Switched to GPLv3.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 12:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:119
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:310
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:171
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:401
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:406
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
46 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
47 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
48 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
49 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
50 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
51 #: g10/tdbio.c:603
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:456
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:461
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:466
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:472
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:480
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:518
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
86 #: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
87 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:567
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:812
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:813
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:200
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:130
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:594
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:607
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:975
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
181 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1308
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1334
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1341
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1490
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1490
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1494
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1560
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1564
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1733
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1740
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1747
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1825
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1884
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1899
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1902
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1959
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2085
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2132
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2140
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2401
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:383
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:422
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:433
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:446
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:459
331 #, fuzzy
332 msgid "unknown armor header: "
333 msgstr "header armurã: "
334
335 #: g10/armor.c:512
336 msgid "nested clear text signatures\n"
337 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
338
339 #: g10/armor.c:647
340 msgid "unexpected armor: "
341 msgstr "armurã neaºteptatã: "
342
343 #: g10/armor.c:659
344 msgid "invalid dash escaped line: "
345 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
346
347 #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
348 #, c-format
349 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
350 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
351
352 #: g10/armor.c:856
353 msgid "premature eof (no CRC)\n"
354 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
355
356 #: g10/armor.c:890
357 msgid "premature eof (in CRC)\n"
358 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
359
360 #: g10/armor.c:898
361 msgid "malformed CRC\n"
362 msgstr "CRC anormal\n"
363
364 #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
365 #, c-format
366 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
367 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
368
369 #: g10/armor.c:922
370 msgid "premature eof (in trailer)\n"
371 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
372
373 #: g10/armor.c:926
374 msgid "error in trailer line\n"
375 msgstr "eroare linia de trailer\n"
376
377 #: g10/armor.c:1237
378 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
379 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
380
381 #: g10/armor.c:1242
382 #, c-format
383 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
384 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
385
386 #: g10/armor.c:1246
387 msgid ""
388 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
389 msgstr ""
390 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
391 "cu bug-uri\n"
392
393 #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
397
398 #: g10/card-util.c:66
399 #, c-format
400 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
401 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
402
403 #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
404 #: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
405 msgid "can't do this in batch mode\n"
406 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
407
408 #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
409 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
410 #: g10/keygen.c:1454
411 msgid "Your selection? "
412 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
413
414 #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
415 msgid "[not set]"
416 msgstr "[nesetat(ã)]"
417
418 #: g10/card-util.c:411
419 msgid "male"
420 msgstr "masculin"
421
422 #: g10/card-util.c:412
423 msgid "female"
424 msgstr "feminin"
425
426 #: g10/card-util.c:412
427 msgid "unspecified"
428 msgstr "nespecificat(ã)"
429
430 #: g10/card-util.c:439
431 msgid "not forced"
432 msgstr "neforþat(ã)"
433
434 #: g10/card-util.c:439
435 msgid "forced"
436 msgstr "forþat(ã)"
437
438 #: g10/card-util.c:517
439 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
440 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
441
442 #: g10/card-util.c:519
443 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
444 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
445
446 #: g10/card-util.c:521
447 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
448 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
449
450 #: g10/card-util.c:538
451 msgid "Cardholder's surname: "
452 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
453
454 #: g10/card-util.c:540
455 msgid "Cardholder's given name: "
456 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
457
458 #: g10/card-util.c:558
459 #, c-format
460 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
461 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
462
463 #: g10/card-util.c:579
464 msgid "URL to retrieve public key: "
465 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
466
467 #: g10/card-util.c:587
468 #, c-format
469 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
470 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
471
472 #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
473 #, c-format
474 msgid "error reading `%s': %s\n"
475 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
476
477 #: g10/card-util.c:693
478 msgid "Login data (account name): "
479 msgstr "Date login (nume cont): "
480
481 #: g10/card-util.c:703
482 #, c-format
483 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
484 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
485
486 #: g10/card-util.c:762
487 msgid "Private DO data: "
488 msgstr "Date DO personale: "
489
490 #: g10/card-util.c:772
491 #, c-format
492 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
493 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:792
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferinþe limbã: "
498
499 #: g10/card-util.c:800
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:809
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:830
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
510
511 #: g10/card-util.c:844
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:865
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Amprenta CA: "
518
519 #: g10/card-util.c:888
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:936
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:937
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "nu este un card OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:946
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1031
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
544
545 #: g10/card-util.c:1073
546 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
547 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
548
549 #: g10/card-util.c:1082
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
553 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
554 "You should change them using the command --change-pin\n"
555 msgstr ""
556 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
557 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
558 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
559
560 #: g10/card-util.c:1121
561 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
562 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
563
564 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
565 msgid "   (1) Signature key\n"
566 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
567
568 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
569 msgid "   (2) Encryption key\n"
570 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
571
572 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
573 msgid "   (3) Authentication key\n"
574 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
577 #: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
578 msgid "Invalid selection.\n"
579 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
580
581 #: g10/card-util.c:1201
582 msgid "Please select where to store the key:\n"
583 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
584
585 #: g10/card-util.c:1236
586 msgid "unknown key protection algorithm\n"
587 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
588
589 #: g10/card-util.c:1241
590 msgid "secret parts of key are not available\n"
591 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
592
593 #: g10/card-util.c:1246
594 msgid "secret key already stored on a card\n"
595 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
596
597 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
598 msgid "quit this menu"
599 msgstr "ieºi din acest meniu"
600
601 #: g10/card-util.c:1319
602 msgid "show admin commands"
603 msgstr "aratã comenzi administrare"
604
605 #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
606 msgid "show this help"
607 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
608
609 #: g10/card-util.c:1322
610 msgid "list all available data"
611 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
612
613 #: g10/card-util.c:1325
614 msgid "change card holder's name"
615 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
616
617 #: g10/card-util.c:1326
618 msgid "change URL to retrieve key"
619 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
620
621 #: g10/card-util.c:1327
622 msgid "fetch the key specified in the card URL"
623 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
624
625 #: g10/card-util.c:1328
626 msgid "change the login name"
627 msgstr "schimbã numele de login"
628
629 #: g10/card-util.c:1329
630 msgid "change the language preferences"
631 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
632
633 #: g10/card-util.c:1330
634 msgid "change card holder's sex"
635 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
636
637 #: g10/card-util.c:1331
638 msgid "change a CA fingerprint"
639 msgstr "schimbã o amprentã CA"
640
641 #: g10/card-util.c:1332
642 msgid "toggle the signature force PIN flag"
643 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
644
645 #: g10/card-util.c:1333
646 msgid "generate new keys"
647 msgstr "genereazã noi chei"
648
649 #: g10/card-util.c:1334
650 msgid "menu to change or unblock the PIN"
651 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
652
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "verify the PIN and list all data"
655 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
656
657 #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
658 msgid "Command> "
659 msgstr "Comandã> "
660
661 #: g10/card-util.c:1493
662 msgid "Admin-only command\n"
663 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
664
665 #: g10/card-util.c:1524
666 msgid "Admin commands are allowed\n"
667 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
668
669 #: g10/card-util.c:1526
670 msgid "Admin commands are not allowed\n"
671 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
674 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
675 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
676
677 #: g10/cardglue.c:414
678 #, fuzzy
679 msgid "card reader not available\n"
680 msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
681
682 #: g10/cardglue.c:432
683 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
684 msgstr ""
685 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
686 "renunþa: "
687
688 #: g10/cardglue.c:444
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
691 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
692
693 #: g10/cardglue.c:571
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
697 "   %.*s\n"
698 msgstr ""
699 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
700 "   %.*s\n"
701
702 #: g10/cardglue.c:580
703 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
704 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
705
706 #: g10/cardglue.c:915
707 msgid "Enter New Admin PIN: "
708 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
709
710 #: g10/cardglue.c:916
711 msgid "Enter New PIN: "
712 msgstr "introduceþi noul PIN: "
713
714 #: g10/cardglue.c:917
715 msgid "Enter Admin PIN: "
716 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
717
718 #: g10/cardglue.c:918
719 msgid "Enter PIN: "
720 msgstr "Introduceþi PIN: "
721
722 #: g10/cardglue.c:935
723 msgid "Repeat this PIN: "
724 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
725
726 #: g10/cardglue.c:950
727 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
728 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
729
730 #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
731 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
732 #, c-format
733 msgid "can't open `%s'\n"
734 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
735
736 #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
737 msgid "--output doesn't work for this command\n"
738 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
739
740 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
741 #: g10/revoke.c:226
742 #, c-format
743 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
744 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
745
746 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
747 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
748 #, c-format
749 msgid "error reading keyblock: %s\n"
750 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
751
752 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
753 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
754 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
755
756 #: g10/delkey.c:133
757 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
758 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
759
760 #: g10/delkey.c:145
761 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
762 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
763
764 #: g10/delkey.c:153
765 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
766 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
767
768 #: g10/delkey.c:163
769 #, c-format
770 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
771 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
772
773 #: g10/delkey.c:173
774 msgid "ownertrust information cleared\n"
775 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
776
777 #: g10/delkey.c:204
778 #, c-format
779 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
780 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
