po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr ""
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr ""
100
101 #, fuzzy
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "linie prea lungã"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
112
113 msgid "PIN too short"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad PIN"
118 msgstr "MPI incorect"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "frazã-parolã incorectã"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "frazã-parolã incorectã"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbã fraza-parolã"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr ""
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
369
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr ""
372
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr ""
375
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr ""
378
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
392
393 msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable ssh support"
399 msgstr "nu este suportat(ã)"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "nu este suportat(ã)"
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "directory `%s' created\n"
485 msgid "directory '%s' created\n"
486 msgstr "director `%s' creat\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
490 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
494 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
498 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
518 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s %s stopped\n"
522 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
530 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
534 "Password cache maintenance\n"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "@Commands:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@Comenzi:\n"
542 " "
543
544 msgid ""
545 "@\n"
546 "Options:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@\n"
550 "Opþiuni:\n"
551 " "
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr ""
565 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
569 msgstr ""
570 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr ""
582 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Passphrase:"
586 msgstr "frazã-parolã incorectã"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulatã"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbã fraza-parolã"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 #| msgid "enable key"
690 msgid "Delete key"
691 msgstr "activeazã cheia"
692
693 msgid ""
694 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
695 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgstr ""
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
763
764 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
765 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
766
767 #, fuzzy
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "canceled by user\n"
773 msgstr "anulatã de utilizator\n"
774
775 #, fuzzy
776 msgid "problem with the agent\n"
777 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "yes"
793 msgstr "da"
794
795 msgid "yY"
796 msgstr "dD"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "no"
800 msgstr "nu"
801
802 msgid "nN"
803 msgstr "nN"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "quit"
807 msgstr "terminã"
808
809 msgid "qQ"
810 msgstr "tT"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "okay|okay"
814 msgstr "OK|OK"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
818 msgstr "renunþã|renunþã"
819
820 msgid "oO"
821 msgstr "oO"
822
823 msgid "cC"
824 msgstr "cC"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr ""
841
842 msgid "connection to agent established\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
859 msgstr ""
860
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim.  It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
864 msgstr ""
865
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
867 msgstr ""
868
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|No certificate"
874 msgstr "certificat incorect"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
878 msgstr "certificat incorect"
879
880 msgid "|audit-log-result|Error"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "certificat incorect"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "certificat incorect"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Skipped"
893 msgstr "certificat incorect"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "certificat incorect"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Certificate chain available"
901 msgstr "certificat incorect"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr "certificat incorect"
906
907 msgid "Data encryption succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Data available"
912 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "validitate: %s"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Algoritmuri suportate:\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "necifrat"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Number of recipients"
934 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Recipient %d"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Data signing succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Signer %d"
949 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
954
955 msgid "Data decryption succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Encryption algorithm supported"
960 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
977
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Signature %d"
980 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Certificate chain valid"
984 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "certificat incorect"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "certificat incorect"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "Cheie disponibilã la: "
997
998 #, fuzzy
999 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1000 msgstr "certificat incorect"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "certificat incorect"
1005
1006 msgid "No audit log entries."
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unknown operation"
1011 msgstr "versiune necunoscutã"
1012
1013 msgid "Gpg-Agent usable"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Dirmngr usable"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "No help available for '%s'."
