Fixed memory allocation bug and typos.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 12:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
47 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
50 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
86 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
87 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:320
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:359
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:370
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:381
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:433
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:568
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:580
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:777
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:811
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:819
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:843
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:847
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1158
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1163
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1167
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
399 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
404 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
405 #: g10/keygen.c:1448
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:413
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:414
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:441
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:519
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:521
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:523
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:540
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:542
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:560
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:581
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:589
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:695
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:705
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:764
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:774
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:794
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:802
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:811
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:832
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:846
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:867
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:890
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:938
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:939
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:948
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1033
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1075
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1084
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1123
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
572 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1203
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1238
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1243
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1248
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1321
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1324
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1327
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1328
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1329
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1330
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1331
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1332
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1333
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1334
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1335
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1336
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1337
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1495
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1526
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1528
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:434
673 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr ""
675 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
676 "renunþa: "
677
678 #: g10/cardglue.c:573
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
682 "   %.*s\n"
683 msgstr ""
684 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
685 "   %.*s\n"
686
687 #: g10/cardglue.c:582
688 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
689 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
690
691 #: g10/cardglue.c:917
692 msgid "Enter New Admin PIN: "
693 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
694
695 #: g10/cardglue.c:918
696 msgid "Enter New PIN: "
697 msgstr "introduceþi noul PIN: "
698
699 #: g10/cardglue.c:919
700 msgid "Enter Admin PIN: "
701 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
702
703 #: g10/cardglue.c:920
704 msgid "Enter PIN: "
705 msgstr "Introduceþi PIN: "
706
707 #: g10/cardglue.c:937
708 msgid "Repeat this PIN: "
709 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:952
712 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
713 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
714
715 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
716 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
717 #, c-format
718 msgid "can't open `%s'\n"
719 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
720
721 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
722 msgid "--output doesn't work for this command\n"
723 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
724
725 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
726 #: g10/revoke.c:228
727 #, c-format
728 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
729 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
730
731 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
732 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
733 #, c-format
734 msgid "error reading keyblock: %s\n"
735 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
736
737 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
738 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
739 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
740
741 #: g10/delkey.c:135
742 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
743 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
744
745 #: g10/delkey.c:147
746 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
747 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
748
749 #: g10/delkey.c:155
750 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
751 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:165
754 #, c-format
755 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
756 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:175
759 msgid "ownertrust information cleared\n"
760 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
761
762 #: g10/delkey.c:206
763 #, c-format
764 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
765 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
766
767 #: g10/delkey.c:208
768 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
769 msgstr ""
770 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
771 "întâi.\n"
772
773 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
774 #, c-format
775 msgid "error creating passphrase: %s\n"
776 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
777
778 #: g10/encode.c:218
779 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
780 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
781
782 #: g10/encode.c:231
783 #, c-format
784 msgid "using cipher %s\n"
785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
786
787 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
788 #, c-format
789 msgid "`%s' already compressed\n"
790 msgstr "`%s' deja compresat\n"
791
792 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
796
797 #: g10/encode.c:456
798 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
799 msgstr ""
800 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
801
802 #: g10/encode.c:480
803 #, c-format
804 msgid "reading from `%s'\n"
805 msgstr "citesc din `%s'\n"
806
807 #: g10/encode.c:508
808 msgid ""
809 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
810 msgstr ""
811 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
812
813 #: g10/encode.c:518
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr ""
818 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
819 "destinatarului\n"
820
821 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
825 "preferences\n"
826 msgstr ""
827 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
828 "destinatarului\n"
829
830 #: g10/encode.c:715
831 #, c-format
832 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
834
835 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
839
840 #: g10/encode.c:812
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "%s date cifrate\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
860
861 #: g10/encr-data.c:104
862 msgid "problem handling encrypted packet\n"
863 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
864
865 #: g10/exec.c:49
866 msgid "no remote program execution supported\n"
867 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
868
869 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
870 #, c-format
871 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
872 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
873
874 #: g10/exec.c:317
875 msgid ""