781
782 #: g10/delkey.c:206
783 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
784 msgstr ""
785 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
786 "întâi.\n"
787
788 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
789 #, c-format
790 msgid "error creating passphrase: %s\n"
791 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
792
793 #: g10/encode.c:216
794 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
795 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
796
797 #: g10/encode.c:229
798 #, c-format
799 msgid "using cipher %s\n"
800 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
801
802 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
803 #, c-format
804 msgid "`%s' already compressed\n"
805 msgstr "`%s' deja compresat\n"
806
807 #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
810 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
811
812 #: g10/encode.c:454
813 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
814 msgstr ""
815 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
816
817 #: g10/encode.c:478
818 #, c-format
819 msgid "reading from `%s'\n"
820 msgstr "citesc din `%s'\n"
821
822 #: g10/encode.c:506
823 msgid ""
824 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
825 msgstr ""
826 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
827
828 #: g10/encode.c:516
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
832 msgstr ""
833 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
834 "destinatarului\n"
835
836 #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
840 "preferences\n"
841 msgstr ""
842 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
843 "destinatarului\n"
844
845 #: g10/encode.c:699
846 #, c-format
847 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
848 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
849
850 #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
851 #, c-format
852 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
854
855 #: g10/encode.c:796
856 #, c-format
857 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
861 #, c-format
862 msgid "%s encrypted data\n"
863 msgstr "%s date cifrate\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
866 #, c-format
867 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:115
871 msgid ""
872 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
873 msgstr ""
874 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
875
876 #: g10/encr-data.c:126
877 msgid "problem handling encrypted packet\n"
878 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
879
880 #: g10/exec.c:47
881 msgid "no remote program execution supported\n"
882 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
883
884 #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
885 #, c-format
886 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
887 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
888
889 #: g10/exec.c:315
890 msgid ""
891 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
892 msgstr ""
893 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
894 "pentru permisiunile fiºierului\n"
895
896 #: g10/exec.c:345
897 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
898 msgstr ""
899 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
900 "externe\n"
901
902 #: g10/exec.c:423
903 #, c-format
904 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
905 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
906
907 #: g10/exec.c:426
908 #, c-format
909 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
910 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
911
912 #: g10/exec.c:511
913 #, c-format
914 msgid "system error while calling external program: %s\n"
915 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
916
917 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
918 msgid "unnatural exit of external program\n"
919 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
920
921 #: g10/exec.c:537
922 msgid "unable to execute external program\n"
923 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
924
925 #: g10/exec.c:553
926 #, c-format
927 msgid "unable to read external program response: %s\n"
928 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
929
930 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
931 #, c-format
932 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
933 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
934
935 #: g10/exec.c:611
936 #, c-format
937 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
938 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
939
940 #: g10/export.c:59
941 #, fuzzy
942 msgid "export signatures that are marked as local-only"
943 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
944
945 #: g10/export.c:61
946 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
947 msgstr ""
948
949 #: g10/export.c:63
950 #, fuzzy
951 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
952 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
953
954 #: g10/export.c:65
955 #, fuzzy
956 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
957 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
958
959 #: g10/export.c:67
960 #, fuzzy
961 msgid "remove unusable parts from key during export"
962 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
963
964 #: g10/export.c:69
965 msgid "remove as much as possible from key during export"
966 msgstr ""
967
968 #: g10/export.c:323
969 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
970 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
971
972 #: g10/export.c:352
973 #, c-format
974 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
975 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
976
977 #: g10/export.c:360
978 #, c-format
979 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
980 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
981
982 #: g10/export.c:371
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
985 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
986
987 #: g10/export.c:519
988 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
989 msgstr ""
990
991 #: g10/export.c:542
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
994 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
995
996 #: g10/export.c:563
997 #, c-format
998 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
999 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1000
1001 #: g10/export.c:596
1002 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1003 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1004
1005 #: g10/gpg.c:381
1006 msgid ""
1007 "@Commands:\n"
1008 " "
1009 msgstr ""
1010 "@Comenzi:\n"
1011 " "
1012
1013 #: g10/gpg.c:383
1014 msgid "|[file]|make a signature"
1015 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1016
1017 #: g10/gpg.c:384
1018 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1019 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1020
1021 #: g10/gpg.c:385
1022 msgid "make a detached signature"
1023 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1024
1025 #: g10/gpg.c:386
1026 msgid "encrypt data"
1027 msgstr "cifreazã datele"
1028
1029 #: g10/gpg.c:388
1030 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1031 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1032
1033 #: g10/gpg.c:390
1034 msgid "decrypt data (default)"
1035 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1036
1037 #: g10/gpg.c:392
1038 msgid "verify a signature"
1039 msgstr "verificã o semnãturã"
1040
1041 #: g10/gpg.c:394
1042 msgid "list keys"
1043 msgstr "enumerã chei"
1044
1045 #: g10/gpg.c:396
1046 msgid "list keys and signatures"
1047 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1048
1049 #: g10/gpg.c:397
1050 msgid "list and check key signatures"
1051 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1052
1053 #: g10/gpg.c:398
1054 msgid "list keys and fingerprints"
1055 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1056
1057 #: g10/gpg.c:399
1058 msgid "list secret keys"
1059 msgstr "enumerã chei secrete"
1060
1061 #: g10/gpg.c:400
1062 msgid "generate a new key pair"
1063 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1064
1065 #: g10/gpg.c:401
1066 msgid "remove keys from the public keyring"
1067 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1068
1069 #: g10/gpg.c:403
1070 msgid "remove keys from the secret keyring"
1071 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1072
1073 #: g10/gpg.c:404
1074 msgid "sign a key"
1075 msgstr "semneazã o cheie"
1076
1077 #: g10/gpg.c:405
1078 msgid "sign a key locally"
1079 msgstr "semneazã o cheie local"
1080
1081 #: g10/gpg.c:406
1082 msgid "sign or edit a key"
1083 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1084
1085 #: g10/gpg.c:407
1086 msgid "generate a revocation certificate"
1087 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1088
1089 #: g10/gpg.c:409
1090 msgid "export keys"
1091 msgstr "exportã chei"
1092
1093 #: g10/gpg.c:410
1094 msgid "export keys to a key server"
1095 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1096
1097 #: g10/gpg.c:411
1098 msgid "import keys from a key server"
1099 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1100
1101 #: g10/gpg.c:413
1102 msgid "search for keys on a key server"
1103 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1104
1105 #: g10/gpg.c:415
1106 msgid "update all keys from a keyserver"
1107 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1108
1109 #: g10/gpg.c:419
1110 msgid "import/merge keys"
1111 msgstr "importã/combinã chei"
1112
1113 #: g10/gpg.c:422
1114 msgid "print the card status"
1115 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1116
1117 #: g10/gpg.c:423
1118 msgid "change data on a card"
1119 msgstr "schimbã data de pe card"
1120
1121 #: g10/gpg.c:424
1122 msgid "change a card's PIN"
1123 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1124
1125 #: g10/gpg.c:433
1126 msgid "update the trust database"
1127 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1128
1129 #: g10/gpg.c:440
1130 msgid "|algo [files]|print message digests"
1131 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1132
1133 #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
1134 msgid ""
1135 "@\n"
1136 "Options:\n"
1137 " "
1138 msgstr ""
1139 "@\n"
1140 "Opþiuni:\n"
1141 " "
1142
1143 #: g10/gpg.c:446
1144 msgid "create ascii armored output"
1145 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1146
1147 #: g10/gpg.c:448
1148 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1149 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1150
1151 #: g10/gpg.c:459
1152 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1153 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1154
1155 #: g10/gpg.c:460
1156 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1157 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1158
1159 #: g10/gpg.c:465
1160 msgid "use canonical text mode"
1161 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1162
1163 #: g10/gpg.c:479
1164 msgid "use as output file"
1165 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1166
1167 #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
1168 msgid "verbose"
1169 msgstr "locvace"
1170
1171 #: g10/gpg.c:492
1172 msgid "do not make any changes"
1173 msgstr "nu face nici o schimbare"
1174
1175 #: g10/gpg.c:493
1176 msgid "prompt before overwriting"
1177 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1178
1179 #: g10/gpg.c:535
1180 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1181 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1182
1183 #: g10/gpg.c:536
1184 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1185 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1186
1187 #: g10/gpg.c:565
1188 msgid ""
1189 "@\n"
1190 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1191 msgstr ""
1192 "@\n"
1193 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1194
1195 #: g10/gpg.c:568
1196 msgid ""
1197 "@\n"
1198 "Examples:\n"
1199 "\n"
1200 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1201 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1202 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1203 " --list-keys [names]        show keys\n"
1204 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1205 msgstr ""
1206 "@\n"
1207 "Exemple:\n"
1208 "\n"
1209 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1210 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1211 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1212 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1213 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
1216 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1217 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1218
1219 #: g10/gpg.c:786
1220 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1221 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1222
1223 #: g10/gpg.c:789
1224 msgid ""
1225 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1226 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1227 "default operation depends on the input data\n"
1228 msgstr ""
1229 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1230 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1231 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1232
1233 #: g10/gpg.c:800
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Supported algorithms:\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Algoritmuri suportate:\n"
1240
1241 #: g10/gpg.c:803
1242 msgid "Pubkey: "
1243 msgstr "Pubkey: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
1246 msgid "Cipher: "
1247 msgstr "Cifru: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:815
1250 msgid "Hash: "
1251 msgstr "Hash: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
1254 msgid "Compression: "
1255 msgstr "Compresie: "
1256
1257 #: g10/gpg.c:904
1258 msgid "usage: gpg [options] "
1259 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1260
1261 #: g10/gpg.c:1052
1262 msgid "conflicting commands\n"
1263 msgstr "comenzi în conflict\n"
1264
1265 #: g10/gpg.c:1070
1266 #, c-format
1267 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1268 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1269
1270 #: g10/gpg.c:1267
1271 #, c-format
1272 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1273 msgstr ""
1274 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1270
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1279 msgstr ""
1280 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1281
1282 #: g10/gpg.c:1273
1283 #, c-format
1284 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1285 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1286
1287 #: g10/gpg.c:1279
1288 #, c-format
1289 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1290 msgstr ""
1291 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1292
1293 #: g10/gpg.c:1282
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1298
1299 #: g10/gpg.c:1285
1300 #, c-format
1301 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1302 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1291
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "directorul home `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1294
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1315 msgstr ""
1316 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1317 "configurare `%s'\n"
1318
1319 #: g10/gpg.c:1297
1320 #, c-format
1321 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1324 "extensia `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1303
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "directorul home `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1306
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1337 msgstr ""
1338 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1339 "configurare `%s'\n"
1340
1341 #: g10/gpg.c:1309
1342 #, c-format
1343 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1344 msgstr ""
1345 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1346 "extensia `%s'\n"
1347
1348 #: g10/gpg.c:1450
1349 #, c-format
1350 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1351 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1352
1353 #: g10/gpg.c:1543
1354 msgid "display photo IDs during key listings"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: g10/gpg.c:1545
1358 msgid "show policy URLs during signature listings"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: g10/gpg.c:1547
1362 #, fuzzy
1363 msgid "show all notations during signature listings"
