
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2571 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2572
2573 #: g10/import.c:1409
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2576 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2581 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1422
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2586 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1437
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2591 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1459
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2596 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1472
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2601 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1487
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2606 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1529
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1550
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2616 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1577
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2621 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1587
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2626 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1604
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1618
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1626
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2641 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1726
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2646 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2647
2648 #: g10/import.c:1788
2649 #, c-format
2650 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2651 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2652
2653 #: g10/import.c:1802
2654 #, c-format
2655 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2656 msgstr ""
2657 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2658 "prezentã.\n"
2659
2660 #: g10/import.c:1861
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2663 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2664
2665 #: g10/import.c:1895
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2668 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2669
2670 #: g10/import.c:2284
2671 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2672 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2673
2674 #: g10/import.c:2292
2675 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2676 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2677
2678 #: g10/import.c:2294
2679 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2680 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2681
2682 #: g10/keydb.c:168
2683 #, c-format
2684 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2685 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2686
2687 #: g10/keydb.c:175
2688 #, c-format
2689 msgid "keyring `%s' created\n"
2690 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2691
2692 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2693 #, c-format
2694 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2695 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2696
2697 #: g10/keydb.c:698
2698 #, c-format
2699 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2700 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:266
2703 msgid "[revocation]"
2704 msgstr "[revocare]"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:267
2707 msgid "[self-signature]"
2708 msgstr "[auto-semnãturã]"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2711 msgid "1 bad signature\n"
2712 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2715 #, c-format
2716 msgid "%d bad signatures\n"
2717 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2720 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2721 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2726 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2729 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2730 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2733 #, c-format
2734 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2735 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:357
2738 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2739 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:359
2742 #, c-format
2743 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2744 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2747 msgid ""
2748 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2749 "keys\n"
2750 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2751 "etc.)\n"
2752 msgstr ""
2753 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2754 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2755 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2758 #, c-format
2759 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2760 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2763 #, c-format
2764 msgid "  %d = I trust fully\n"
2765 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:439
2768 msgid ""
2769 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2770 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2771 "trust signatures on your behalf.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2774 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2775 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:455
2778 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2781 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:599
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2786 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2789 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2790 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2791 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2794 #: g10/keyedit.c:1748
2795 msgid "  Unable to sign.\n"
2796 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:627
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2801 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2802
2803 #: g10/keyedit.c:655
2804 #, c-format
2805 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2806 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2807
2808 #: g10/keyedit.c:683
2809 #, c-format
2810 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2811 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2812
2813 #: g10/keyedit.c:685
2814 msgid "Sign it? (y/N) "
2815 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2816
2817 #: g10/keyedit.c:707
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The self-signature on \"%s\"\n"
2821 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2824 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:716
2827 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2828 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2829
2830 #: g10/keyedit.c:730
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Your current signature on \"%s\"\n"
2834 "has expired.\n"
2835 msgstr ""
2836 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2837 "a expirat.\n"
2838
2839 #: g10/keyedit.c:734
2840 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2841 msgstr ""
2842 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:755
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Your current signature on \"%s\"\n"
2848 "is a local signature.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2851 "semnãturã localã.\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:759
2854 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2855 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2856
2857 #: g10/keyedit.c:780
2858 #, c-format
2859 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2860 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:783
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2865 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:788
2868 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2869 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2870
2871 #: g10/keyedit.c:810
2872 #, c-format
2873 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2874 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:825
2877 msgid "This key has expired!"