876 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
877 msgstr ""
878 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
879 "pentru permisiunile fiºierului\n"
880
881 #: g10/exec.c:347
882 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
883 msgstr ""
884 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
885 "externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:425
888 #, c-format
889 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
890 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:428
893 #, c-format
894 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
895 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
896
897 #: g10/exec.c:513
898 #, c-format
899 msgid "system error while calling external program: %s\n"
900 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
903 msgid "unnatural exit of external program\n"
904 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
905
906 #: g10/exec.c:539
907 msgid "unable to execute external program\n"
908 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
909
910 #: g10/exec.c:555
911 #, c-format
912 msgid "unable to read external program response: %s\n"
913 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
918 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:613
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
923 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
924
925 #: g10/export.c:61
926 #, fuzzy
927 msgid "export signatures that are marked as local-only"
928 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
929
930 #: g10/export.c:63
931 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
932 msgstr ""
933
934 #: g10/export.c:65
935 #, fuzzy
936 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
937 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
938
939 #: g10/export.c:67
940 #, fuzzy
941 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
942 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
943
944 #: g10/export.c:69
945 #, fuzzy
946 msgid "remove unusable parts from key during export"
947 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
948
949 #: g10/export.c:71
950 msgid "remove as much as possible from key during export"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/export.c:325
954 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
955 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
956
957 #: g10/export.c:354
958 #, c-format
959 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
960 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
961
962 #: g10/export.c:362
963 #, c-format
964 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
965 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
966
967 #: g10/export.c:373
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:521
973 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
974 msgstr ""
975
976 #: g10/export.c:544
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
979 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
980
981 #: g10/export.c:565
982 #, c-format
983 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
984 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
985
986 #: g10/export.c:598
987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
988 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
989
990 #: g10/gpg.c:375
991 msgid ""
992 "@Commands:\n"
993 " "
994 msgstr ""
995 "@Comenzi:\n"
996 " "
997
998 #: g10/gpg.c:377
999 msgid "|[file]|make a signature"
1000 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:378
1003 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1004 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1005
1006 #: g10/gpg.c:379
1007 msgid "make a detached signature"
1008 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1009
1010 #: g10/gpg.c:380
1011 msgid "encrypt data"
1012 msgstr "cifreazã datele"
1013
1014 #: g10/gpg.c:382
1015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1016 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1017
1018 #: g10/gpg.c:384
1019 msgid "decrypt data (default)"
1020 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1021
1022 #: g10/gpg.c:386
1023 msgid "verify a signature"
1024 msgstr "verificã o semnãturã"
1025
1026 #: g10/gpg.c:388
1027 msgid "list keys"
1028 msgstr "enumerã chei"
1029
1030 #: g10/gpg.c:390
1031 msgid "list keys and signatures"
1032 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1033
1034 #: g10/gpg.c:391
1035 msgid "list and check key signatures"
1036 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1037
1038 #: g10/gpg.c:392
1039 msgid "list keys and fingerprints"
1040 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1041
1042 #: g10/gpg.c:393
1043 msgid "list secret keys"
1044 msgstr "enumerã chei secrete"
1045
1046 #: g10/gpg.c:394
1047 msgid "generate a new key pair"
1048 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1049
1050 #: g10/gpg.c:395
1051 msgid "remove keys from the public keyring"
1052 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1053
1054 #: g10/gpg.c:397
1055 msgid "remove keys from the secret keyring"
1056 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1057
1058 #: g10/gpg.c:398
1059 msgid "sign a key"
1060 msgstr "semneazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:399
1063 msgid "sign a key locally"
1064 msgstr "semneazã o cheie local"
1065
1066 #: g10/gpg.c:400
1067 msgid "sign or edit a key"
1068 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1069
1070 #: g10/gpg.c:401
1071 msgid "generate a revocation certificate"
1072 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1073
1074 #: g10/gpg.c:403
1075 msgid "export keys"
1076 msgstr "exportã chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:404
1079 msgid "export keys to a key server"
1080 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:405
1083 msgid "import keys from a key server"
1084 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:407
1087 msgid "search for keys on a key server"
1088 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:409
1091 msgid "update all keys from a keyserver"
1092 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1093
1094 #: g10/gpg.c:413
1095 msgid "import/merge keys"
1096 msgstr "importã/combinã chei"
1097
1098 #: g10/gpg.c:416
1099 msgid "print the card status"
1100 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1101
1102 #: g10/gpg.c:417
1103 msgid "change data on a card"
1104 msgstr "schimbã data de pe card"
1105
1106 #: g10/gpg.c:418
1107 msgid "change a card's PIN"
1108 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1109
1110 #: g10/gpg.c:426
1111 msgid "update the trust database"
1112 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1113
1114 #: g10/gpg.c:433
1115 msgid "|algo [files]|print message digests"
1116 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1117
1118 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1119 msgid ""
1120 "@\n"
1121 "Options:\n"
1122 " "
1123 msgstr ""
1124 "@\n"
1125 "Opþiuni:\n"
1126 " "
1127
1128 #: g10/gpg.c:439
1129 msgid "create ascii armored output"
1130 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1131
1132 #: g10/gpg.c:441
1133 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1134 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1135
1136 #: g10/gpg.c:452
1137 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1138 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1139
1140 #: g10/gpg.c:453
1141 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1142 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1143
1144 #: g10/gpg.c:458
1145 msgid "use canonical text mode"
1146 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1147
1148 #: g10/gpg.c:472
1149 msgid "use as output file"
1150 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1151
1152 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1153 msgid "verbose"
1154 msgstr "locvace"
1155
1156 #: g10/gpg.c:485
1157 msgid "do not make any changes"
1158 msgstr "nu face nici o schimbare"
1159
1160 #: g10/gpg.c:486
1161 msgid "prompt before overwriting"
1162 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1163
1164 #: g10/gpg.c:527
1165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1166 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1167
1168 #: g10/gpg.c:528
1169 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1170 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1171
1172 #: g10/gpg.c:556
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1176 msgstr ""
1177 "@\n"
1178 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1179
1180 #: g10/gpg.c:559
1181 msgid ""
1182 "@\n"
1183 "Examples:\n"
1184 "\n"
1185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1186 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1188 " --list-keys [names]        show keys\n"
1189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1190 msgstr ""
1191 "@\n"
1192 "Exemple:\n"
1193 "\n"
1194 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1195 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1196 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1197 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1198 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1199
1200 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1201 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1202 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1203
1204 #: g10/gpg.c:774
1205 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1206 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1207
1208 #: g10/gpg.c:777
1209 msgid ""
1210 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1211 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1212 "default operation depends on the input data\n"
1213 msgstr ""