1364 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1365
1366 #: g10/gpg.c:1549
1367 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: g10/gpg.c:1553
1371 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/gpg.c:1555
1375 #, fuzzy
1376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1377 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1378
1379 #: g10/gpg.c:1557
1380 msgid "show user ID validity during key listings"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: g10/gpg.c:1559
1384 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1561
1388 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1563
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show the keyring name in key listings"
1394 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1565
1397 #, fuzzy
1398 msgid "show expiration dates during signature listings"
1399 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1959
1402 #, c-format
1403 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1404 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2001
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1409 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2005
1412 #, c-format
1413 msgid "option file `%s': %s\n"
1414 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1415
1416 #: g10/gpg.c:2012
1417 #, c-format
1418 msgid "reading options from `%s'\n"
1419 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1420
1421 #: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
1422 #, c-format
1423 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1424 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1425
1426 #: g10/gpg.c:2241
1427 #, c-format
1428 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1429 msgstr ""
1430 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1431 "(unsafe)\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
1434 #, c-format
1435 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1436 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2519
1439 #, c-format
1440 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1441 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1442
1443 #
1444 #: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
1445 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1446 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1447
1448 #: g10/gpg.c:2555
1449 #, c-format
1450 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1451 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1452
1453 #: g10/gpg.c:2558
1454 msgid "invalid keyserver options\n"
1455 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2565
1458 #, c-format
1459 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1460 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2568
1463 msgid "invalid import options\n"
1464 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2575
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1469 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2578
1472 msgid "invalid export options\n"
1473 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2585
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1478 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2588
1481 msgid "invalid list options\n"
1482 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2596
1485 msgid "display photo IDs during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2598
1489 msgid "show policy URLs during signature verification"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: g10/gpg.c:2600
1493 #, fuzzy
1494 msgid "show all notations during signature verification"
1495 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1496
1497 #: g10/gpg.c:2602
1498 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: g10/gpg.c:2606
1502 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: g10/gpg.c:2608
1506 #, fuzzy
1507 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1508 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1509
1510 #: g10/gpg.c:2610
1511 #, fuzzy
1512 msgid "show user ID validity during signature verification"
1513 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2612
1516 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/gpg.c:2614
1520 #, fuzzy
1521 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1522 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2616
1525 msgid "validate signatures with PKA data"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: g10/gpg.c:2618
1529 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: g10/gpg.c:2625
1533 #, c-format
1534 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1535 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2628
1538 msgid "invalid verify options\n"
1539 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1540
1541 #: g10/gpg.c:2635
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1544 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1545
1546 #: g10/gpg.c:2798
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1549 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1550
1551 #: g10/gpg.c:2801
1552 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: g10/gpg.c:2885
1556 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1557 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2889
1560 #, c-format
1561 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1562 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2898
1565 #, c-format
1566 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1567 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2901
1570 #, c-format
1571 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1572 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2908
1575 #, c-format
1576 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1577 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1578
1579 #: g10/gpg.c:2923
1580 #, c-format
1581 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1582 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2937
1585 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1586 msgstr ""
1587 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1588 "--pgp2\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2943
1591 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1592 msgstr ""
1593 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1594
1595 #: g10/gpg.c:2949
1596 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1597 msgstr ""
1598 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1599 "activat.\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2962
1602 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1603 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
1606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1607 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
1610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1611 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:3041
1614 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1615 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:3047
1618 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1619 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:3062
1622 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1623 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:3064
1626 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1627 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:3066
1630 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1631 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:3068
1634 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1635 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:3070
1638 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1639 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:3073
1642 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1643 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:3077
1646 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1647 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1648
1649 #: g10/gpg.c:3084
1650 msgid "invalid default preferences\n"
1651 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3093
1654 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1655 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1656
1657 #: g10/gpg.c:3097
1658 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1659 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1660
1661 #: g10/gpg.c:3101
1662 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1663 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3134
1666 #, c-format
1667 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1668 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3181
1671 #, c-format
1672 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1673 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3186
1676 #, c-format
1677 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1678 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3191
1681 #, c-format
1682 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1683 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1684
1685 #: g10/gpg.c:3293
1686 #, c-format
1687 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1688 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3304
1691 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1692 msgstr ""
1693 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1694 "publicã\n"
1695
1696 #: g10/gpg.c:3315
1697 msgid "--store [filename]"
1698 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1699
1700 #: g10/gpg.c:3322
1701 msgid "--symmetric [filename]"
1702 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1703
1704 #: g10/gpg.c:3324
1705 #, c-format
1706 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1707 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3334
1710 msgid "--encrypt [filename]"
1711 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1712
1713 #: g10/gpg.c:3347
1714 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1715 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1716
1717 #: g10/gpg.c:3349
1718 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1719 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1720
1721 #: g10/gpg.c:3352
1722 #, c-format
1723 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1724 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3370
1727 msgid "--sign [filename]"
1728 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3383
1731 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1732 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3398
1735 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1736 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3400
1739 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1740 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3403
1743 #, c-format
1744 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1745 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3423
1748 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1749 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3432
1752 msgid "--clearsign [filename]"
1753 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3457
1756 msgid "--decrypt [filename]"
1757 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1758
1759 #: g10/gpg.c:3465
1760 msgid "--sign-key user-id"
1761 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3469
1764 msgid "--lsign-key user-id"
1765 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1766
1767 #: g10/gpg.c:3490
1768 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1769 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3561
1772 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1773 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1774
1775 #: g10/gpg.c:3603
1776 #, c-format
1777 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1778 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3605
1781 #, c-format
1782 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1783 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3607
1786 #, c-format
1787 msgid "key export failed: %s\n"
1788 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3618
1791 #, c-format
1792 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1793 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3628
1796 #, c-format
1797 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1798 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1799
1800 #: g10/gpg.c:3679
1801 #, c-format
1802 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1803 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1804
1805 #: g10/gpg.c:3687
1806 #, c-format
1807 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1808 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1809
1810 #: g10/gpg.c:3774
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1813 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1814
1815 #: g10/gpg.c:3897
1816 msgid "[filename]"
1817 msgstr "[nume_fiºier]"
1818
1819 #: g10/gpg.c:3901
1820 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1821 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:4205
1824 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1825 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1826
1827 #: g10/gpg.c:4207
1828 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1829 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1830
1831 #: g10/gpg.c:4240
1832 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1833 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1834
1835 #: g10/getkey.c:150
1836 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1837 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:173
1840 msgid "[User ID not found]"
1841 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1842
1843 #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
1844 #: g10/getkey.c:997
1845 #, c-format
1846 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: g10/getkey.c:1829
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1852 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853
1854 #: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
1855 #, c-format
1856 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1857 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1858
1859 #: g10/getkey.c:2617
1860 #, c-format
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1863
1864 #: g10/getkey.c:2664
1865 #, c-format
1866 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1867 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1868
1869 #: g10/gpgv.c:71
1870 msgid "be somewhat more quiet"
1871 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1872
1873 #: g10/gpgv.c:72
1874 msgid "take the keys from this keyring"
1875 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1876
1877 #: g10/gpgv.c:74
1878 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1879 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1880
1881 #: g10/gpgv.c:75
1882 msgid "|FD|write status info to this FD"
1883 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1884
1885 #: g10/gpgv.c:99
1886 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1887 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1888
1889 #: g10/gpgv.c:102
1890 msgid ""
1891 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1892 "Check signatures against known trusted keys\n"
1893 msgstr ""
1894 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1895 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1896
1897 #: g10/helptext.c:47
1898 msgid ""
1899 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1900 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1901 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1902 msgstr ""
1903 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1904 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1905 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1906 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1907
1908 #: g10/helptext.c:53
1909 msgid ""
1910 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1911 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1912 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1913 "ultimately trusted\n"
1914 msgstr ""
1915 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1916 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1917 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1918 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1919
1920 #: g10/helptext.c:60
1921 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1922 msgstr ""
1923 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1924 "\"."