1021 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "[none]"
1029 msgstr "[nesetat(ã)]"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "read error"
1037 msgstr "eroare citire fiºier"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "linie prea lungã"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "missing argument"
1045 msgstr "argument invalid"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "invalid armor"
1049 msgid "invalid argument"
1050 msgstr "armurã invalidã"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "invalid command"
1054 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid alias definition"
1058 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "out of core"
1062 msgstr "neforþat(ã)"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid option"
1066 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "out of core\n"
1094 msgstr "neforþat(ã)"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1102 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1106 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1110 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1114 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1118 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1122 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1130 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1131
1132 msgid "(deadlock?) "
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1137 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "waiting for lock %s...\n"
1141 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "armor: %s\n"
1145 msgstr "armurã: %s\n"
1146
1147 msgid "invalid armor header: "
1148 msgstr "header armurã invalid: "
1149
1150 msgid "armor header: "
1151 msgstr "header armurã: "
1152
1153 msgid "invalid clearsig header\n"
1154 msgstr "header clearsig invalid\n"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "unknown armor header: "
1158 msgstr "header armurã: "
1159
1160 msgid "nested clear text signatures\n"
1161 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1162
1163 msgid "unexpected armor: "
1164 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1165
1166 msgid "invalid dash escaped line: "
1167 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1171 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1172
1173 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1174 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1175
1176 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1177 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1178
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "CRC anormal\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1188
1189 msgid "error in trailer line\n"
1190 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1191
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1197 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1198
1199 msgid ""
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 msgstr ""
1202 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1203 "cu bug-uri\n"
1204
1205 msgid ""
1206 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1207 "an '='\n"
1208 msgstr ""
1209 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1210 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1211
1212 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1213 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1214
1215 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1217
1218 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1219 msgstr ""
1220 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1221
1222 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1223 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1224
1225 msgid "not human readable"
1226 msgstr "ilizibil"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Enter passphrase: "
1233 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1237 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1241 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1242
1243 msgid "can't do this in batch mode\n"
1244 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1248 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1253
1254 msgid "Your selection? "
1255 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1256
1257 msgid "[not set]"
1258 msgstr "[nesetat(ã)]"
1259
1260 msgid "male"
1261 msgstr "masculin"
1262
1263 msgid "female"
1264 msgstr "feminin"
1265
1266 msgid "unspecified"
1267 msgstr "nespecificat(ã)"
1268
1269 msgid "not forced"
1270 msgstr "neforþat(ã)"
1271
1272 msgid "forced"
1273 msgstr "forþat(ã)"
1274
1275 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1276 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1277
1278 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1279 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1280
1281 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1282 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1283
1284 msgid "Cardholder's surname: "
1285 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1286
1287 msgid "Cardholder's given name: "
1288 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1293
1294 msgid "URL to retrieve public key: "
1295 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1303 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Date login (nume cont): "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1320
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Date DO personale: "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1327
1328 msgid "Language preferences: "
1329 msgstr "Preferinþe limbã: "
1330
1331 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1332 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1333
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1336
1337 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1338 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1339
1340 msgid "Error: invalid response.\n"
1341 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1342
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Amprenta CA: "
1345
1346 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1347 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "key operation not possible: %s\n"
1351 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1352
1353 msgid "not an OpenPGP card"
1354 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "error getting current key info: %s\n"
1358 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1359
1360 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1361 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1362
1363 msgid ""
1364 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1365 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1366 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1371 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1375 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1379 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "rounded up to %u bits\n"
1383 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1387 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid ""
1409 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1411 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgid ""
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1416 msgstr ""
1417 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1418 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1419 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1420
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1423
1424 msgid "   (1) Signature key\n"
1425 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1426
1427 msgid "   (2) Encryption key\n"
1428 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1429
1430 msgid "   (3) Authentication key\n"
1431 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1432
1433 msgid "Invalid selection.\n"
1434 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1435
1436 msgid "Please select where to store the key:\n"
1437 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1441 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1445 msgid "This command is not supported by this card\n"
1446 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1450 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1456
1457 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "quit this menu"
1461 msgstr "ieºi din acest meniu"
1462
1463 msgid "show admin commands"
1464 msgstr "aratã comenzi administrare"
1465
1466 msgid "show this help"
1467 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1468
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1471
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1474
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1477
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1480
1481 msgid "change the login name"
1482 msgstr "schimbã numele de login"
1483
1484 msgid "change the language preferences"
1485 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1486
1487 msgid "change card holder's sex"
1488 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1489
1490 msgid "change a CA fingerprint"
1491 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1492
1493 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1495
1496 msgid "generate new keys"
1497 msgstr "genereazã noi chei"
1498
1499 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1500 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1501
1502 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1504
1505 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "destroy all keys and data"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "gpg/card> "
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Admin-only command\n"
1515 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1516
1517 msgid "Admin commands are allowed\n"
1518 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1519
1520 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1521 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1522
1523 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1524 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1525
1526 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1527 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "can't open `%s'\n"
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1541
1542 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1543 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1544
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1547
1548 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1549 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1550
1551 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1552 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1556 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1557
1558 msgid "key"
1559 msgstr "cheie"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Pubkey: "
1563 msgid "subkey"
1564 msgstr "Pubkey: "
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1568 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1569