1214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1215 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1216 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:788
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Supported algorithms:\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Algoritmuri suportate:\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:791
1227 msgid "Pubkey: "
1228 msgstr "Pubkey: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1231 msgid "Cipher: "
1232 msgstr "Cifru: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:803
1235 msgid "Hash: "
1236 msgstr "Hash: "
1237
1238 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1239 msgid "Compression: "
1240 msgstr "Compresie: "
1241
1242 #: g10/gpg.c:892
1243 msgid "usage: gpg [options] "
1244 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1245
1246 #: g10/gpg.c:1040
1247 msgid "conflicting commands\n"
1248 msgstr "comenzi în conflict\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:1058
1251 #, c-format
1252 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1253 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1254
1255 #: g10/gpg.c:1255
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1258 msgstr ""
1259 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1258
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1266
1267 #: g10/gpg.c:1261
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1270 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1271
1272 #: g10/gpg.c:1267
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1277
1278 #: g10/gpg.c:1270
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1273
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1287 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1279
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1294 "directorul home `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1282
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1302 "configurare `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1285
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "extensia `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1291
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1316 "directorul home `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1294
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1324 "configurare `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1297
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "extensia `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1438
1334 #, c-format
1335 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1336 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1531
1339 msgid "display photo IDs during key listings"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: g10/gpg.c:1533
1343 msgid "show policy URLs during signature listings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: g10/gpg.c:1535
1347 #, fuzzy
1348 msgid "show all notations during signature listings"
1349 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1537
1352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: g10/gpg.c:1541
1356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: g10/gpg.c:1543
1360 #, fuzzy
1361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1362 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1363
1364 #: g10/gpg.c:1545
1365 msgid "show user ID validity during key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1547
1369 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/gpg.c:1549
1373 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/gpg.c:1551
1377 #, fuzzy
1378 msgid "show the keyring name in key listings"
1379 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1380
1381 #: g10/gpg.c:1553
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show expiration dates during signature listings"
1384 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1385
1386 #: g10/gpg.c:1920
1387 #, c-format
1388 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1389 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1962
1392 #, c-format
1393 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1394 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1966
1397 #, c-format
1398 msgid "option file `%s': %s\n"
1399 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1973
1402 #, c-format
1403 msgid "reading options from `%s'\n"
1404 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2201
1412 #, c-format
1413 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1414 msgstr ""
1415 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1416 "(unsafe)\n"
1417
1418 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1422
1423 #: g10/gpg.c:2452
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1427
1428 #
1429 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1431 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2488
1434 #, c-format
1435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1436 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2491
1439 msgid "invalid keyserver options\n"
1440 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2498
1443 #, c-format
1444 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1445 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1446
1447 #: g10/gpg.c:2501
1448 msgid "invalid import options\n"
1449 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2508
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1454 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1455
1456 #: g10/gpg.c:2511
1457 msgid "invalid export options\n"
1458 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2518
1461 #, c-format
1462 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1463 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:2521
1466 msgid "invalid list options\n"
1467 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2529
1470 msgid "display photo IDs during signature verification"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/gpg.c:2531
1474 msgid "show policy URLs during signature verification"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: g10/gpg.c:2533
1478 #, fuzzy
1479 msgid "show all notations during signature verification"
1480 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2535
1483 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2539
1487 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2541
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1493 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2543
1496 #, fuzzy
1497 msgid "show user ID validity during signature verification"
1498 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1499
1500 #: g10/gpg.c:2545
1501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: g10/gpg.c:2547
1505 msgid "validate signatures with PKA data"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: g10/gpg.c:2549
1509 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: g10/gpg.c:2556
1513 #, c-format
1514 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1515 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1516
1517 #: g10/gpg.c:2559
1518 msgid "invalid verify options\n"
1519 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1520
1521 #: g10/gpg.c:2566
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1524 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1525
1526 #: g10/gpg.c:2729
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1529 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1530
1531 #: g10/gpg.c:2732
1532 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: g10/gpg.c:2803
1536 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1537 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2807
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1542 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1543
1544 #: g10/gpg.c:2816
1545 #, c-format
1546 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1547 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2819
1550 #, c-format
1551 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1552 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2826
1555 #, c-format
1556 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1557 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2841
1560 #, c-format
1561 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1562 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2855
1565 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1566 msgstr ""
1567 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1568 "--pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2861
1571 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1574
1575 #: g10/gpg.c:2867
1576 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1577 msgstr ""
1578 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1579 "activat.\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2880
1582 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1583 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1586 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1587 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1590 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1591 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1592
1593 #: g10/gpg.c:2959
1594 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1595 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2965
1598 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1599 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2980
1602 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1603 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2982
1606 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1607 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2984
1610 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1611 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2986