1925
1926 #: g10/helptext.c:64
1927 msgid ""
1928 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1929 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1930
1931 #: g10/helptext.c:68
1932 msgid ""
1933 "Select the algorithm to use.\n"
1934 "\n"
1935 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1936 "for signatures.\n"
1937 "\n"
1938 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1939 "\n"
1940 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1941 "\n"
1942 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1943 msgstr ""
1944 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1945 "\n"
1946 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1947 "pentru semnãturi.\n"
1948 "\n"
1949 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1950 "\n"
1951 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1952 "\n"
1953 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1954 "semna."
1955
1956 #: g10/helptext.c:82
1957 msgid ""
1958 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1959 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1960 "Please consult your security expert first."
1961 msgstr ""
1962 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1963 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1964 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1965
1966 #: g10/helptext.c:89
1967 msgid "Enter the size of the key"
1968 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1969
1970 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
1971 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
1972 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1973 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1974
1975 #: g10/helptext.c:103
1976 msgid ""
1977 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1978 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1979 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1980 "the given value as an interval."
1981 msgstr ""
1982 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1983 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1984 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1985 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1986
1987 #: g10/helptext.c:115
1988 msgid "Enter the name of the key holder"
1989 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1990
1991 #: g10/helptext.c:120
1992 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1993 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1994
1995 #: g10/helptext.c:124
1996 msgid "Please enter an optional comment"
1997 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1998
1999 #: g10/helptext.c:129
2000 msgid ""
2001 "N  to change the name.\n"
2002 "C  to change the comment.\n"
2003 "E  to change the email address.\n"
2004 "O  to continue with key generation.\n"
2005 "Q  to to quit the key generation."
2006 msgstr ""
2007 "N  pentru a schimba numele.\n"
2008 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
2009 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2010 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2011 "T  pentru a termina generarea cheii."
2012
2013 #: g10/helptext.c:138
2014 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2015 msgstr ""
2016 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2017
2018 #: g10/helptext.c:146
2019 msgid ""
2020 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2021 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2022 "know how carefully you verified this.\n"
2023 "\n"
2024 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2025 "the\n"
2026 "    key.\n"
2027 "\n"
2028 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2029 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2030 "for\n"
2031 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2032 "user.\n"
2033 "\n"
2034 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2035 "could\n"
2036 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2037 "the\n"
2038 "    key against a photo ID.\n"
2039 "\n"
2040 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2041 "could\n"
2042 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2043 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2044 "a\n"
2045 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2046 "the\n"
2047 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2048 "exchange\n"
2049 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2050 "\n"
2051 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2052 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2053 "\"\n"
2054 "mean to you when you sign other keys.\n"
2055 "\n"
2056 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2057 msgstr ""
2058 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2059 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2060 "altora\n"
2061 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2062 "\n"
2063 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2064 "cheia\n"
2065 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2066 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2067 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2068 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2069 "\n"
2070 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2071 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2072 "verificat\n"
2073 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2074 "\n"
2075 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2076 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2077 "proprietarul\n"
2078 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2079 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2080 "cheii\n"
2081 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2082 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2083 "proprietarului\n"
2084 "cheii.\n"
2085 "\n"
2086 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2087 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2088 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2089 "\n"
2090 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2091
2092 #: g10/helptext.c:184
2093 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2094 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2095
2096 #: g10/helptext.c:188
2097 msgid ""
2098 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2099 "All certificates are then also lost!"
2100 msgstr ""
2101 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2102 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2103
2104 #: g10/helptext.c:193
2105 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2106 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2107
2108 #: g10/helptext.c:198
2109 msgid ""
2110 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2111 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2112 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2113 msgstr ""
2114 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2115 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2116 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2117 "de aceastã cheie."
2118
2119 #: g10/helptext.c:203
2120 msgid ""
2121 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2122 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2123 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2124 "a trust connection through another already certified key."
2125 msgstr ""
2126 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2127 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2128 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2129 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2130
2131 #: g10/helptext.c:209
2132 msgid ""
2133 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2134 "your keyring."
2135 msgstr ""
2136 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2137 "d-voastrã de chei."
2138
2139 #: g10/helptext.c:213
2140 msgid ""
2141 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2142 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2143 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2144 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2145 "a second one is available."
2146 msgstr ""
2147 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2148 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2149 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2150 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2151 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2152
2153 #: g10/helptext.c:221
2154 msgid ""
2155 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2156 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2157 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2158 msgstr ""
2159 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2160 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2161 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2162
2163 #: g10/helptext.c:228
2164 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2165 msgstr ""
2166 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2167
2168 #: g10/helptext.c:234
2169 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2170 msgstr ""
2171 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2172
2173 #: g10/helptext.c:238
2174 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2175 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2176
2177 #: g10/helptext.c:243
2178 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2179 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2180
2181 #: g10/helptext.c:248
2182 msgid ""
2183 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2184 "file (which is shown in brackets) will be used."
2185 msgstr ""
2186 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2187 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2188
2189 #: g10/helptext.c:254
2190 msgid ""
2191 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2192 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2193 "  \"Key has been compromised\"\n"
2194 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2195 "      got access to your secret key.\n"
2196 "  \"Key is superseded\"\n"
2197 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2198 "  \"Key is no longer used\"\n"
2199 "      Use this if you have retired this key.\n"
2200 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2201 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2202 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2205 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2206 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2207 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2208 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2209 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2210 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2211 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2212 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2213 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2214 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2215 "folosit;\n"
2216 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2217
2218 #: g10/helptext.c:270
2219 msgid ""
2220 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2221 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2222 "An empty line ends the text.\n"
2223 msgstr ""
2224 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2225 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2226 "O linie goalã terminã textul.\n"
2227
2228 #: g10/helptext.c:285
2229 msgid "No help available"
2230 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2231
2232 #: g10/helptext.c:293
2233 #, c-format
2234 msgid "No help available for `%s'"
2235 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2236
2237 #: g10/import.c:94
2238 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: g10/import.c:96
2242 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: g10/import.c:98
2246 #, fuzzy
2247 msgid "do not update the trustdb after import"
2248 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2249
2250 #: g10/import.c:100
2251 #, fuzzy
2252 msgid "create a public key when importing a secret key"
2253 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2254
2255 #: g10/import.c:102
2256 msgid "only accept updates to existing keys"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: g10/import.c:104
2260 #, fuzzy
2261 msgid "remove unusable parts from key after import"
2262 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2263
2264 #: g10/import.c:106
2265 msgid "remove as much as possible from key after import"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: g10/import.c:265
2269 #, c-format
2270 msgid "skipping block of type %d\n"
2271 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2272
2273 #: g10/import.c:274
2274 #, c-format
2275 msgid "%lu keys processed so far\n"
2276 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2277
2278 #: g10/import.c:291
2279 #, c-format
2280 msgid "Total number processed: %lu\n"
2281 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:293
2284 #, c-format
2285 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2286 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:296
2289 #, c-format
2290 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2291 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:298
2294 #, c-format
2295 msgid "              imported: %lu"
2296 msgstr "               importate: %lu"
2297
2298 #: g10/import.c:304
2299 #, c-format
2300 msgid "             unchanged: %lu\n"
2301 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:306
2304 #, c-format
2305 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2306 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:308
2309 #, c-format
2310 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2311 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:310
2314 #, c-format
2315 msgid "        new signatures: %lu\n"
2316 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:312
2319 #, c-format
2320 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2321 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:314
2324 #, c-format
2325 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2326 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:316
2329 #, c-format
2330 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2331 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:318
2334 #, c-format
2335 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2336 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2337
2338 #: g10/import.c:320
2339 #, c-format
2340 msgid "          not imported: %lu\n"
2341 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2342
2343 #: g10/import.c:322
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2346 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2347
2348 #: g10/import.c:324
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2351 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2352
2353 #: g10/import.c:565
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2356 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2357
2358 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2359 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2360 #: g10/import.c:569
2361 #, fuzzy
2362 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2363 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2364
2365 #: g10/import.c:606
2366 #, c-format
2367 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2368 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2369
2370 #: g10/import.c:618
2371 #, c-format
2372 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2373 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2374
2375 #: g10/import.c:630
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2378 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2379
2380 #: g10/import.c:643
2381 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2382 msgstr ""
2383 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2384
2385 #: g10/import.c:645
2386 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2387 msgstr ""
2388 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2389 "algoritm\n"
2390
2391 #: g10/import.c:669
2392 #, c-format
2393 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2394 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2395
2396 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: no user ID\n"
2399 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2400
2401 #: g10/import.c:748
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2404 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2405
2406 #: g10/import.c:763
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2409 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2410
2411 #: g10/import.c:769
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2414 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2415
2416 #: g10/import.c:771
2417 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2418 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2419
2420 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2423 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2424
2425 #: g10/import.c:787
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2428 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2429
2430 #: g10/import.c:796
2431 #, c-format
2432 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2433 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2434
2435 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2436 #, c-format
2437 msgid "writing to `%s'\n"
2438 msgstr "scriu în `%s'\n"
2439
2440 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2441 #: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2442 #, c-format
2443 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2444 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2445
2446 #: g10/import.c:824
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2449 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2450
2451 #: g10/import.c:848
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2454 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2455
2456 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2459 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2460
2461 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2464 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2465
2466 #: g10/import.c:910
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2470
2471 #: g10/import.c:913
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2475
2476 #: g10/import.c:916
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2480
2481 #: g10/import.c:919
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2485
2486 #: g10/import.c:922
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2490
2491 #: g10/import.c:925
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2495
2496 #: g10/import.c:928
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2499 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2500
2501 #: g10/import.c:931
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2504 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2505
2506 #: g10/import.c:934
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2509 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2510
2511 #: g10/import.c:937
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2514 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2515
2516 #: g10/import.c:960
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2519 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2520
2521 #: g10/import.c:1123
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2524 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2525