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1575 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1576
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr ""
1579 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1580 "întâi.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1584 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1585
1586 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1587 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "using cipher %s\n"
1591 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1595 msgid "'%s' already compressed\n"
1596 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1600 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1601 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "reading from `%s'\n"
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "citesc din `%s'\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1613 "destinatarului\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1621 "destinatarului\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s date cifrate\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr ""
1646 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 msgstr ""
1657 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1658 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1659
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 msgstr ""
1662 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1663 "externe\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1667 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1668 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1672 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1673 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1677 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1678
1679 msgid "unnatural exit of external program\n"
1680 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1681
1682 msgid "unable to execute external program\n"
1683 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1687 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1692 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1696 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1697 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1698
1699 #, fuzzy
1700 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1701 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1702
1703 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1708 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1713
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1733 msgid " - skipped"
1734 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1735
1736 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1737 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1738
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "No fingerprint"
1752 msgstr "Amprenta CA: "
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "make a signature"
1764 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1769
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1772
1773 msgid "encrypt data"
1774 msgstr "cifreazã datele"
1775
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1778
1779 msgid "decrypt data (default)"
1780 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1781
1782 msgid "verify a signature"
1783 msgstr "verificã o semnãturã"
1784
1785 msgid "list keys"
1786 msgstr "enumerã chei"
1787
1788 msgid "list keys and signatures"
1789 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1790
1791 msgid "list and check key signatures"
1792 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1793
1794 msgid "list keys and fingerprints"
1795 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1796
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "enumerã chei secrete"
1799
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "generate a new key pair"
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "generate a new key pair"
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1812
1813 msgid "full featured key pair generation"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "generate a revocation certificate"
1817 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1818
1819 msgid "remove keys from the public keyring"
1820 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1821
1822 msgid "remove keys from the secret keyring"
1823 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "sign a key"
1827 msgid "quickly sign a key"
1828 msgstr "semneazã o cheie"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "sign a key locally"
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "semneazã o cheie local"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "semneazã o cheie"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "semneazã o cheie local"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "change a passphrase"
1846 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1847
1848 msgid "export keys"
1849 msgstr "exportã chei"
1850
1851 msgid "export keys to a key server"
1852 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1853
1854 msgid "import keys from a key server"
1855 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1856
1857 msgid "search for keys on a key server"
1858 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1859
1860 msgid "update all keys from a keyserver"
1861 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1862
1863 msgid "import/merge keys"
1864 msgstr "importã/combinã chei"
1865
1866 msgid "print the card status"
1867 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1868
1869 msgid "change data on a card"
1870 msgstr "schimbã data de pe card"
1871
1872 msgid "change a card's PIN"
1873 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1874
1875 msgid "update the trust database"
1876 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1881
1882 msgid "run in server mode"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "create ascii armored output"
1886 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1894 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1899
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "|FILE|write output to FILE"
1905 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1906
1907 msgid "do not make any changes"
1908 msgstr "nu face nici o schimbare"
1909
1910 msgid "prompt before overwriting"
1911 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1912
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1914 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1915
1916 msgid ""
1917 "@\n"
1918 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1919 msgstr ""
1920 "@\n"
1921 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1922
1923 msgid ""
1924 "@\n"
1925 "Examples:\n"
1926 "\n"
1927 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1928 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1929 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1930 " --list-keys [names]        show keys\n"
1931 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1932 msgstr ""
1933 "@\n"
1934 "Exemple:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1937 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1938 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1939 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1940 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid ""
1949 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1950 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1951 #| "default operation depends on the input data\n"
1952 msgid ""
1953 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1954 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1955 "Default operation depends on the input data\n"
1956 msgstr ""
1957 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1958 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1959 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1960
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "Supported algorithms:\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "Algoritmuri suportate:\n"
1967
1968 msgid "Pubkey: "
1969 msgstr "Pubkey: "
1970
1971 msgid "Cipher: "
1972 msgstr "Cifru: "
1973
1974 msgid "Hash: "
1975 msgstr "Hash: "
1976
1977 msgid "Compression: "
1978 msgstr "Compresie: "
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1982 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1983
1984 msgid "conflicting commands\n"
1985 msgstr "comenzi în conflict\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1989 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1990 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1991
1992 #, fuzzy, c-format
1993 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr ""
1996 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2024 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2031 "directorul home `%s'\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid ""
2035 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2036 msgid ""
2037 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2040 "configurare `%s'\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2047 "extensia `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2054 "directorul home `%s'\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid ""
2058 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2059 #| "%s'\n"
2060 msgid ""
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2064 "configurare `%s'\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2069 msgstr ""
2070 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2071 "extensia `%s'\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2077
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2084
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "show all notations during signature listings"
2090 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2091
2092 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2096 msgstr ""
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2100 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2101
2102 msgid "show user ID validity during key listings"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show the keyring name in key listings"
2113 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid "show expiration dates during signature listings"
2117 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2130 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2131 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2146
2147 #
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2154
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2175
2176 msgid "invalid list options\n"
2177 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during signature verification"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "show policy URLs during signature verification"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid "show all notations during signature verification"
2187 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show user ID validity during signature verification"