2878 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:843
2881 #, c-format
2882 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2883 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:849
2886 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2887 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2888
2889 #: g10/keyedit.c:889
2890 msgid ""
2891 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2892 "mode.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2895 "modul --pgp2.\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:891
2898 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2899 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:916
2902 msgid ""
2903 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2904 "belongs\n"
2905 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2906 msgstr ""
2907 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2908 "aparþine\n"
2909 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2910 "introduceþi \"0\".\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:921
2913 #, c-format
2914 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2915 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:923
2918 #, c-format
2919 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2920 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:925
2923 #, c-format
2924 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2925 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:927
2928 #, c-format
2929 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2930 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:933
2933 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2934 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2935
2936 #: g10/keyedit.c:957
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2940 "key \"%s\" (%s)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2943 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:964
2946 msgid "This will be a self-signature.\n"
2947 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:970
2950 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2951 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:978
2954 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2955 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:988
2958 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2959 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:995
2962 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2963 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:1002
2966 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2967 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:1007
2970 msgid "I have checked this key casually.\n"
2971 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2972
2973 #: g10/keyedit.c:1012
2974 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2975 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1022
2978 msgid "Really sign? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2982 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
2983 #, c-format
2984 msgid "signing failed: %s\n"
2985 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1132
2988 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2991 "parolã de schimbat.\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2994 msgid "This key is not protected.\n"
2995 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2998 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2999 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3002 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3003 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3006 msgid "Key is protected.\n"
3007 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1179
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3012 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1185
3015 msgid ""
3016 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3020 "\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3023 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3024 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1199
3027 msgid ""
3028 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3032 "\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1202
3035 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3036 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1273
3039 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3040 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1359
3043 msgid "save and quit"
3044 msgstr "salveazã ºi terminã"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1362
3047 msgid "show key fingerprint"
3048 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1363
3051 msgid "list key and user IDs"
3052 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1365
3055 msgid "select user ID N"
3056 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1366
3059 msgid "select subkey N"
3060 msgstr "selecteazã subcheia N"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1367
3063 msgid "check signatures"
3064 msgstr "verificã semnãturi"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1372
3067 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3068 msgstr ""
3069 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3070 "relevante]"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1377
3073 msgid "sign selected user IDs locally"
3074 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1379
3077 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3078 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1381
3081 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3082 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1385
3085 msgid "add a user ID"
3086 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1387
3089 msgid "add a photo ID"
3090 msgstr "adaugã o pozã ID"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1389
3093 msgid "delete selected user IDs"
3094 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1394
3097 msgid "add a subkey"
3098 msgstr "adaugã o subcheie"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1398
3101 msgid "add a key to a smartcard"
3102 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1400
3105 msgid "move a key to a smartcard"
3106 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1402
3109 msgid "move a backup key to a smartcard"
3110 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1406
3113 msgid "delete selected subkeys"
3114 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1408
3117 msgid "add a revocation key"
3118 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1410
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:1412
3125 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3126 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:1414
3129 msgid "flag the selected user ID as primary"
3130 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:1416
3133 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3134 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1419
3137 msgid "list preferences (expert)"
3138 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1421
3141 msgid "list preferences (verbose)"
3142 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1423
3145 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3146 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1428
3149 #, fuzzy
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr ""
3152 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3153 "selectate"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1430
3156 #, fuzzy
3157 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3158 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1432
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1436
3165 msgid "change the ownertrust"
3166 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1438
3169 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3170 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1440
3173 msgid "revoke selected user IDs"
3174 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1445
3177 msgid "revoke key or selected subkeys"
3178 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1446
3181 msgid "enable key"
3182 msgstr "activeazã cheia"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1447
3185 msgid "disable key"
3186 msgstr "deactiveazã cheia"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1448
3189 msgid "show selected photo IDs"
3190 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:1450
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/keyedit.c:1452
3197 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/keyedit.c:1570
3201 #, c-format
3202 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3203 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:1588
3206 msgid "Secret key is available.\n"
3207 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1669
3210 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3211 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1677
3214 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3215 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:1696
3218 msgid ""
3219 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3220 "(lsign),\n"
3221 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3222 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3223 msgstr ""
3224 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3225 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3226 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3227 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:1736
3230 msgid "Key is revoked."
3231 msgstr "Cheia este revocatã."