2526 #: g10/import.c:1134
2527 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2528 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2529
2530 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
2531 #, c-format
2532 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2533 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2534
2535 #: g10/import.c:1162
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: secret key imported\n"
2538 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2539
2540 #: g10/import.c:1192
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2543 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2544
2545 #: g10/import.c:1202
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2548 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2549
2550 #: g10/import.c:1232
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2553 msgstr ""
2554 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2555
2556 #: g10/import.c:1275
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2559 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1307
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2564 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2565
2566 #: g10/import.c:1373
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2569 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2570
2571 #: g10/import.c:1388
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2574 msgstr ""
2575 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2576 "\"\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1390
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2581 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1408
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2586 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2591 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1421
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2596 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1436
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2601 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1458
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2606 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1471
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2611 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1486
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2616 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1528
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2621 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1549
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2626 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1576
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1586
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1603
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2641 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1617
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2646 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2647
2648 #: g10/import.c:1625
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2651 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2652
2653 #: g10/import.c:1737
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2656 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2657
2658 #: g10/import.c:1799
2659 #, c-format
2660 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2661 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2662
2663 #: g10/import.c:1813
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 msgstr ""
2667 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2668 "prezentã.\n"
2669
2670 #: g10/import.c:1872
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2673 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2674
2675 #: g10/import.c:1906
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2678 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2679
2680 #: g10/import.c:2295
2681 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2682 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2683
2684 #: g10/import.c:2303
2685 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2686 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2687
2688 #: g10/import.c:2305
2689 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2690 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2691
2692 #: g10/keydb.c:166
2693 #, c-format
2694 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2695 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2696
2697 #: g10/keydb.c:173
2698 #, c-format
2699 msgid "keyring `%s' created\n"
2700 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2701
2702 #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2703 #, c-format
2704 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2705 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2706
2707 #: g10/keydb.c:696
2708 #, c-format
2709 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2710 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2711
2712 #: g10/keyedit.c:264
2713 msgid "[revocation]"
2714 msgstr "[revocare]"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:265
2717 msgid "[self-signature]"
2718 msgstr "[auto-semnãturã]"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2721 msgid "1 bad signature\n"
2722 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2725 #, c-format
2726 msgid "%d bad signatures\n"
2727 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2730 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2731 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2734 #, c-format
2735 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2736 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2739 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2740 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2743 #, c-format
2744 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2745 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:355
2748 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2749 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:357
2752 #, c-format
2753 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2754 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
2757 msgid ""
2758 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2759 "keys\n"
2760 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2761 "etc.)\n"
2762 msgstr ""
2763 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2764 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2765 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2768 #, c-format
2769 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2770 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2773 #, c-format
2774 msgid "  %d = I trust fully\n"
2775 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:437
2778 msgid ""
2779 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2780 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2781 "trust signatures on your behalf.\n"
2782 msgstr ""
2783 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2784 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2785 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:453
2788 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2791 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:598
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2796 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2797
2798 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2799 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2800 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2801 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2804 #: g10/keyedit.c:1744
2805 msgid "  Unable to sign.\n"
2806 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2807
2808 #: g10/keyedit.c:626
2809 #, c-format
2810 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2811 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2812
2813 #: g10/keyedit.c:654
2814 #, c-format
2815 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2816 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2817
2818 #: g10/keyedit.c:682
2819 #, c-format
2820 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2821 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2822
2823 #: g10/keyedit.c:684
2824 msgid "Sign it? (y/N) "
2825 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2826
2827 #: g10/keyedit.c:706
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2834 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:715
2837 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2838 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2839
2840 #: g10/keyedit.c:729
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Your current signature on \"%s\"\n"
2844 "has expired.\n"
2845 msgstr ""
2846 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2847 "a expirat.\n"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:733
2850 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2851 msgstr ""
2852 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2853
2854 #: g10/keyedit.c:754
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Your current signature on \"%s\"\n"
2858 "is a local signature.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2861 "semnãturã localã.\n"
2862
2863 #: g10/keyedit.c:758
2864 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2865 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2866
2867 #: g10/keyedit.c:779
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2870 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:782
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2875 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:787
2878 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2879 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2880
2881 #: g10/keyedit.c:809
2882 #, c-format
2883 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2884 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:822
2887 msgid "This key has expired!"
2888 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:840
2891 #, c-format
2892 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2893 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:846
2896 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2897 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2898
2899 #: g10/keyedit.c:881
2900 msgid ""
2901 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2902 "mode.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2905 "modul --pgp2.\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:883
2908 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2909 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:908
2912 msgid ""
2913 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2914 "belongs\n"
2915 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2916 msgstr ""
2917 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2918 "aparþine\n"
2919 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2920 "introduceþi \"0\".\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:913
2923 #, c-format
2924 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2925 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:915
2928 #, c-format
2929 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2930 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:917
2933 #, c-format
2934 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2935 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:919
2938 #, c-format
2939 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2940 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:925
2943 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2944 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2945
2946 #: g10/keyedit.c:949
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2950 "key \"%s\" (%s)\n"
2951 msgstr ""
2952 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2953 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:956
2956 msgid "This will be a self-signature.\n"
2957 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:962
2960 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2961 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:970
2964 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2965 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:980
2968 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2969 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:987
2972 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2973 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:994
2976 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2977 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:999
2980 msgid "I have checked this key casually.\n"
2981 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1004
2984 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2985 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1014
2988 msgid "Really sign? (y/N) "
2989 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
2992 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
2993 #, c-format
2994 msgid "signing failed: %s\n"
2995 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1124
2998 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2999 msgstr ""
3000 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3001 "parolã de schimbat.\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
3004 msgid "This key is not protected.\n"
3005 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
3008 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3009 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
3012 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3013 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
3016 msgid "Key is protected.\n"
3017 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1171
3020 #, c-format
3021 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3022 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1177
3025 msgid ""
3026 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3030 "\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
3033 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3034 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1191
3037 msgid ""
3038 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3042 "\n"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1194
3045 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3046 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1265
3049 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3050 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1351
3053 msgid "save and quit"
3054 msgstr "salveazã ºi terminã"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1354
3057 msgid "show key fingerprint"
3058 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1355
3061 msgid "list key and user IDs"
3062 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1357
3065 msgid "select user ID N"
3066 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1358
3069 msgid "select subkey N"
3070 msgstr "selecteazã subcheia N"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1359
3073 msgid "check signatures"
3074 msgstr "verificã semnãturi"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1364
3077 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3078 msgstr ""
3079 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3080 "relevante]"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1369
3083 msgid "sign selected user IDs locally"
3084 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1371
3087 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3088 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1373
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1377
3095 msgid "add a user ID"
3096 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1379
3099 msgid "add a photo ID"
3100 msgstr "adaugã o pozã ID"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1381
3103 msgid "delete selected user IDs"
3104 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1386
3107 msgid "add a subkey"
3108 msgstr "adaugã o subcheie"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1390
3111 msgid "add a key to a smartcard"
3112 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1392
3115 msgid "move a key to a smartcard"
3116 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1394
3119 msgid "move a backup key to a smartcard"
3120 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1398
3123 msgid "delete selected subkeys"
3124 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1400
3127 msgid "add a revocation key"
3128 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1402
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1404
3135 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3136 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1406
3139 msgid "flag the selected user ID as primary"
3140 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1408
3143 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3144 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1411
3147 msgid "list preferences (expert)"
3148 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1413
3151 msgid "list preferences (verbose)"
3152 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1415
3155 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3156 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1420
3159 #, fuzzy
3160 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3161 msgstr ""
3162 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3163 "selectate"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1422
3166 #, fuzzy
3167 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3168 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1424
3171 msgid "change the passphrase"
3172 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1428
3175 msgid "change the ownertrust"
3176 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1430
3179 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3180 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1432
3183 msgid "revoke selected user IDs"
3184 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1437
3187 msgid "revoke key or selected subkeys"
3188 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1438
3191 msgid "enable key"
3192 msgstr "activeazã cheia"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1439
3195 msgid "disable key"
3196 msgstr "deactiveazã cheia"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1440
3199 msgid "show selected photo IDs"
3200 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1442
3203 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/keyedit.c:1444
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/keyedit.c:1566
3211 #, c-format
3212 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3213 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1584
3216 msgid "Secret key is available.\n"
3217 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:1665
3220 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3221 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1673
3224 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3225 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1692
3228 msgid ""
3229 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3230 "(lsign),\n"
3231 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3232 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3233 msgstr ""
3234 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3235 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3236 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3237 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1732
3240 msgid "Key is revoked."