2201 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2202
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2209
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2219
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2230
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2235 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2239 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2243 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2248
2249 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2254 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2255
2256 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2258
2259 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2261
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2264
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2267
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2270
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2273
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2276
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2324 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2325
2326 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 msgstr ""
2328 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2329 "publicã\n"
2330
2331 msgid "--store [filename]"
2332 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2333
2334 msgid "--symmetric [filename]"
2335 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2341
2342 msgid "--encrypt [filename]"
2343 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2344
2345 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2353 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2354
2355 msgid "--sign [filename]"
2356 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2357
2358 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2360
2361 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2363
2364 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2369 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2370
2371 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2372 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2373
2374 msgid "--clearsign [filename]"
2375 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2376
2377 msgid "--decrypt [filename]"
2378 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--sign-key user-id"
2381 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2382
2383 msgid "--lsign-key user-id"
2384 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2385
2386 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2387 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "--passwd <user-id>"
2391 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2395 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2399 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key export failed: %s\n"
2403 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2407 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2411 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2415 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2419 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2423 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2424 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2425
2426 msgid "[filename]"
2427 msgstr "[nume_fiºier]"
2428
2429 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2430 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2431
2432 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2434
2435 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2437
2438 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2439 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2443 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2444
2445 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2446 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2447
2448 msgid "|FD|write status info to this FD"
2449 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2450
2451 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2452 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2460 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "No help available for `%s'"
2467 msgid "No help available for '%s'"
2468 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2469
2470 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2478 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2483
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "remove unusable parts from key after import"
2489 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2490
2491 msgid "remove as much as possible from key after import"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2509 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2513 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2517 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "              imported: %lu"
2521 msgstr "               importate: %lu"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "             unchanged: %lu\n"
2525 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2529 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2533 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "        new signatures: %lu\n"
2537 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2541 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2545 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2549 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2553 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          not imported: %lu\n"
2557 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2561 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2570 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2579 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2583 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2584
2585 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2586 msgstr ""
2587 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2588
2589 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2590 msgstr ""
2591 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2592 "algoritm\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2596 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: no user ID\n"
2600 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "scriu în `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2661 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2665 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2669 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2673 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2677 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2681 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2685 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2689 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2693 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2697 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2701 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2705 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: secret key imported\n"
2709 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2714 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2722 msgid "secret key %s: %s\n"
2723 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2724
2725 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2726 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2730 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 msgstr ""
2735 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2739 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2743 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2747 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr ""
2752 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2753 "\"\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2761 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2765 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2773 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2777 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2781 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2785 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2789 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2793 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2797 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2801 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2809 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2821 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2829 msgstr ""
2830 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2831 "prezentã.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2835 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2839 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2847 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2848 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "keybox '%s' created\n"
2852 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2856 msgid "keyring '%s' created\n"
2857 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2861 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2862 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2866 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2867
2868 msgid "[revocation]"
2869 msgstr "[revocare]"
2870
2871 msgid "[self-signature]"
2872 msgstr "[auto-semnãturã]"
2873
2874 msgid "1 bad signature\n"
2875 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%d bad signatures\n"
2879 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2880
2881 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2882 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2886 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2887
2888 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2889 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2893 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2894
2895 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2896 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2900 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2901
2902 msgid ""
2903 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2904 "keys\n"
2905 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2906 "etc.)\n"
2907 msgstr ""
2908 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2909 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2910 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust fully\n"
2918 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2919
2920 msgid ""
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2926 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2927 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2928
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2932 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2936 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2937
2938 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2939 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2940
2941 msgid "  Unable to sign.\n"