1614 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1615 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2988
1618 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1619 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2991
1622 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1623 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2995
1626 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1627 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:3002
1630 msgid "invalid default preferences\n"
1631 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:3011
1634 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1635 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:3015
1638 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1639 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:3019
1642 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1643 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:3052
1646 #, c-format
1647 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1648 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3099
1651 #, c-format
1652 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1653 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3104
1656 #, c-format
1657 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1658 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:3109
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1663 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3208
1666 #, c-format
1667 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1668 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3219
1671 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1672 msgstr ""
1673 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1674 "publicã\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3230
1677 msgid "--store [filename]"
1678 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3237
1681 msgid "--symmetric [filename]"
1682 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3239
1685 #, c-format
1686 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1687 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3249
1690 msgid "--encrypt [filename]"
1691 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3262
1694 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1695 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3264
1698 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1699 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3267
1702 #, c-format
1703 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1704 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3285
1707 msgid "--sign [filename]"
1708 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3298
1711 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1712 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3313
1715 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1716 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3315
1719 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1720 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3318
1723 #, c-format
1724 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1725 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1726
1727 #: g10/gpg.c:3338
1728 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1729 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1730
1731 #: g10/gpg.c:3347
1732 msgid "--clearsign [filename]"
1733 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3372
1736 msgid "--decrypt [filename]"
1737 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3380
1740 msgid "--sign-key user-id"
1741 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3384
1744 msgid "--lsign-key user-id"
1745 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3405
1748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1749 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3476
1752 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1753 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3518
1756 #, c-format
1757 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1758 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3520
1761 #, c-format
1762 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1763 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3522
1766 #, c-format
1767 msgid "key export failed: %s\n"
1768 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3533
1771 #, c-format
1772 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1773 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1774
1775 #: g10/gpg.c:3543
1776 #, c-format
1777 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1778 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3594
1781 #, c-format
1782 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1783 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3602
1786 #, c-format
1787 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1788 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3689
1791 #, c-format
1792 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1793 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3812
1796 msgid "[filename]"
1797 msgstr "[nume_fiºier]"
1798
1799 #: g10/gpg.c:3816
1800 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1801 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:4120
1804 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1805 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4122
1808 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1809 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4155
1812 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1813 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1814
1815 #: g10/getkey.c:152
1816 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1817 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1818
1819 #: g10/getkey.c:175
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1822
1823 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1824 #: g10/getkey.c:999
1825 #, c-format
1826 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/getkey.c:1826
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1835 #, c-format
1836 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1837 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2611
1840 #, c-format
1841 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1843
1844 #: g10/getkey.c:2658
1845 #, c-format
1846 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1847 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1848
1849 #: g10/gpgv.c:74
1850 msgid "be somewhat more quiet"
1851 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1852
1853 #: g10/gpgv.c:75
1854 msgid "take the keys from this keyring"
1855 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1856
1857 #: g10/gpgv.c:77
1858 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1859 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1860
1861 #: g10/gpgv.c:78
1862 msgid "|FD|write status info to this FD"
1863 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1864
1865 #: g10/gpgv.c:102
1866 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1867 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1868
1869 #: g10/gpgv.c:105
1870 msgid ""
1871 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1872 "Check signatures against known trusted keys\n"
1873 msgstr ""
1874 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1875 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1876
1877 #: g10/helptext.c:49
1878 msgid ""
1879 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1880 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1881 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1882 msgstr ""
1883 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1884 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1885 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1886 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1887
1888 #: g10/helptext.c:55
1889 msgid ""
1890 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1891 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1892 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1893 "ultimately trusted\n"
1894 msgstr ""
1895 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1896 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1897 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1898 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1899
1900 #: g10/helptext.c:62
1901 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1902 msgstr ""
1903 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1904 "\"."
1905
1906 #: g10/helptext.c:66
1907 msgid ""
1908 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1909 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1910
1911 #: g10/helptext.c:70
1912 msgid ""
1913 "Select the algorithm to use.\n"
1914 "\n"
1915 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1916 "for signatures.\n"
1917 "\n"
1918 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1919 "\n"
1920 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1921 "\n"
1922 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1923 msgstr ""
1924 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1925 "\n"
1926 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1927 "pentru semnãturi.\n"
1928 "\n"
1929 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1930 "\n"
1931 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1932 "\n"
1933 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1934 "semna."
1935
1936 #: g10/helptext.c:84
1937 msgid ""
1938 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1939 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1940 "Please consult your security expert first."