3241 msgstr "Cheia este revocatã."
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1751
3244 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1758
3248 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3249 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1767
3252 #, c-format
3253 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3254 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1790
3257 #, c-format
3258 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3259 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
3262 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3263 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1814
3266 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3267 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1816
3270 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3271 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1817
3274 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3275 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1867
3278 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3279 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:1879
3282 msgid "You must select exactly one key.\n"
3283 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:1907
3286 msgid "Command expects a filename argument\n"
3287 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:1921
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3292 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:1938
3295 #, c-format
3296 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3297 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:1962
3300 msgid "You must select at least one key.\n"
3301 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:1965
3304 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3305 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3306
3307 #: g10/keyedit.c:1966
3308 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3309 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3310
3311 #: g10/keyedit.c:2001
3312 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr ""
3314 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2002
3317 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3318 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2020
3321 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3322 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2031
3325 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3326 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2033
3329 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3330 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3331
3332 #: g10/keyedit.c:2083
3333 msgid ""
3334 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3335 msgstr ""
3336 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3337 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3338
3339 #: g10/keyedit.c:2125
3340 msgid "Set preference list to:\n"
3341 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2131
3344 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3345 msgstr ""
3346 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3347 "selectate? (d/N) "
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2133
3350 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3351 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3352
3353 #: g10/keyedit.c:2201
3354 msgid "Save changes? (y/N) "
3355 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:2204
3358 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3359 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3360
3361 #: g10/keyedit.c:2214
3362 #, c-format
3363 msgid "update failed: %s\n"
3364 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2221
3367 #, c-format
3368 msgid "update secret failed: %s\n"
3369 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2228
3372 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3373 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2329
3376 msgid "Digest: "
3377 msgstr "Rezumat: "
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2381
3380 msgid "Features: "
3381 msgstr "Capabilitãþi: "
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2392
3384 msgid "Keyserver no-modify"
3385 msgstr "Server de chei no-modify"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
3388 msgid "Preferred keyserver: "
3389 msgstr "Server de chei preferat: "
3390
3391 #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Notations: "
3394 msgstr "Notaþie:"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:2626
3397 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3398 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2685
3401 #, c-format
3402 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3403 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2706
3406 #, c-format
3407 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3408 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2712
3411 msgid "(sensitive)"
3412 msgstr " (senzitiv)"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
3415 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
3416 #, c-format
3417 msgid "created: %s"
3418 msgstr "creatã: %s"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
3421 #, c-format
3422 msgid "revoked: %s"
3423 msgstr "revocatã: %s"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3426 #, c-format
3427 msgid "expired: %s"
3428 msgstr "expiratã: %s"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3431 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3432 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
3433 #, c-format
3434 msgid "expires: %s"
3435 msgstr "expirã: %s"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2737
3438 #, c-format
3439 msgid "usage: %s"
3440 msgstr "folosire: %s"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:2752
3443 #, c-format
3444 msgid "trust: %s"
3445 msgstr "încredere: %s"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:2756
3448 #, c-format
3449 msgid "validity: %s"
3450 msgstr "validitate: %s"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:2763
3453 msgid "This key has been disabled"
3454 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
3457 msgid "card-no: "
3458 msgstr "nr-card: "
3459
3460 #: g10/keyedit.c:2815
3461 msgid ""
3462 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3463 "unless you restart the program.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3466 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3467
3468 #
3469 #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
3470 #: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3471 msgid "revoked"
3472 msgstr "revocatã"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
3475 #: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3476 msgid "expired"
3477 msgstr "expiratã"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:2946
3480 msgid ""
3481 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3482 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3483 msgstr ""
3484 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3485 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3486 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:3007
3489 msgid ""
3490 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3491 "versions\n"
3492 "         of PGP to reject this key.\n"
3493 msgstr ""
3494 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3495 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
3498 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3499 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3018
3502 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3503 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:3158
3506 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:3168
3510 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:3172
3514 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3515 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:3178
3518 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3519 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:3192
3522 #, c-format
3523 msgid "Deleted %d signature.\n"
3524 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:3193
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3529 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3196
3532 msgid "Nothing deleted.\n"
3533 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
3536 msgid "invalid"
3537 msgstr "invalid(ã)"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3231
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3542 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3543
3544 #: g10/keyedit.c:3238
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3547 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3239
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3552 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3553
3554 #: g10/keyedit.c:3247
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3557 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3248
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3562 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3342
3565 msgid ""
3566 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3567 "cause\n"
3568 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3569 msgstr ""
3570 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3571 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3572 "cheia.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3353
3575 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3576 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3373
3579 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3580 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3581
3582 #: g10/keyedit.c:3398
3583 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3584 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3413
3587 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3588 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3435
3591 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3592 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3454
3595 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 msgstr ""
3597 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3598 "anulatã!\n"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:3460
3601 msgid ""
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr ""
3604 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3605 "desemnat? (d/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:3522
3608 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3609 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3528
3612 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3613 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3532
3616 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3617 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:3535
3620 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3621 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:3584
3624 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3625 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:3600
3628 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3629 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:3680
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3634 msgstr ""
3635 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3636 "certified)\n"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:3686
3639 #, c-format
3640 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: g10/keyedit.c:3848
3644 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3645 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
3648 #, c-format
3649 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3650 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:4058
3653 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3654 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3655
3656 #: g10/keyedit.c:4138
3657 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3658 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3659
3660 #: g10/keyedit.c:4139
3661 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3662 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3663
3664 #: g10/keyedit.c:4201
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Enter the notation: "
3667 msgstr "Notare semnãturã: "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4350
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Proceed? (y/N) "
3672 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3673
3674 #: g10/keyedit.c:4414
3675 #, c-format
3676 msgid "No user ID with index %d\n"
3677 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4472
3680 #, c-format
3681 msgid "No user ID with hash %s\n"
3682 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:4499
3685 #, c-format
3686 msgid "No subkey with index %d\n"
3687 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:4634
3690 #, c-format
3691 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3692 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
3695 #, c-format
3696 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3697 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
3700 msgid " (non-exportable)"
3701 msgstr " (non-exportabilã)"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:4643
3704 #, c-format
3705 msgid "This signature expired on %s.\n"
3706 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:4647
3709 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3710 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3711
3712 #: g10/keyedit.c:4651
3713 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3714 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:4678
3717 #, c-format
3718 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3719 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:4704
3722 msgid " (non-revocable)"
3723 msgstr " (non-revocabilã)"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:4711
3726 #, c-format
3727 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3728 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:4733
3731 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3732 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:4753
3735 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3736 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3737
3738 #: g10/keyedit.c:4783
3739 msgid "no secret key\n"
3740 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3741
3742 #: g10/keyedit.c:4853
3743 #, c-format
3744 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3745 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:4870
3748 #, c-format
3749 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3750 msgstr ""
3751 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:4934
3754 #, c-format
3755 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3756 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:4996
3759 #, c-format
3760 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3761 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:5091
3764 #, c-format
3765 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3766 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:263
3769 #, c-format
3770 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3771 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3772
3773 #: g10/keygen.c:270