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1755
3234 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3235 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3236
3237 #: g10/keyedit.c:1762
3238 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3239 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1771
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3244 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1794
3247 #, c-format
3248 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3249 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3252 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3253 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:1818
3256 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3257 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:1820
3260 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3261 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3262
3263 #: g10/keyedit.c:1821
3264 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3265 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3266
3267 #: g10/keyedit.c:1871
3268 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3269 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3270
3271 #: g10/keyedit.c:1883
3272 msgid "You must select exactly one key.\n"
3273 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:1911
3276 msgid "Command expects a filename argument\n"
3277 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1925
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3282 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1942
3285 #, c-format
3286 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3287 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:1966
3290 msgid "You must select at least one key.\n"
3291 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:1969
3294 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3295 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3296
3297 #: g10/keyedit.c:1970
3298 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3299 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3300
3301 #: g10/keyedit.c:2005
3302 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3303 msgstr ""
3304 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3305
3306 #: g10/keyedit.c:2006
3307 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3308 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3309
3310 #: g10/keyedit.c:2024
3311 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3312 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3313
3314 #: g10/keyedit.c:2035
3315 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3316 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3317
3318 #: g10/keyedit.c:2037
3319 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3320 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3321
3322 #: g10/keyedit.c:2087
3323 msgid ""
3324 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3325 msgstr ""
3326 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3327 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2129
3330 msgid "Set preference list to:\n"
3331 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2135
3334 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3335 msgstr ""
3336 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3337 "selectate? (d/N) "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:2137
3340 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2205
3344 msgid "Save changes? (y/N) "
3345 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3346
3347 #: g10/keyedit.c:2208
3348 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3349 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3350
3351 #: g10/keyedit.c:2218
3352 #, c-format
3353 msgid "update failed: %s\n"
3354 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2225
3357 #, c-format
3358 msgid "update secret failed: %s\n"
3359 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:2232
3362 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3363 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:2333
3366 msgid "Digest: "
3367 msgstr "Rezumat: "
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2385
3370 msgid "Features: "
3371 msgstr "Capabilitãþi: "
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2396
3374 msgid "Keyserver no-modify"
3375 msgstr "Server de chei no-modify"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3378 msgid "Preferred keyserver: "
3379 msgstr "Server de chei preferat: "
3380
3381 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Notations: "
3384 msgstr "Notaþie:"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:2630
3387 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3388 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:2689
3391 #, c-format
3392 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3393 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2710
3396 #, c-format
3397 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3398 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2716
3401 msgid "(sensitive)"
3402 msgstr " (senzitiv)"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3405 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3406 #, c-format
3407 msgid "created: %s"
3408 msgstr "creatã: %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3411 #, c-format
3412 msgid "revoked: %s"
3413 msgstr "revocatã: %s"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3416 #, c-format
3417 msgid "expired: %s"
3418 msgstr "expiratã: %s"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3421 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3422 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3423 #, c-format
3424 msgid "expires: %s"
3425 msgstr "expirã: %s"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2741
3428 #, c-format
3429 msgid "usage: %s"
3430 msgstr "folosire: %s"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:2756
3433 #, c-format
3434 msgid "trust: %s"
3435 msgstr "încredere: %s"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2760
3438 #, c-format
3439 msgid "validity: %s"
3440 msgstr "validitate: %s"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:2767
3443 msgid "This key has been disabled"
3444 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3447 msgid "card-no: "
3448 msgstr "nr-card: "
3449
3450 #: g10/keyedit.c:2819
3451 msgid ""
3452 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3453 "unless you restart the program.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3456 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3457
3458 #
3459 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3460 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3461 msgid "revoked"
3462 msgstr "revocatã"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3465 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3466 msgid "expired"
3467 msgstr "expiratã"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:2950
3470 msgid ""
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3472 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3473 msgstr ""
3474 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3475 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3476 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3011
3479 msgid ""
3480 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3481 "versions\n"
3482 "         of PGP to reject this key.\n"
3483 msgstr ""
3484 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3485 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3488 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3489 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3490
3491 #: g10/keyedit.c:3022
3492 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3493 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:3162