1941 msgstr ""
1942 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1943 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1944 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1945
1946 #: g10/helptext.c:91
1947 msgid "Enter the size of the key"
1948 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1949
1950 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1951 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1952 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1953 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1954
1955 #: g10/helptext.c:105
1956 msgid ""
1957 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1958 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1959 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1960 "the given value as an interval."
1961 msgstr ""
1962 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1963 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1964 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1965 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1966
1967 #: g10/helptext.c:117
1968 msgid "Enter the name of the key holder"
1969 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1970
1971 #: g10/helptext.c:122
1972 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1973 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1974
1975 #: g10/helptext.c:126
1976 msgid "Please enter an optional comment"
1977 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1978
1979 #: g10/helptext.c:131
1980 msgid ""
1981 "N  to change the name.\n"
1982 "C  to change the comment.\n"
1983 "E  to change the email address.\n"
1984 "O  to continue with key generation.\n"
1985 "Q  to to quit the key generation."
1986 msgstr ""
1987 "N  pentru a schimba numele.\n"
1988 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1989 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1990 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1991 "T  pentru a termina generarea cheii."
1992
1993 #: g10/helptext.c:140
1994 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1995 msgstr ""
1996 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1997
1998 #: g10/helptext.c:148
1999 msgid ""
2000 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2001 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2002 "know how carefully you verified this.\n"
2003 "\n"
2004 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2005 "the\n"
2006 "    key.\n"
2007 "\n"
2008 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2009 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2010 "for\n"
2011 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2012 "user.\n"
2013 "\n"
2014 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2015 "could\n"
2016 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2017 "the\n"
2018 "    key against a photo ID.\n"
2019 "\n"
2020 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2021 "could\n"
2022 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2023 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2024 "a\n"
2025 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2026 "the\n"
2027 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2028 "exchange\n"
2029 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2030 "\n"
2031 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2032 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2033 "\"\n"
2034 "mean to you when you sign other keys.\n"
2035 "\n"
2036 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2037 msgstr ""
2038 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2039 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2040 "altora\n"
2041 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2042 "\n"
2043 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2044 "cheia\n"
2045 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2046 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2047 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2048 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2049 "\n"
2050 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2051 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2052 "verificat\n"
2053 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2054 "\n"
2055 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2056 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2057 "proprietarul\n"
2058 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2059 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2060 "cheii\n"
2061 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2062 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2063 "proprietarului\n"
2064 "cheii.\n"
2065 "\n"
2066 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2067 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2068 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2069 "\n"
2070 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2071
2072 #: g10/helptext.c:186
2073 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2074 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2075
2076 #: g10/helptext.c:190
2077 msgid ""
2078 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2079 "All certificates are then also lost!"
2080 msgstr ""
2081 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2082 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2083
2084 #: g10/helptext.c:195
2085 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2086 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2087
2088 #: g10/helptext.c:200
2089 msgid ""
2090 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2091 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2092 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2093 msgstr ""
2094 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2095 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2096 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2097 "de aceastã cheie."
2098
2099 #: g10/helptext.c:205
2100 msgid ""
2101 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2102 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2103 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2104 "a trust connection through another already certified key."
2105 msgstr ""
2106 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2107 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2108 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2109 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2110
2111 #: g10/helptext.c:211
2112 msgid ""
2113 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2114 "your keyring."
2115 msgstr ""
2116 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2117 "d-voastrã de chei."
2118
2119 #: g10/helptext.c:215
2120 msgid ""
2121 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2122 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2123 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2124 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2125 "a second one is available."
2126 msgstr ""
2127 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2128 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2129 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2130 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2131 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2132
2133 #: g10/helptext.c:223
2134 msgid ""
2135 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2136 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2137 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2140 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2141 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2142
2143 #: g10/helptext.c:230
2144 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2145 msgstr ""
2146 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2147
2148 #: g10/helptext.c:236
2149 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2150 msgstr ""
2151 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2152
2153 #: g10/helptext.c:240
2154 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2155 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2156
2157 #: g10/helptext.c:245
2158 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2159 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2160
2161 #: g10/helptext.c:250
2162 msgid ""
2163 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2164 "file (which is shown in brackets) will be used."