2942 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2946 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2950 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2954 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2955
2956 msgid "Sign it? (y/N) "
2957 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The self-signature on \"%s\"\n"
2962 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2965 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2968 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Your current signature on \"%s\"\n"
2973 "has expired.\n"
2974 msgstr ""
2975 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2976 "a expirat.\n"
2977
2978 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2979 msgstr ""
2980 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2988 "semnãturã localã.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3000
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3007
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3014
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3017
3018 msgid ""
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3020 "belongs\n"
3021 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3022 msgstr ""
3023 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3024 "aparþine\n"
3025 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3026 "introduceþi \"0\".\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3030 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3034 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3038 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3042 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3046 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3047 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3052 "key \"%s\" (%s)\n"
3053 msgstr ""
3054 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3055 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3056
3057 msgid "This will be a self-signature.\n"
3058 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3059
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3061 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3062
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3065
3066 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3068
3069 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3070 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3071
3072 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3073 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3074
3075 msgid "I have checked this key casually.\n"
3076 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3077
3078 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3079 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3080
3081 msgid "Really sign? (y/N) "
3082 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "signing failed: %s\n"
3086 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3087
3088 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3091 "parolã de schimbat.\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3095 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3096 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3097
3098 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3099 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3100
3101 msgid "save and quit"
3102 msgstr "salveazã ºi terminã"
3103
3104 msgid "show key fingerprint"
3105 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3106
3107 msgid "list key and user IDs"
3108 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3109
3110 msgid "select user ID N"
3111 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3112
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "selecteazã subcheia N"
3115
3116 msgid "check signatures"
3117 msgstr "verificã semnãturi"
3118
3119 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3120 msgstr ""
3121 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3122 "relevante]"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs locally"
3125 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3128 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3131 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3132
3133 msgid "add a user ID"
3134 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3135
3136 msgid "add a photo ID"
3137 msgstr "adaugã o pozã ID"
3138
3139 msgid "delete selected user IDs"
3140 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3141
3142 msgid "add a subkey"
3143 msgstr "adaugã o subcheie"
3144
3145 msgid "add a key to a smartcard"
3146 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3147
3148 msgid "move a key to a smartcard"
3149 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3150
3151 msgid "move a backup key to a smartcard"
3152 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3153
3154 msgid "delete selected subkeys"
3155 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3156
3157 msgid "add a revocation key"
3158 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3159
3160 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3161 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3162
3163 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3164 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3165
3166 msgid "flag the selected user ID as primary"
3167 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3168
3169 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3170 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3171
3172 msgid "list preferences (expert)"
3173 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3174
3175 msgid "list preferences (verbose)"
3176 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3177
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3183 msgstr ""
3184 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3185 "selectate"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3189 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3190
3191 msgid "change the passphrase"
3192 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3193
3194 msgid "change the ownertrust"
3195 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3196
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3199
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3202
3203 msgid "revoke key or selected subkeys"
3204 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3205
3206 msgid "enable key"
3207 msgstr "activeazã cheia"
3208
3209 msgid "disable key"
3210 msgstr "deactiveazã cheia"
3211
3212 msgid "show selected photo IDs"
3213 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3214
3215 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Secret key is available.\n"
3222 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3223
3224 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3225 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3226
3227 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3228 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid ""
3232 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3233 #| "(lsign),\n"
3234 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3235 #| "signatures\n"
3236 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3237 msgid ""
3238 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3239 "(lsign),\n"
3240 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3241 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3242 msgstr ""
3243 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3244 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3245 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3246 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3247
3248 msgid "Key is revoked."
3249 msgstr "Cheia este revocatã."
3250
3251 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3253
3254 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3255 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3256
3257 #, fuzzy, c-format
3258 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3259 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3260 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3264 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3265
3266 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3267 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3268
3269 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3270 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3271
3272 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3274
3275 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3277
3278 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3279 #. moving the key and not about removing it.
3280 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3281 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3282
3283 msgid "You must select exactly one key.\n"
3284 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3285
3286 msgid "Command expects a filename argument\n"
3287 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3291 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3292 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3293
3294 #, fuzzy, c-format
3295 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3296 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3297 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one key.\n"
3300 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3301
3302 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3303 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3304
3305 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3307
3308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr ""
3310 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3311
3312 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3314
3315 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3316 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3317
3318 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3319 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3322 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3323
3324 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3325 msgstr ""
3326 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3327 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3328
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3331
3332 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3335 "selectate? (d/N) "
3336
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3339
3340 msgid "Save changes? (y/N) "
3341 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3342
3343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3344 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3349
3350 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3351 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3355 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3356
3357 #, fuzzy, c-format
3358 #| msgid "invalid fingerprint"
3359 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3360 msgstr "amprentã invalidã"
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3364 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #| msgid "No such user ID.\n"
3368 msgid "No matching user IDs."