3496 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3497 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:3172
3500 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:3176
3504 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3505 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:3182
3508 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3509 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3196
3512 #, c-format
3513 msgid "Deleted %d signature.\n"
3514 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3197
3517 #, c-format
3518 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3519 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:3200
3522 msgid "Nothing deleted.\n"
3523 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3526 msgid "invalid"
3527 msgstr "invalid(ã)"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:3249
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3532 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:3341
3535 msgid ""
3536 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3537 "cause\n"
3538 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3539 msgstr ""
3540 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3541 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3542 "cheia.\n"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:3352
3545 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3546 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:3372
3549 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3550 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3551
3552 #: g10/keyedit.c:3397
3553 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3554 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:3412
3557 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3558 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3434
3561 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3562 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3453
3565 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3566 msgstr ""
3567 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3568 "anulatã!\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3459
3571 msgid ""
3572 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3573 msgstr ""
3574 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3575 "desemnat? (d/N) "
3576
3577 #: g10/keyedit.c:3520
3578 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3579 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:3526
3582 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3583 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:3530
3586 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3587 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:3533
3590 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3591 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:3579
3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3595 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:3595
3598 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3599 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:3668
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3604 msgstr ""
3605 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3606 "certified)\n"
3607
3608 #: g10/keyedit.c:3674
3609 #, c-format
3610 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: g10/keyedit.c:3836
3614 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3615 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3618 #, c-format
3619 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3620 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:4046
3623 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3624 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3625
3626 #: g10/keyedit.c:4126
3627 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3628 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3629
3630 #: g10/keyedit.c:4127
3631 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3632 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3633
3634 #: g10/keyedit.c:4189
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Enter the notation: "
3637 msgstr "Notare semnãturã: "
3638
3639 #: g10/keyedit.c:4338
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Proceed? (y/N) "
3642 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:4402
3645 #, c-format
3646 msgid "No user ID with index %d\n"
3647 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4460
3650 #, c-format
3651 msgid "No user ID with hash %s\n"
3652 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:4487
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:4622
3660 #, c-format
3661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3662 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3665 #, c-format
3666 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3667 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3670 msgid " (non-exportable)"
3671 msgstr " (non-exportabilã)"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4631
3674 #, c-format
3675 msgid "This signature expired on %s.\n"
3676 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:4635
3679 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3680 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:4639
3683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3684 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:4666
3687 #, c-format
3688 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3689 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:4692
3692 msgid " (non-revocable)"
3693 msgstr " (non-revocabilã)"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:4699
3696 #, c-format
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:4721
3701 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3702 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:4741
3705 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3706 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3707
3708 #: g10/keyedit.c:4771
3709 msgid "no secret key\n"
3710 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:4841
3713 #, c-format
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3716
3717 #: g10/keyedit.c:4858
3718 #, c-format
3719 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3720 msgstr ""
3721 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:4922
3724 #, c-format
3725 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3726 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:4984
3729 #, c-format
3730 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3731 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:5079
3734 #, c-format
3735 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3736 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3737
3738 #: g10/keygen.c:262
3739 #, c-format
3740 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3741 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3742
3743 #: g10/keygen.c:269
3744 msgid "too many cipher preferences\n"
3745 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3746
3747 #: g10/keygen.c:271
3748 msgid "too many digest preferences\n"
3749 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3750
3751 #: g10/keygen.c:273
3752 msgid "too many compression preferences\n"
3753 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3754
3755 #: g10/keygen.c:398
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3758 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3759
3760 #: g10/keygen.c:872
3761 msgid "writing direct signature\n"
3762 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3763
3764 #: g10/keygen.c:911
3765 msgid "writing self signature\n"
3766 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:961
3769 msgid "writing key binding signature\n"
3770 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3771
3772 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3773 #: g10/keygen.c:2762
3774 #, c-format