2165 msgstr ""
2166 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2167 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2168
2169 #: g10/helptext.c:256
2170 msgid ""
2171 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2172 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2173 "  \"Key has been compromised\"\n"
2174 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2175 "      got access to your secret key.\n"
2176 "  \"Key is superseded\"\n"
2177 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2178 "  \"Key is no longer used\"\n"
2179 "      Use this if you have retired this key.\n"
2180 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2181 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2182 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2185 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2186 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2187 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2188 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2189 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2190 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2191 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2192 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2193 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2194 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2195 "folosit;\n"
2196 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2197
2198 #: g10/helptext.c:272
2199 msgid ""
2200 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2201 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2202 "An empty line ends the text.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2205 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2206 "O linie goalã terminã textul.\n"
2207
2208 #: g10/helptext.c:287
2209 msgid "No help available"
2210 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2211
2212 #: g10/helptext.c:295
2213 #, c-format
2214 msgid "No help available for `%s'"
2215 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2216
2217 #: g10/import.c:96
2218 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/import.c:98
2222 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/import.c:100
2226 #, fuzzy
2227 msgid "do not update the trustdb after import"
2228 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2229
2230 #: g10/import.c:102
2231 #, fuzzy
2232 msgid "create a public key when importing a secret key"
2233 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2234
2235 #: g10/import.c:104
2236 msgid "only accept updates to existing keys"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: g10/import.c:106
2240 #, fuzzy
2241 msgid "remove unusable parts from key after import"
2242 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2243
2244 #: g10/import.c:108
2245 msgid "remove as much as possible from key after import"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: g10/import.c:266
2249 #, c-format
2250 msgid "skipping block of type %d\n"
2251 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2252
2253 #: g10/import.c:275
2254 #, c-format
2255 msgid "%lu keys processed so far\n"
2256 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2257
2258 #: g10/import.c:292
2259 #, c-format
2260 msgid "Total number processed: %lu\n"
2261 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2262
2263 #: g10/import.c:294
2264 #, c-format
2265 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2266 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2267
2268 #: g10/import.c:297
2269 #, c-format
2270 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2271 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2272
2273 #: g10/import.c:299
2274 #, c-format
2275 msgid "              imported: %lu"
2276 msgstr "               importate: %lu"
2277
2278 #: g10/import.c:305
2279 #, c-format
2280 msgid "             unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:307
2284 #, c-format
2285 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2286 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:309
2289 #, c-format
2290 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2291 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:311
2294 #, c-format
2295 msgid "        new signatures: %lu\n"
2296 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:313
2299 #, c-format
2300 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:315
2304 #, c-format
2305 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2306 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:317
2309 #, c-format
2310 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2311 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:319
2314 #, c-format
2315 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2316 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:321
2319 #, c-format
2320 msgid "          not imported: %lu\n"
2321 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2326 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:325
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:566
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2336 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2337
2338 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2339 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2340 #: g10/import.c:570
2341 #, fuzzy
2342 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2343 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2344
2345 #: g10/import.c:607
2346 #, c-format
2347 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2348 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2349
2350 #: g10/import.c:619
2351 #, c-format
2352 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2353 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2354
2355 #: g10/import.c:631
2356 #, c-format
2357 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2358 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2359
2360 #: g10/import.c:644
2361 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2362 msgstr ""
2363 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2364
2365 #: g10/import.c:646
2366 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2367 msgstr ""
2368 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2369 "algoritm\n"
2370
2371 #: g10/import.c:670
2372 #, c-format
2373 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2374 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2375
2376 #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: no user ID\n"
2379 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2380
2381 #: g10/import.c:749
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2384 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2385
2386 #: g10/import.c:764
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2389 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2390
2391 #: g10/import.c:770
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2394 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2395
2396 #: g10/import.c:772
2397 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2398 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2399
2400 #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2403 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2404
2405 #: g10/import.c:788
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2408 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2409
2410 #: g10/import.c:797
2411 #, c-format
2412 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2413 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2414
2415 #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2416 #, c-format
2417 msgid "writing to `%s'\n"
2418 msgstr "scriu în `%s'\n"
2419
2420 #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
2421 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2422 #, c-format
2423 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2424 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2425
2426 #: g10/import.c:825
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2429 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2430
2431 #: g10/import.c:849
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2434 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2435
2436 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2439 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2440
2441 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2444 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2445
2446 #: g10/import.c:911
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2450
2451 #: g10/import.c:914
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2454 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2455
2456 #: g10/import.c:917
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2460
2461 #: g10/import.c:920
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2464 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2465
2466 #: g10/import.c:923
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2470
2471 #: g10/import.c:926
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2475
2476 #: g10/import.c:929
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2480
2481 #: g10/import.c:932
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2485
2486 #: g10/import.c:935
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2490
2491 #: g10/import.c:938
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2495
2496 #: g10/import.c:961
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2499 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2500
2501 #: g10/import.c:1124
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2504 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2505
2506 #: g10/import.c:1135
2507 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2508 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2509
2510 #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2511 #, c-format
2512 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2513 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2514
2515 #: g10/import.c:1163
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key imported\n"
2518 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2519
2520 #: g10/import.c:1193
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2523 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2524
2525 #: g10/import.c:1203
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2528 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2529
2530 #: g10/import.c:1233
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 msgstr ""
2534 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2535
2536 #: g10/import.c:1276
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2539 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2540
2541 #: g10/import.c:1308
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2544 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1374
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2549 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2550
2551 #: g10/import.c:1389
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2554 msgstr ""
2555 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2556 "\"\n"
2557
2558 #: g10/import.c:1391
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2562
2563 #: g10/import.c:1409
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2566 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2567
2568 #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2571 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2572