3369 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3373 msgid "Nothing to sign.\n"
3374 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3375
3376 msgid "Digest: "
3377 msgstr "Rezumat: "
3378
3379 msgid "Features: "
3380 msgstr "Capabilitãþi: "
3381
3382 msgid "Keyserver no-modify"
3383 msgstr "Server de chei no-modify"
3384
3385 msgid "Preferred keyserver: "
3386 msgstr "Server de chei preferat: "
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Notations: "
3390 msgstr "Notaþie:"
3391
3392 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3393 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3394
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3397 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3401 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3402
3403 msgid "(sensitive)"
3404 msgstr " (senzitiv)"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "created: %s"
3408 msgstr "creatã: %s"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "revoked: %s"
3412 msgstr "revocatã: %s"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "expired: %s"
3416 msgstr "expiratã: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "expires: %s"
3420 msgstr "expirã: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "usage: %s"
3424 msgstr "folosire: %s"
3425
3426 msgid "card-no: "
3427 msgstr "nr-card: "
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "trust: %s"
3431 msgstr "încredere: %s"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "validity: %s"
3435 msgstr "validitate: %s"
3436
3437 msgid "This key has been disabled"
3438 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3439
3440 msgid ""
3441 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3442 "unless you restart the program.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3445 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3446
3447 #
3448 msgid "revoked"
3449 msgstr "revocatã"
3450
3451 msgid "expired"
3452 msgstr "expiratã"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3456 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3457 msgstr ""
3458 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3459 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3460 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3461
3462 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3467 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3468 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3472 "versions\n"
3473 "         of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3476 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3505 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3506
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3509
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "invalid(ã)"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3523 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3535 "cause\n"
3536 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3539 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3540 "cheia.\n"
3541
3542 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3543 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3544
3545 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3546 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3547
3548 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3549 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3550
3551 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3552 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3553
3554 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3555 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3556
3557 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3558 msgstr ""
3559 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3560 "anulatã!\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3564 msgstr ""
3565 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3566 "desemnat? (d/N) "
3567
3568 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3569 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3570
3571 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3572 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3573
3574 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3575 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3576
3577 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3578 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3582 msgstr ""
3583 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3584 "certified)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3596
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3599
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3604 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Enter the notation: "
3608 msgstr "Notare semnãturã: "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Proceed? (y/N) "
3612 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "No user ID with index %d\n"
3616 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "No user ID with hash %s\n"
3620 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "No subkey with index %d\n"
3624 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3628 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3632 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3633
3634 msgid " (non-exportable)"
3635 msgstr " (non-exportabilã)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "This signature expired on %s.\n"
3639 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3640
3641 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3642 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3643
3644 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3645 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3646
3647 msgid "Not signed by you.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3652 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3653
3654 msgid " (non-revocable)"
3655 msgstr " (non-revocabilã)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3659 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3660
3661 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3662 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3663
3664 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3665 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3666
3667 msgid "no secret key\n"
3668 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3672 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3676 msgstr ""
3677 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3681 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3685 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3689 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3693 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3694 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3695
3696 msgid "too many cipher preferences\n"
3697 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3698
3699 msgid "too many digest preferences\n"
3700 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3701
3702 msgid "too many compression preferences\n"
3703 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3707 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3708 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3709
3710 msgid "writing direct signature\n"
3711 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3712
3713 msgid "writing self signature\n"
3714 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3715
3716 msgid "writing key binding signature\n"
3717 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3721 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3725 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3726
3727 msgid ""
3728 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Sign"
3732 msgstr "Semneazã"
3733
3734 msgid "Certify"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Encrypt"
3738 msgstr "Cifreazã"
3739
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Autentificã"
3742
3743 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3744 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3745 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3746 #. functions:
3747 #.
3748 #. s = Toggle signing capability
3749 #. e = Toggle encryption capability
3750 #. a = Toggle authentication capability
3751 #. q = Finish
3752 #.