3775 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3776 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3777
3778 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3779 #, c-format
3780 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3781 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:1323
3784 msgid "Sign"
3785 msgstr "Semneazã"
3786
3787 #: g10/keygen.c:1326
3788 msgid "Certify"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: g10/keygen.c:1329
3792 msgid "Encrypt"
3793 msgstr "Cifreazã"
3794
3795 #: g10/keygen.c:1332
3796 msgid "Authenticate"
3797 msgstr "Autentificã"
3798
3799 #: g10/keygen.c:1340
3800 msgid "SsEeAaQq"
3801 msgstr "SsCcAaTt"
3802
3803 #: g10/keygen.c:1359
3804 #, c-format
3805 msgid "Possible actions for a %s key: "
3806 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3807
3808 #: g10/keygen.c:1363
3809 msgid "Current allowed actions: "
3810 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3811
3812 #: g10/keygen.c:1368
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3815 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1371
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3820 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1374
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1377
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%c) Finished\n"
3830 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1433
3833 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3834 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3835
3836 #: g10/keygen.c:1435
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1436
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1438
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3849 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1440
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3854 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3855
3856 #: g10/keygen.c:1441
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:1443
3862 #, c-format
3863 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3864 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3865
3866 #: g10/keygen.c:1445
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:1514
3872 #, c-format
3873 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3874 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3875
3876 #: g10/keygen.c:1524
3877 #, c-format
3878 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3879 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1531
3882 #, c-format
3883 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3884 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3885
3886 #: g10/keygen.c:1545
3887 #, c-format
3888 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3889 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1551
3892 #, c-format
3893 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3894 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3897 #, c-format
3898 msgid "rounded up to %u bits\n"
3899 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3900
3901 #: g10/keygen.c:1610
3902 msgid ""
3903 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3904 "         0 = key does not expire\n"
3905 "      <n>  = key expires in n days\n"
3906 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3907 "      <n>m = key expires in n months\n"
3908 "      <n>y = key expires in n years\n"
3909 msgstr ""
3910 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3911 "         0 = cheia nu expirã\n"
3912 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3913 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3914 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3915 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3916
3917 #: g10/keygen.c:1621
3918 msgid ""
3919 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3920 "         0 = signature does not expire\n"
3921 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3922 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3923 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3924 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3925 msgstr ""
3926 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3927 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3928 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3929 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3930 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3931 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3932
3933 #: g10/keygen.c:1644
3934 msgid "Key is valid for? (0) "
3935 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3936
3937 #: g10/keygen.c:1649
3938 #, c-format
3939 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3940 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3941
3942 #: g10/keygen.c:1667
3943 msgid "invalid value\n"
3944 msgstr "valoare invalidã\n"
3945
3946 #: g10/keygen.c:1674
3947 msgid "Key does not expire at all\n"
3948 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3949
3950 #: g10/keygen.c:1675
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1680
3955 #, c-format
3956 msgid "Key expires at %s\n"
3957 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1681
3960 #, c-format
3961 msgid "Signature expires at %s\n"
3962 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:1687
3965 msgid ""
3966 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3967 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3968 msgstr ""
3969 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3970 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3971
3972 #: g10/keygen.c:1692
3973 msgid "Is this correct? (y/N) "
3974 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3975
3976 #: g10/keygen.c:1715
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3980 "ID\n"
3981 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3982 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3987 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3988 "Email\n"
3989 "în aceastã formã:\n"
3990 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3991 "\n"
3992
3993 #: g10/keygen.c:1728
3994 msgid "Real name: "
3995 msgstr "Nume real: "
3996
3997 #: g10/keygen.c:1736
3998 msgid "Invalid character in name\n"
3999 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4000
4001 #: g10/keygen.c:1738
4002 msgid "Name may not start with a digit\n"
4003 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4004
4005 #: g10/keygen.c:1740
4006 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4007 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4008
4009 #: g10/keygen.c:1748
4010 msgid "Email address: "
4011 msgstr "Adresã de email: "
4012
4013 #: g10/keygen.c:1754
4014 msgid "Not a valid email address\n"
4015 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4016
4017 #: g10/keygen.c:1762
4018 msgid "Comment: "
4019 msgstr "Comentariu: "
4020
4021 #: g10/keygen.c:1768
4022 msgid "Invalid character in comment\n"
4023 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4024
4025 #: g10/keygen.c:1791
4026 #, c-format
4027 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4028 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4029
4030 #: g10/keygen.c:1797
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "You selected this USER-ID:\n"
4034 "    \"%s\"\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4038 "    \"%s\"\n"
4039 "\n"
4040
4041 #: g10/keygen.c:1802
4042 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4043 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4044
4045 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4046 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4047 #. string which should be translated accordingly and the
4048 #. letter changed to match the one in the answer string.
4049 #.
4050 #. n = Change name
4051 #. c = Change comment
4052 #. e = Change email
4053 #. o = Okay (ready, continue)
4054 #. q = Quit
4055 #.