2573 #: g10/import.c:1422
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2576 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1437
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2581 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1459
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2586 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1472
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2591 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1487
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2596 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1529
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2601 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1550
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2606 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1577
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2611 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1587
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2616 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1604
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2621 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1618
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2626 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1626
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1726
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2636 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1788
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2641 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1802
2644 #, c-format
2645 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2646 msgstr ""
2647 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2648 "prezentã.\n"
2649
2650 #: g10/import.c:1861
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2653 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2654
2655 #: g10/import.c:1895
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2658 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2659
2660 #: g10/import.c:2284
2661 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2662 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2663
2664 #: g10/import.c:2292
2665 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2666 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2667
2668 #: g10/import.c:2294
2669 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2670 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2671
2672 #: g10/keydb.c:168
2673 #, c-format
2674 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2675 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2676
2677 #: g10/keydb.c:175
2678 #, c-format
2679 msgid "keyring `%s' created\n"
2680 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2681
2682 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2683 #, c-format
2684 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2685 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2686
2687 #: g10/keydb.c:698
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2690 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:266
2693 msgid "[revocation]"
2694 msgstr "[revocare]"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:267
2697 msgid "[self-signature]"
2698 msgstr "[auto-semnãturã]"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2701 msgid "1 bad signature\n"
2702 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2705 #, c-format
2706 msgid "%d bad signatures\n"
2707 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2710 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2711 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2716 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2719 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2720 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2723 #, c-format
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:357
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:359
2732 #, c-format
2733 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2734 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2737 msgid ""
2738 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2739 "keys\n"
2740 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2741 "etc.)\n"
2742 msgstr ""
2743 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2744 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2745 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2750 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2753 #, c-format
2754 msgid "  %d = I trust fully\n"
2755 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:439
2758 msgid ""
2759 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2760 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2761 "trust signatures on your behalf.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2764 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2765 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:455
2768 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2769 msgstr ""
2770 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2771 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:599
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2777
2778 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2779 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2780 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2781 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2784 #: g10/keyedit.c:1748
2785 msgid "  Unable to sign.\n"
2786 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:627
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:655
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2796 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2797
2798 #: g10/keyedit.c:683
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2801 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2802
2803 #: g10/keyedit.c:685
2804 msgid "Sign it? (y/N) "
2805 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2806
2807 #: g10/keyedit.c:707
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The self-signature on \"%s\"\n"
2811 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2814 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:716
2817 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2818 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2819
2820 #: g10/keyedit.c:730
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Your current signature on \"%s\"\n"
2824 "has expired.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2827 "a expirat.\n"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:734
2830 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2831 msgstr ""
2832 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2833
2834 #: g10/keyedit.c:755
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Your current signature on \"%s\"\n"
2838 "is a local signature.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2841 "semnãturã localã.\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:759
2844 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2845 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:780
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:783
2853 #, c-format
2854 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2855 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:788
2858 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2859 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:810
2862 #, c-format
2863 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2864 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:825
2867 msgid "This key has expired!"
2868 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:843
2871 #, c-format
2872 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2873 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:849
2876 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2877 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:889
2880 msgid ""
2881 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2882 "mode.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2885 "modul --pgp2.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:891
2888 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2889 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:916
2892 msgid ""
2893 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2894 "belongs\n"
2895 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2896 msgstr ""
2897 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2898 "aparþine\n"
2899 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2900 "introduceþi \"0\".\n"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:921
2903 #, c-format
2904 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2905 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:923
2908 #, c-format
2909 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2910 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:925
2913 #, c-format
2914 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2915 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:927
2918 #, c-format
2919 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2920 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:933
2923 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2924 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:957
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2930 "key \"%s\" (%s)\n"
2931 msgstr ""
2932 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2933 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:964
2936 msgid "This will be a self-signature.\n"
2937 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2938
2939 #: g10/keyedit.c:970
2940 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2941 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2942
2943 #: g10/keyedit.c:978
2944 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2945 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:988
2948 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2949 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:995
2952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2953 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1002
2956 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2957 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1007
2960 msgid "I have checked this key casually.\n"
2961 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1012
2964 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2965 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1022
2968 msgid "Really sign? (y/N) "
2969 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2972 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
2973 #, c-format
2974 msgid "signing failed: %s\n"
2975 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1132
2978 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2979 msgstr ""
2980 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2981 "parolã de schimbat.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2984 msgid "This key is not protected.\n"
2985 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2988 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2989 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2992 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2993 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
2996 msgid "Key is protected.\n"
2997 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1179
3000 #, c-format
3001 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3002 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1185