3753 msgid "SsEeAaQq"
3754 msgstr "SsCcAaTt"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3759
3760 msgid "Current allowed actions: "
3761 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3773 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%c) Finished\n"
3777 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3778
3779 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3780 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3781
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3796 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3804 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3816 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3820 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "  (%d) Existing key\n"
3835 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Enter the keygrip: "
3839 msgstr "Notare semnãturã: "
3840
3841 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "No key with this keygrip\n"
3846 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3850 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3854 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3858 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3862 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3866 msgid "rounded to %u bits\n"
3867 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3871 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3872 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3876 "         0 = key does not expire\n"
3877 "      <n>  = key expires in n days\n"
3878 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3879 "      <n>m = key expires in n months\n"
3880 "      <n>y = key expires in n years\n"
3881 msgstr ""
3882 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3883 "         0 = cheia nu expirã\n"
3884 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3885 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3886 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3887 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3891 "         0 = signature does not expire\n"
3892 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3893 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3894 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3895 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3896 msgstr ""
3897 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3898 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3899 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3900 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3901 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3902 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3903
3904 msgid "Key is valid for? (0) "
3905 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3909 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3910
3911 msgid "invalid value\n"
3912 msgstr "valoare invalidã\n"
3913
3914 msgid "Key does not expire at all\n"
3915 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3916
3917 msgid "Signature does not expire at all\n"
3918 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Key expires at %s\n"
3922 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Signature expires at %s\n"
3926 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3930 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3931 msgstr ""
3932 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3933 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3934
3935 msgid "Is this correct? (y/N) "
3936 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3937
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3945 #. but you should keep your existing translation.  In case
3946 #. the new string is not translated this old string will
3947 #. be used.
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3951 "ID\n"
3952 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3953 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3958 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3959 "Email\n"
3960 "în aceastã formã:\n"
3961 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3962 "\n"
3963
3964 msgid "Real name: "
3965 msgstr "Nume real: "
3966
3967 msgid "Invalid character in name\n"
3968 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3969
3970 msgid "Name may not start with a digit\n"
3971 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3972
3973 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3974 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3975
3976 msgid "Email address: "
3977 msgstr "Adresã de email: "
3978
3979 msgid "Not a valid email address\n"
3980 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3981
3982 msgid "Comment: "
3983 msgstr "Comentariu: "
3984
3985 msgid "Invalid character in comment\n"
3986 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3990 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3991 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "You selected this USER-ID:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4004 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4005
4006 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4007 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4008 #. string which should be translated accordingly and the
4009 #. letter changed to match the one in the answer string.
4010 #.
4011 #. n = Change name
4012 #. c = Change comment
4013 #. e = Change email
4014 #. o = Okay (ready, continue)
4015 #. q = Quit
4016 #.
4017 msgid "NnCcEeOoQq"
4018 msgstr "NnCcEeOoTt"
4019
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4021 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4022
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4024 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4025
4026 #, fuzzy
4027 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4029 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4034 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4035
4036 msgid "Please correct the error first\n"
4037 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4044 "\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4049 "encryption key."
4050 msgstr ""
4051 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4052
4053 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4054 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "%s.\n"
4058 msgstr "%s.\n"
4059
4060 msgid ""
4061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4062 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4063 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4067 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4068 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4069
4070 msgid ""
4071 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4072 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4073 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4074 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4077 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4078 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4079 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Key generation failed: %s\n"
4083 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "About to create a key for:\n"
4088 "    \"%s\"\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Continue? (Y/n) "
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "key already exists\n"
4097 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4098 msgstr "cheia existã deja\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #| msgid "Create anyway? "
4102 msgid "Create anyway? (y/N) "
4103 msgstr "Creaþi oricum? "
4104
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "Create anyway? "
4107 msgid "creating anyway\n"
4108 msgstr "Creaþi oricum? "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Key generation canceled.\n"
4115 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4119 msgid "writing public key to '%s'\n"
4120 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4124 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4128 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4129 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4130
4131 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4132 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4136 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4137 msgstr ""
4138 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4139 "doriþi\n"
4140 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4141 "pentru acest scop.\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4146 msgstr ""
4147 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4148 "ceasul)\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4153 msgstr ""
4154 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4155 "ceasul)\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4160 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4161
4162 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4163 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4164
4165 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4166 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4167
4168 msgid "Really create? (y/N) "
4169 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4173 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4177 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4178 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4182 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4183 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4184
4185 msgid "never     "
4186 msgstr "niciodatã "
4187
4188 msgid "Critical signature policy: "
4189 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4190
4191 msgid "Signature policy: "
4192 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4193
4194 msgid "Critical preferred keyserver: "
4195 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4196
4197 msgid "Critical signature notation: "
4198 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4199
4200 msgid "Signature notation: "
4201 msgstr "Notare semnãturã: "
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Keyring"
4208 msgstr "Inel de chei"
4209
4210 msgid "Primary key fingerprint:"
4211 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4212
4213 msgid "     Subkey fingerprint:"
4214 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4215
4216 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4217 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4220
4221 msgid "      Subkey fingerprint:"
4222 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4223