4056 #: g10/keygen.c:1818
4057 msgid "NnCcEeOoQq"
4058 msgstr "NnCcEeOoTt"
4059
4060 #: g10/keygen.c:1828
4061 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4062 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4063
4064 #: g10/keygen.c:1829
4065 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4066 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4067
4068 #: g10/keygen.c:1848
4069 msgid "Please correct the error first\n"
4070 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4071
4072 #: g10/keygen.c:1888
4073 msgid ""
4074 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4081 #, c-format
4082 msgid "%s.\n"
4083 msgstr "%s.\n"
4084
4085 #: g10/keygen.c:1904
4086 msgid ""
4087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4088 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4089 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4093 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4094 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4095
4096 #: g10/keygen.c:1926
4097 msgid ""
4098 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4099 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4100 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4101 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4104 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4105 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4106 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4107
4108 #: g10/keygen.c:2708
4109 msgid "Key generation canceled.\n"
4110 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4111
4112 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4113 #, c-format
4114 msgid "writing public key to `%s'\n"
4115 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4116
4117 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4118 #, c-format
4119 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4120 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4123 #, c-format
4124 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4125 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:3041
4128 #, c-format
4129 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4130 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4131
4132 #: g10/keygen.c:3047
4133 #, c-format
4134 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4135 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4136
4137 #: g10/keygen.c:3065
4138 #, c-format
4139 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4140 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4141
4142 #: g10/keygen.c:3072
4143 #, c-format
4144 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4145 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4146
4147 #: g10/keygen.c:3095
4148 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4149 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:3106
4152 msgid ""
4153 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4154 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4155 msgstr ""
4156 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4157 "doriþi\n"
4158 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4159 "pentru acest scop.\n"
4160
4161 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4162 #, c-format
4163 msgid "Key generation failed: %s\n"
4164 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4170 msgstr ""
4171 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4172 "ceasul)\n"
4173
4174 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4178 msgstr ""
4179 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4180 "ceasul)\n"
4181
4182 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4183 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4184 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4185
4186 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4187 msgid "Really create? (y/N) "
4188 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4189
4190 #: g10/keygen.c:3509
4191 #, c-format
4192 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4193 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4194
4195 #: g10/keygen.c:3556
4196 #, c-format
4197 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4198 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4199
4200 #: g10/keygen.c:3582
4201 #, c-format
4202 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4203 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4204
4205 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4206 msgid "never     "
4207 msgstr "niciodatã "
4208
4209 #: g10/keylist.c:265
4210 msgid "Critical signature policy: "
4211 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4212
4213 #: g10/keylist.c:267
4214 msgid "Signature policy: "
4215 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4216
4217 #: g10/keylist.c:306
4218 msgid "Critical preferred keyserver: "
4219 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4220
4221 #: g10/keylist.c:359
4222 msgid "Critical signature notation: "
4223 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4224
4225 #: g10/keylist.c:361
4226 msgid "Signature notation: "
4227 msgstr "Notare semnãturã: "
4228
4229 #: g10/keylist.c:471
4230 msgid "Keyring"
4231 msgstr "Inel de chei"
4232
4233 #: g10/keylist.c:1505
4234 msgid "Primary key fingerprint:"
4235 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4236
4237 #: g10/keylist.c:1507
4238 msgid "     Subkey fingerprint:"
4239 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4240
4241 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4242 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4243 #: g10/keylist.c:1514
4244 msgid " Primary key fingerprint:"
4245 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4246
4247 #: g10/keylist.c:1516
4248 msgid "      Subkey fingerprint:"
4249 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4250
4251 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4252 msgid "      Key fingerprint ="
4253 msgstr "      Amprentã cheie ="
4254
4255 #: g10/keylist.c:1591
4256 msgid "      Card serial no. ="
4257 msgstr "      Card nr. serie ="
4258
4259 #: g10/keyring.c:1246
4260 #, c-format
4261 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4263
4264 #: g10/keyring.c:1252
4265 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4266 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4267
4268 #: g10/keyring.c:1254
4269 #, c-format
4270 msgid "%s is the unchanged one\n"
4271 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4272
4273 #: g10/keyring.c:1255
4274 #, c-format
4275 msgid "%s is the new one\n"
4276 msgstr "%s este cel nou\n"
4277
4278 #: g10/keyring.c:1256
4279 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4280 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4281
4282 #: g10/keyring.c:1376
4283 #, c-format
4284 msgid "caching keyring `%s'\n"
4285 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4286
4287 #: g10/keyring.c:1422
4288 #, c-format
4289 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4290 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4291
4292 #: g10/keyring.c:1434
4293 #, c-format
4294 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4295 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4296
4297 #: g10/keyring.c:1505