3774 msgid "too many cipher preferences\n"
3775 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3776
3777 #: g10/keygen.c:272
3778 msgid "too many digest preferences\n"
3779 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3780
3781 #: g10/keygen.c:274
3782 msgid "too many compression preferences\n"
3783 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3784
3785 #: g10/keygen.c:399
3786 #, c-format
3787 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3788 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3789
3790 #: g10/keygen.c:874
3791 msgid "writing direct signature\n"
3792 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3793
3794 #: g10/keygen.c:913
3795 msgid "writing self signature\n"
3796 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:963
3799 msgid "writing key binding signature\n"
3800 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3801
3802 #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
3803 #: g10/keygen.c:2774
3804 #, c-format
3805 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3806 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
3809 #, c-format
3810 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3811 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3812
3813 #: g10/keygen.c:1329
3814 msgid "Sign"
3815 msgstr "Semneazã"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1332
3818 msgid "Certify"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: g10/keygen.c:1335
3822 msgid "Encrypt"
3823 msgstr "Cifreazã"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1338
3826 msgid "Authenticate"
3827 msgstr "Autentificã"
3828
3829 #: g10/keygen.c:1346
3830 msgid "SsEeAaQq"
3831 msgstr "SsCcAaTt"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1365
3834 #, c-format
3835 msgid "Possible actions for a %s key: "
3836 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3837
3838 #: g10/keygen.c:1369
3839 msgid "Current allowed actions: "
3840 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3841
3842 #: g10/keygen.c:1374
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3845 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1377
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3850 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:1380
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3855 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1383
3858 #, c-format
3859 msgid "   (%c) Finished\n"
3860 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1439
3863 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3864 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3865
3866 #: g10/keygen.c:1441
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3869 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:1442
3872 #, c-format
3873 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3874 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3875
3876 #: g10/keygen.c:1444
3877 #, c-format
3878 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3879 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1446
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3884 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:1447
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3889 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1449
3892 #, c-format
3893 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3894 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:1451
3897 #, c-format
3898 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3899 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3900
3901 #: g10/keygen.c:1520
3902 #, c-format
3903 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3904 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:1530
3907 #, c-format
3908 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3909 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3910
3911 #: g10/keygen.c:1537
3912 #, c-format
3913 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3914 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3915
3916 #: g10/keygen.c:1551
3917 #, c-format
3918 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3919 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3920
3921 #: g10/keygen.c:1557
3922 #, c-format
3923 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3924 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3925
3926 #: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567
3927 #, c-format
3928 msgid "rounded up to %u bits\n"
3929 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3930
3931 #: g10/keygen.c:1616
3932 msgid ""
3933 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3934 "         0 = key does not expire\n"
3935 "      <n>  = key expires in n days\n"
3936 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3937 "      <n>m = key expires in n months\n"
3938 "      <n>y = key expires in n years\n"
3939 msgstr ""
3940 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3941 "         0 = cheia nu expirã\n"
3942 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3943 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3944 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3945 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3946
3947 #: g10/keygen.c:1627
3948 msgid ""
3949 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3950 "         0 = signature does not expire\n"
3951 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3952 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3953 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3954 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3955 msgstr ""
3956 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3957 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3958 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3959 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3960 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3961 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3962
3963 #: g10/keygen.c:1648
3964 msgid "Key is valid for? (0) "
3965 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3966
3967 #: g10/keygen.c:1653
3968 #, c-format
3969 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3970 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3971
3972 #: g10/keygen.c:1671
3973 msgid "invalid value\n"
3974 msgstr "valoare invalidã\n"
3975
3976 #: g10/keygen.c:1678
3977 msgid "Key does not expire at all\n"
3978 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3979
3980 #: g10/keygen.c:1679
3981 msgid "Signature does not expire at all\n"
3982 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3983
3984 #: g10/keygen.c:1684
3985 #, c-format
3986 msgid "Key expires at %s\n"
3987 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3988
3989 #: g10/keygen.c:1685
3990 #, c-format
3991 msgid "Signature expires at %s\n"
3992 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3993
3994 #: g10/keygen.c:1691
3995 msgid ""
3996 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3997 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3998 msgstr ""
3999 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4000 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4001
4002 #: g10/keygen.c:1696
4003 msgid "Is this correct? (y/N) "
4004 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4005
4006 #: g10/keygen.c:1711
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4010 "ID\n"
4011 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4012 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4013 "\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4017 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4018 "Email\n"
4019 "în aceastã formã:\n"
4020 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: g10/keygen.c:1724
4024 msgid "Real name: "
4025 msgstr "Nume real: "
4026
4027 #: g10/keygen.c:1732
4028 msgid "Invalid character in name\n"
4029 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4030
4031 #: g10/keygen.c:1734
4032 msgid "Name may not start with a digit\n"
4033 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4034
4035 #: g10/keygen.c:1736
4036 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4037 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4038
4039 #: g10/keygen.c:1744
4040 msgid "Email address: "
4041 msgstr "Adresã de email: "
4042
4043 #: g10/keygen.c:1750
4044 msgid "Not a valid email address\n"
4045 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4046
4047 #: g10/keygen.c:1758
4048 msgid "Comment: "
4049 msgstr "Comentariu: "
4050
4051 #: g10/keygen.c:1764
4052 msgid "Invalid character in comment\n"
4053 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4054
4055 #: g10/keygen.c:1787
4056 #, c-format
4057 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4058 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4059
4060 #: g10/keygen.c:1793
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "You selected this USER-ID:\n"
4064 "    \"%s\"\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4068 "    \"%s\"\n"
4069 "\n"
4070
4071 #: g10/keygen.c:1798
4072 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4073 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4074
4075 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4076 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4077 #. string which should be translated accordingly and the
4078 #. letter changed to match the one in the answer string.
4079 #.
4080 #. n = Change name
4081 #. c = Change comment
4082 #. e = Change email
4083 #. o = Okay (ready, continue)
4084 #. q = Quit
4085 #.
4086 #: g10/keygen.c:1814
4087 msgid "NnCcEeOoQq"
4088 msgstr "NnCcEeOoTt"
4089
4090 #: g10/keygen.c:1824
4091 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4092 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4093
4094 #: g10/keygen.c:1825
4095 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4096 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4097
4098 #: g10/keygen.c:1844
4099 msgid "Please correct the error first\n"
4100 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:1884
4103 msgid ""
4104 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4108 "\n"
4109
4110 #: g10/keygen.c:1894 g10/passphrase.c:808
4111 #, c-format
4112 msgid "%s.\n"
4113 msgstr "%s.\n"
4114
4115 #: g10/keygen.c:1900
4116 msgid ""
4117 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4118 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4119 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4123 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4124 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4125
4126 #: g10/keygen.c:1922
4127 msgid ""
4128 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4129 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4130 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4131 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4134 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4135 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4136 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:2720
4139 msgid "Key generation canceled.\n"
4140 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4141
4142 #: g10/keygen.c:2919 g10/keygen.c:3066
4143 #, c-format
4144 msgid "writing public key to `%s'\n"
4145 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4146
4147 #: g10/keygen.c:2921 g10/keygen.c:3069
4148 #, c-format
4149 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4150 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4151
4152 #: g10/keygen.c:2924 g10/keygen.c:3072
4153 #, c-format
4154 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4155 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4156
4157 #: g10/keygen.c:3055
4158 #, c-format
4159 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4161
4162 #: g10/keygen.c:3061
4163 #, c-format
4164 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4165 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4166
4167 #: g10/keygen.c:3079
4168 #, c-format
4169 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4170 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4171
4172 #: g10/keygen.c:3086
4173 #, c-format
4174 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4175 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4176
4177 #: g10/keygen.c:3109
4178 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4179 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4180
4181 #: g10/keygen.c:3120
4182 msgid ""
4183 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4184 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4185 msgstr ""
4186 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4187 "doriþi\n"
4188 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4189 "pentru acest scop.\n"
4190
4191 #: g10/keygen.c:3132 g10/keygen.c:3261 g10/keygen.c:3376
4192 #, c-format
4193 msgid "Key generation failed: %s\n"
4194 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4195
4196 #: g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3311 g10/sign.c:242
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4200 msgstr ""
4201 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4202 "ceasul)\n"
4203
4204 #: g10/keygen.c:3186 g10/keygen.c:3313 g10/sign.c:244
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4208 msgstr ""
4209 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4210 "ceasul)\n"
4211
4212 #: g10/keygen.c:3195 g10/keygen.c:3324
4213 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4214 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4215
4216 #: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3357
4217 msgid "Really create? (y/N) "
4218 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4219
4220 #: g10/keygen.c:3522
4221 #, c-format
4222 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4223 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4224
4225 #: g10/keygen.c:3569
4226 #, c-format
4227 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4228 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4229
4230 #: g10/keygen.c:3595
4231 #, c-format
4232 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4233 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4234
4235 #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
4236 msgid "never     "
4237 msgstr "niciodatã "
4238
4239 #: g10/keylist.c:263
4240 msgid "Critical signature policy: "
4241 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4242
4243 #: g10/keylist.c:265
4244 msgid "Signature policy: "
4245 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4246
4247 #: g10/keylist.c:304
4248 msgid "Critical preferred keyserver: "
4249 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4250
4251 #: g10/keylist.c:357
4252 msgid "Critical signature notation: "
4253 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4254
4255 #: g10/keylist.c:359
4256 msgid "Signature notation: "
4257 msgstr "Notare semnãturã: "
4258
4259 #: g10/keylist.c:469
4260 msgid "Keyring"
4261 msgstr "Inel de chei"
4262
4263 #: g10/keylist.c:1503
4264 msgid "Primary key fingerprint:"
4265 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4266
4267 #: g10/keylist.c:1505
4268 msgid "     Subkey fingerprint:"
4269 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4270
4271 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4272 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4273 #: g10/keylist.c:1512