4224 msgid "      Key fingerprint ="
4225 msgstr "      Amprentã cheie ="
4226
4227 msgid "      Card serial no. ="
4228 msgstr "      Card nr. serie ="
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4232 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4233 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4237 msgid "caching keyring '%s'\n"
4238 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4246 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: keyring created\n"
4250 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4251
4252 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4265 msgstr ""
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4269 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4270
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "disabled"
4275 msgstr "deactivat(ã)"
4276
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4290 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4294 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4299
4300 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4301 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4305 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4306
4307 msgid "key not found on keyserver\n"
4308 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4312 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s\n"
4316 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4320 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4324 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "sending key %s to %s\n"
4328 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4332 msgid "requesting key from '%s'\n"
4333 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4337 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4341 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "%s encrypted session key\n"
4345 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4349 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "public key is %s\n"
4353 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4354
4355 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4356 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4360 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "      \"%s\"\n"
4364 msgstr "      \"%s\"\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4368 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4376 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4377
4378 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4379 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4383 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4387 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4388
4389 msgid "decryption okay\n"
4390 msgstr "decriptare OK\n"
4391
4392 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4393 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4394
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4408 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4409 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "original file name='%.*s'\n"
4413 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4414
4415 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4419 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "no signature found\n"
4423 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "BAD signature from \"%s\""
4427 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Expired signature from \"%s\""
4431 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Good signature from \"%s\""
4435 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4436
4437 msgid "signature verification suppressed\n"
4438 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4442 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Signature made %s\n"
4446 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "               using %s key %s\n"
4450 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4454 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4455
4456 msgid "Key available at: "
4457 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4458
4459 msgid "[uncertain]"
4460 msgstr "[nesigur]"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "                aka \"%s\""
4464 msgstr "                aka \"%s\""
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature expired %s\n"
4468 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Signature expires %s\n"
4472 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4476 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4477 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4478
4479 msgid "binary"
4480 msgstr "binar"
4481
4482 msgid "textmode"
4483 msgstr "modtext"
4484
4485 msgid "unknown"
4486 msgstr "necunoscut"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4490 msgid ", key algorithm "
4491 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't check signature: %s\n"
4499 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4500
4501 msgid "not a detached signature\n"
4502 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4503
4504 msgid ""
4505 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4506 msgstr ""
4507 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4511 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4512
4513 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4514 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4518 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4519 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4528
4529 #, fuzzy
4530 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4531 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4535 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4539 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4543 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4547 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4548 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4552 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4556 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4560 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4564 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4572 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4576 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid ""
4580 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4581 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4582
4583 msgid "Uncompressed"
4584 msgstr "Necompresat"
4585
4586 #
4587 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4588 msgid "uncompressed|none"
4589 msgstr "necompresat|niciunul"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4593 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4597 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4598 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4602 msgid "unknown option '%s'\n"
4603 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4604
4605 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "File `%s' exists. "
4610 msgid "File '%s' exists. "
4611 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4612
4613 msgid "Overwrite? (y/N) "
4614 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "%s: unknown suffix\n"
4618 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4619
4620 msgid "Enter new filename"
4621 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4622
4623 msgid "writing to stdout\n"
4624 msgstr "scriu la stdout\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4628 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4629 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4633 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4634 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4638 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgstr ""
4640 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4644 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4645
4646 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4647 msgstr ""
4648 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4649 "(insecure)\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4653 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "problem with the agent: %s\n"
4657 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid " (main key ID %s)"
4661 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid ""
4665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4666 "certificate:\n"
4667 "\"%.*s\"\n"
4668 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4669 "created %s%s.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4672 "utilizator:\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4675
4676 msgid "Enter passphrase\n"
4677 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4678
4679 msgid "cancelled by user\n"
4680 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4685 "user: \"%s\"\n"
4686 msgstr ""
4687 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4688 "utilizator: \"%s\"\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4692 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4696 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4697
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr ""
4701 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4705 msgstr ""
4706 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4707
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4710 msgstr ""
4711 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4715 msgstr ""
4716 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4720 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4721 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4722
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4725 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "\"%.*s\"\n"
4733 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4734 "created %s%s.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4737
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4741 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4742 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4743 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4747 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4748 "publicã.\n"
4749 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4750 "foarte largã!\n"
4751 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4752
4753 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4754 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4758 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4759 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s