4298 #, c-format
4299 msgid "%s: keyring created\n"
4300 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4301
4302 #: g10/keyserver.c:61
4303 msgid "include revoked keys in search results"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: g10/keyserver.c:62
4307 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: g10/keyserver.c:64
4311 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: g10/keyserver.c:66
4315 msgid "do not delete temporary files after using them"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: g10/keyserver.c:70
4319 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: g10/keyserver.c:72
4323 #, fuzzy
4324 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4325 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4326
4327 #: g10/keyserver.c:74
4328 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: g10/keyserver.c:140
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4334 msgstr ""
4335 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4336 "platformã\n"
4337
4338 #: g10/keyserver.c:523
4339 msgid "disabled"
4340 msgstr "deactivat(ã)"
4341
4342 #: g10/keyserver.c:724
4343 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4344 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4345
4346 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4347 #, c-format
4348 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4349 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4350
4351 #: g10/keyserver.c:906
4352 #, c-format
4353 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4354 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4355
4356 #: g10/keyserver.c:908
4357 msgid "key not found on keyserver\n"
4358 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4359
4360 #: g10/keyserver.c:1145
4361 #, c-format
4362 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4363 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4364
4365 #: g10/keyserver.c:1149
4366 #, c-format
4367 msgid "requesting key %s from %s\n"
4368 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4369
4370 #: g10/keyserver.c:1173
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4373 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4374
4375 #: g10/keyserver.c:1176
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "searching for names from %s\n"
4378 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4379
4380 #: g10/keyserver.c:1324
4381 #, c-format
4382 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4383 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1328
4386 #, c-format
4387 msgid "sending key %s to %s\n"
4388 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:1371
4391 #, c-format
4392 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4393 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4394
4395 #: g10/keyserver.c:1374
4396 #, c-format
4397 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4398 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4399
4400 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4401 msgid "no keyserver action!\n"
4402 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4403
4404 #: g10/keyserver.c:1429
4405 #, c-format
4406 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4407 msgstr ""
4408 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4409 "s)\n"
4410
4411 #: g10/keyserver.c:1438
4412 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4413 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4414
4415 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4416 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4417 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4418
4419 #: g10/keyserver.c:1506
4420 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4421 msgstr ""
4422 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4423
4424 #: g10/keyserver.c:1518
4425 #, c-format
4426 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4427 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4428
4429 #: g10/keyserver.c:1523
4430 #, c-format
4431 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4432 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4433
4434 #: g10/keyserver.c:1531
4435 #, c-format
4436 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4437 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4438
4439 #: g10/keyserver.c:1538
4440 msgid "keyserver timed out\n"
4441 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4442
4443 #: g10/keyserver.c:1543
4444 msgid "keyserver internal error\n"
4445 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4446
4447 #: g10/keyserver.c:1552
4448 #, c-format
4449 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4450 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4451
4452 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4453 #, c-format
4454 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4455 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4456
4457 #: g10/keyserver.c:1870
4458 #, c-format
4459 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4460 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4461
4462 #: g10/keyserver.c:1892
4463 #, c-format
4464 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4465 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4466
4467 #: g10/keyserver.c:1894
4468 #, c-format
4469 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4470 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4471
4472 #: g10/keyserver.c:1950
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4475 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4476
4477 #: g10/keyserver.c:1956
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4480 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4481
4482 #: g10/mainproc.c:240
4483 #, c-format
4484 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4485 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4486
4487 #: g10/mainproc.c:291
4488 #, c-format
4489 msgid "%s encrypted session key\n"
4490 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4491
4492 #: g10/mainproc.c:301
4493 #, c-format
4494 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4495 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4496
4497 #: g10/mainproc.c:382
4498 #, c-format
4499 msgid "public key is %s\n"
4500 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4501
4502 #: g10/mainproc.c:439
4503 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4504 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4505
4506 #: g10/mainproc.c:472
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4509 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4510
4511 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4512 #, c-format
4513 msgid "      \"%s\"\n"
4514 msgstr "      \"%s\"\n"
4515
4516 #: g10/mainproc.c:480
4517 #, c-format
4518 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4519 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:494
4522 #, c-format
4523 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4524 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4525
4526 #: g10/mainproc.c:508
4527 #, c-format
4528 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4529 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4530