4274 msgid " Primary key fingerprint:"
4275 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4276
4277 #: g10/keylist.c:1514
4278 msgid "      Subkey fingerprint:"
4279 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4280
4281 #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
4282 msgid "      Key fingerprint ="
4283 msgstr "      Amprentã cheie ="
4284
4285 #: g10/keylist.c:1589
4286 msgid "      Card serial no. ="
4287 msgstr "      Card nr. serie ="
4288
4289 #: g10/keyring.c:1244
4290 #, c-format
4291 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4292 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4293
4294 #: g10/keyring.c:1250
4295 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4296 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4297
4298 #: g10/keyring.c:1252
4299 #, c-format
4300 msgid "%s is the unchanged one\n"
4301 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4302
4303 #: g10/keyring.c:1253
4304 #, c-format
4305 msgid "%s is the new one\n"
4306 msgstr "%s este cel nou\n"
4307
4308 #: g10/keyring.c:1254
4309 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4310 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4311
4312 #: g10/keyring.c:1374
4313 #, c-format
4314 msgid "caching keyring `%s'\n"
4315 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4316
4317 #: g10/keyring.c:1420
4318 #, c-format
4319 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4320 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4321
4322 #: g10/keyring.c:1432
4323 #, c-format
4324 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4325 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4326
4327 #: g10/keyring.c:1503
4328 #, c-format
4329 msgid "%s: keyring created\n"
4330 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4331
4332 #: g10/keyserver.c:67
4333 msgid "include revoked keys in search results"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: g10/keyserver.c:68
4337 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: g10/keyserver.c:70
4341 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: g10/keyserver.c:72
4345 msgid "do not delete temporary files after using them"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: g10/keyserver.c:76
4349 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: g10/keyserver.c:78
4353 #, fuzzy
4354 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4355 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4356
4357 #: g10/keyserver.c:80
4358 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: g10/keyserver.c:146
4362 #, c-format
4363 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4364 msgstr ""
4365 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4366 "platformã\n"
4367
4368 #: g10/keyserver.c:529
4369 msgid "disabled"
4370 msgstr "deactivat(ã)"
4371
4372 #: g10/keyserver.c:730
4373 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4374 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4375
4376 #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
4377 #, c-format
4378 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4379 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4380
4381 #: g10/keyserver.c:912
4382 #, c-format
4383 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4384 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4385
4386 #: g10/keyserver.c:914
4387 msgid "key not found on keyserver\n"
4388 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:1151
4391 #, c-format
4392 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4393 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4394
4395 #: g10/keyserver.c:1155
4396 #, c-format
4397 msgid "requesting key %s from %s\n"
4398 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4399
4400 #: g10/keyserver.c:1179
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4403 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4404
4405 #: g10/keyserver.c:1182
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "searching for names from %s\n"
4408 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4409
4410 #: g10/keyserver.c:1335
4411 #, c-format
4412 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4413 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4414
4415 #: g10/keyserver.c:1339
4416 #, c-format
4417 msgid "sending key %s to %s\n"
4418 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4419
4420 #: g10/keyserver.c:1382
4421 #, c-format
4422 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4423 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4424
4425 #: g10/keyserver.c:1385
4426 #, c-format
4427 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4428 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4429
4430 #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
4431 msgid "no keyserver action!\n"
4432 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4433
4434 #: g10/keyserver.c:1440
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4437 msgstr ""
4438 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4439 "s)\n"
4440
4441 #: g10/keyserver.c:1449
4442 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4443 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4444
4445 #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
4446 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4447 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4448
4449 #: g10/keyserver.c:1517
4450 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4451 msgstr ""
4452 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4453
4454 #: g10/keyserver.c:1529
4455 #, c-format
4456 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4457 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4458
4459 #: g10/keyserver.c:1534
4460 #, c-format
4461 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4462 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4463
4464 #: g10/keyserver.c:1542
4465 #, c-format
4466 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4467 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4468
4469 #: g10/keyserver.c:1549
4470 msgid "keyserver timed out\n"
4471 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4472
4473 #: g10/keyserver.c:1554
4474 msgid "keyserver internal error\n"
4475 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4476
4477 #: g10/keyserver.c:1563
4478 #, c-format
4479 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4480 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4481
4482 #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
4483 #, c-format
4484 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4485 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4486
4487 #: g10/keyserver.c:1881
4488 #, c-format
4489 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4490 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4491
4492 #: g10/keyserver.c:1903
4493 #, c-format
4494 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4495 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4496
4497 #: g10/keyserver.c:1905
4498 #, c-format
4499 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4500 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4501
4502 #: g10/keyserver.c:1961
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4505 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4506
4507 #: g10/keyserver.c:1967
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4510 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4511
4512 #: g10/mainproc.c:243
4513 #, c-format
4514 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4515 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4516
4517 #: g10/mainproc.c:294
4518 #, c-format
4519 msgid "%s encrypted session key\n"
4520 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4521
4522 #: g10/mainproc.c:304
4523 #, c-format
4524 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4525 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4526
4527 #: g10/mainproc.c:385
4528 #, c-format
4529 msgid "public key is %s\n"
4530 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4531
4532 #: g10/mainproc.c:442
4533 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4534 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4535
4536 #: g10/mainproc.c:475
4537 #, c-format
4538 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4539 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4540
4541 #: g10/mainproc.c:479 g10/pkclist.c:220
4542 #, c-format
4543 msgid "      \"%s\"\n"
4544 msgstr "      \"%s\"\n"
4545
4546 #: g10/mainproc.c:483
4547 #, c-format
4548 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4549 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4550
4551 #: g10/mainproc.c:497
4552 #, c-format
4553 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4554 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4555
4556 #: g10/mainproc.c:511
4557 #, c-format
4558 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4559 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4560
4561 #: g10/mainproc.c:513
4562 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4563 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4564
4565 #: g10/mainproc.c:544 g10/mainproc.c:566
4566 #, c-format
4567 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4568 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4569
4570 #: g10/mainproc.c:552
4571 #, c-format
4572 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4573 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4574
4575 #: g10/mainproc.c:584
4576 msgid "decryption okay\n"
4577 msgstr "decriptare OK\n"
4578
4579 #: g10/mainproc.c:588
4580 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4581 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4582
4583 #: g10/mainproc.c:601
4584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4585 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4586
4587 #: g10/mainproc.c:607
4588 #, c-format
4589 msgid "decryption failed: %s\n"
4590 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4591
4592 #: g10/mainproc.c:628
4593 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4595
4596 #: g10/mainproc.c:630
4597 #, c-format
4598 msgid "original file name='%.*s'\n"
4599 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4600
4601 #: g10/mainproc.c:715
4602 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: g10/mainproc.c:843
4606 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4607 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4608
4609 #: g10/mainproc.c:1191
4610 #, fuzzy
4611 msgid "no signature found\n"
4612 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4613
4614 #: g10/mainproc.c:1434
4615 msgid "signature verification suppressed\n"
4616 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4617
4618 #: g10/mainproc.c:1543
4619 #, fuzzy
4620 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4621 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4622
4623 #: g10/mainproc.c:1554
4624 #, c-format
4625 msgid "Signature made %s\n"
4626 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4627
4628 #: g10/mainproc.c:1555
4629 #, c-format
4630 msgid "               using %s key %s\n"
4631 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:1559
4634 #, c-format
4635 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4636 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4637
4638 #: g10/mainproc.c:1579
4639 msgid "Key available at: "
4640 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4641
4642 #: g10/mainproc.c:1712 g10/mainproc.c:1760
4643 #, c-format
4644 msgid "BAD signature from \"%s\""
4645 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4646
4647 #: g10/mainproc.c:1714 g10/mainproc.c:1762
4648 #, c-format
4649 msgid "Expired signature from \"%s\""
4650 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4651
4652 #: g10/mainproc.c:1716 g10/mainproc.c:1764
4653 #, c-format
4654 msgid "Good signature from \"%s\""
4655 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4656
4657 #: g10/mainproc.c:1768
4658 msgid "[uncertain]"
4659 msgstr "[nesigur]"
4660
4661 #: g10/mainproc.c:1801
4662 #, c-format
4663 msgid "                aka \"%s\""
4664 msgstr "                aka \"%s\""
4665
4666 #: g10/mainproc.c:1899
4667 #, c-format
4668 msgid "Signature expired %s\n"
4669 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4670
4671 #: g10/mainproc.c:1904
4672 #, c-format
4673 msgid "Signature expires %s\n"
4674 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4675
4676 #: g10/mainproc.c:1907
4677 #, c-format
4678 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4679 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4680
4681 #: g10/mainproc.c:1908
4682 msgid "binary"
4683 msgstr "binar"
4684
4685 #: g10/mainproc.c:1909
4686 msgid "textmode"
4687 msgstr "modtext"
4688
4689 #: g10/mainproc.c:1909 g10/trustdb.c:529
4690 msgid "unknown"
4691 msgstr "necunoscut"
4692
4693 #: g10/mainproc.c:1929
4694 #, c-format
4695 msgid "Can't check signature: %s\n"
4696 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4697
4698 #: g10/mainproc.c:1998 g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2100
4699 msgid "not a detached signature\n"
4700 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4701
4702 #: g10/mainproc.c:2041
4703 msgid ""
4704 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4705 msgstr ""
4706 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4707
4708 #: g10/mainproc.c:2049
4709 #, c-format
4710 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4711 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4712
4713 #: g10/mainproc.c:2106
4714 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4715 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4716
4717 #: g10/mainproc.c:2116
4718 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4719 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4720
4721 #: g10/misc.c:120
4722 #, c-format
4723 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4724 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4725
4726 #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
4727 #, c-format
4728 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4729 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4730
4731 #: g10/misc.c:205
4732 #, c-format
4733 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4734 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4735
4736 #: g10/misc.c:314
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4740
4741 #: g10/misc.c:329
4742 #, c-format
4743 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4744 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4745
4746 #: g10/misc.c:344
4747 #, c-format
4748 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4749 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4750
4751 #: g10/misc.c:349
4752 #, c-format
4753 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4754 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4755
4756 #: g10/misc.c:445
4757 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4758 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4759
4760 #: g10/misc.c:446 g10/sig-check.c:101
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "please see %s for more information\n"
4763 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4764
4765 #: g10/misc.c:679