4531 #: g10/mainproc.c:510
4532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4533 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4534
4535 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4536 #, c-format
4537 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4538 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4539
4540 #: g10/mainproc.c:549
4541 #, c-format
4542 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4543 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:581
4546 msgid "decryption okay\n"
4547 msgstr "decriptare OK\n"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:585
4550 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4551 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4552
4553 #: g10/mainproc.c:598
4554 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4555 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4556
4557 #: g10/mainproc.c:604
4558 #, c-format
4559 msgid "decryption failed: %s\n"
4560 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4561
4562 #: g10/mainproc.c:623
4563 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4564 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4565
4566 #: g10/mainproc.c:625
4567 #, c-format
4568 msgid "original file name='%.*s'\n"
4569 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4570
4571 #: g10/mainproc.c:817
4572 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4573 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4574
4575 #: g10/mainproc.c:1165
4576 #, fuzzy
4577 msgid "no signature found\n"
4578 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4579
4580 #: g10/mainproc.c:1408
4581 msgid "signature verification suppressed\n"
4582 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4583
4584 #: g10/mainproc.c:1508
4585 #, fuzzy
4586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4587 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4588
4589 #: g10/mainproc.c:1519
4590 #, c-format
4591 msgid "Signature made %s\n"
4592 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4593
4594 #: g10/mainproc.c:1520
4595 #, c-format
4596 msgid "               using %s key %s\n"
4597 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4598
4599 #: g10/mainproc.c:1524
4600 #, c-format
4601 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4602 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4603
4604 #: g10/mainproc.c:1544
4605 msgid "Key available at: "
4606 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4607
4608 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4609 #, c-format
4610 msgid "BAD signature from \"%s\""
4611 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4612
4613 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4614 #, c-format
4615 msgid "Expired signature from \"%s\""
4616 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4617
4618 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4619 #, c-format
4620 msgid "Good signature from \"%s\""
4621 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4622
4623 #: g10/mainproc.c:1733
4624 msgid "[uncertain]"
4625 msgstr "[nesigur]"
4626
4627 #: g10/mainproc.c:1765
4628 #, c-format
4629 msgid "                aka \"%s\""
4630 msgstr "                aka \"%s\""
4631
4632 #: g10/mainproc.c:1863
4633 #, c-format
4634 msgid "Signature expired %s\n"
4635 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4636
4637 #: g10/mainproc.c:1868
4638 #, c-format
4639 msgid "Signature expires %s\n"
4640 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4641
4642 #: g10/mainproc.c:1871
4643 #, c-format
4644 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4645 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4646
4647 #: g10/mainproc.c:1872
4648 msgid "binary"
4649 msgstr "binar"
4650
4651 #: g10/mainproc.c:1873
4652 msgid "textmode"
4653 msgstr "modtext"
4654
4655 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4656 msgid "unknown"
4657 msgstr "necunoscut"
4658
4659 #: g10/mainproc.c:1893
4660 #, c-format
4661 msgid "Can't check signature: %s\n"
4662 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4663
4664 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4665 msgid "not a detached signature\n"
4666 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4667
4668 #: g10/mainproc.c:2005
4669 msgid ""
4670 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4671 msgstr ""
4672 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4673
4674 #: g10/mainproc.c:2013
4675 #, c-format
4676 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4677 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4678
4679 #: g10/mainproc.c:2070
4680 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4681 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4682
4683 #: g10/mainproc.c:2080
4684 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4685 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4686
4687 #: g10/misc.c:122
4688 #, c-format
4689 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4690 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4691
4692 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4693 #, c-format
4694 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4695 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4696
4697 #: g10/misc.c:207
4698 #, c-format
4699 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4700 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4701
4702 #: g10/misc.c:316
4703 #, c-format
4704 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4705 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4706
4707 #: g10/misc.c:331
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4710 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4711
4712 #: g10/misc.c:346
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4715 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4716
4717 #: g10/misc.c:351
4718 #, c-format
4719 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4720 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4721
4722 #: g10/misc.c:447
4723 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4724 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4725
4726 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "please see %s for more information\n"
4729 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4730
4731 #: g10/misc.c:681
4732 #, c-format
4733 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4734 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4735
4736 #: g10/misc.c:685
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4740
4741 #: g10/misc.c:687
4742 #, c-format
4743 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4744 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4745
4746 #: g10/misc.c:694
4747 #, c-format
4748 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4749 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4750
4751 #: g10/misc.c:707
4752 msgid "Uncompressed"
4753 msgstr "Necompresat"
4754
4755 #
4756 #: g10/misc.c:732
4757 msgid "uncompressed|none"
4758 msgstr "necompresat|niciunul"
4759
4760 #: g10/misc.c:842
4761 #, c-format
4762 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4763 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4764
4765 #: g1