3005 msgid ""
3006 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3010 "\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3013 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3014 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1199
3017 msgid ""
3018 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1202
3025 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3026 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1273
3029 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3030 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1359
3033 msgid "save and quit"
3034 msgstr "salveazã ºi terminã"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1362
3037 msgid "show key fingerprint"
3038 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1363
3041 msgid "list key and user IDs"
3042 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1365
3045 msgid "select user ID N"
3046 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1366
3049 msgid "select subkey N"
3050 msgstr "selecteazã subcheia N"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1367
3053 msgid "check signatures"
3054 msgstr "verificã semnãturi"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1372
3057 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3058 msgstr ""
3059 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3060 "relevante]"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1377
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1379
3067 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3068 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1381
3071 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3072 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1385
3075 msgid "add a user ID"
3076 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1387
3079 msgid "add a photo ID"
3080 msgstr "adaugã o pozã ID"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1389
3083 msgid "delete selected user IDs"
3084 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1394
3087 msgid "add a subkey"
3088 msgstr "adaugã o subcheie"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1398
3091 msgid "add a key to a smartcard"
3092 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1400
3095 msgid "move a key to a smartcard"
3096 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1402
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1406
3103 msgid "delete selected subkeys"
3104 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1408
3107 msgid "add a revocation key"
3108 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1410
3111 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3112 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1412
3115 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3116 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1414
3119 msgid "flag the selected user ID as primary"
3120 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1416
3123 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3124 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1419
3127 msgid "list preferences (expert)"
3128 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1421
3131 msgid "list preferences (verbose)"
3132 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1423
3135 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3136 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1428
3139 #, fuzzy
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr ""
3142 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3143 "selectate"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1430
3146 #, fuzzy
3147 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3148 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1432
3151 msgid "change the passphrase"
3152 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1436
3155 msgid "change the ownertrust"
3156 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1438
3159 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3160 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1440
3163 msgid "revoke selected user IDs"
3164 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1445
3167 msgid "revoke key or selected subkeys"
3168 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1446
3171 msgid "enable key"
3172 msgstr "activeazã cheia"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1447
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "deactiveazã cheia"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1448
3179 msgid "show selected photo IDs"
3180 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1450
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1452
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1570
3191 #, c-format
3192 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3193 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:1588
3196 msgid "Secret key is available.\n"
3197 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1669
3200 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3201 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1677
3204 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3205 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1696
3208 msgid ""
3209 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3210 "(lsign),\n"
3211 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3212 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3213 msgstr ""
3214 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3215 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3216 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3217 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:1736
3220 msgid "Key is revoked."
3221 msgstr "Cheia este revocatã."
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1755
3224 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3225 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1762
3228 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3229 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1771
3232 #, c-format
3233 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3234 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1794
3237 #, c-format
3238 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3239 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3242 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3243 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1818
3246 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3247 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3248
3249 #: g10/keyedit.c:1820
3250 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3251 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3252
3253 #: g10/keyedit.c:1821
3254 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3255 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3256
3257 #: g10/keyedit.c:1871
3258 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3259 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1883
3262 msgid "You must select exactly one key.\n"
3263 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1911
3266 msgid "Command expects a filename argument\n"
3267 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1925
3270 #, c-format
3271 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3272 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1942
3275 #, c-format
3276 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3277 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1966
3280 msgid "You must select at least one key.\n"
3281 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:1969
3284 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3285 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3286
3287 #: g10/keyedit.c:1970
3288 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3289 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:2005
3292 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2006
3297 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2024
3301 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3302 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3303
3304 #: g10/keyedit.c:2035
3305 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3307
3308 #: g10/keyedit.c:2037
3309 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3310 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3311
3312 #: g10/keyedit.c:2087
3313 msgid ""
3314 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3315 msgstr ""
3316 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3317 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:2129
3320 msgid "Set preference list to:\n"
3321 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2135
3324 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3325 msgstr ""
3326 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3327 "selectate? (d/N) "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2137
3330 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3331 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2205
3334 msgid "Save changes? (y/N) "
3335 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2208
3338 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3339 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2218
3342 #, c-format
3343 msgid "update failed: %s\n"
3344 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:2225
3347 #, c-format
3348 msgid "update secret failed: %s\n"
3349 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:2232
3352 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3353 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:2333
3356 msgid "Digest: "
3357 msgstr "Rezumat: "
3358
3359 #: g10/keyedit.c:2385
3360 msgid "Features: "
3361 msgstr "Capabilitãþi: "
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2396
3364 msgid "Keyserver no-modify"
3365 msgstr "Server de chei no-modify"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Server de chei preferat: "
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Notations: "
3374 msgstr "Notaþie:"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:2630
3377 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3378 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:2689
3381 #, c-format
3382 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3383 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2710
3386 #, c-format
3387 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3388 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:2716
3391 msgid "(sensitive)"
3392 msgstr " (senzitiv)"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3395 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3396 #, c-format
3397 msgid "created: %s"
3398 msgstr "creatã: %s"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3401 #, c-format
3402 msgid "revoked: %s"
3403 msgstr "revocatã: %s"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3406 #, c-format
3407 msgid "expired: %s"
3408 msgstr "expiratã: %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3411 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3412 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3413 #, c-format
3414 msgid "expires: %s"
3415 msgstr "expirã: %s"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2741
3418 #, c-format
3419 msgid "usage: %s"
3420 msgstr "folosire: %s"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2756
3423 #, c-format
3424 msgid "trust: %s"
3425 msgstr "încredere: %s"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2760
3428 #, c-format
3429 msgid "validity: %s"
3430 msgstr "validitate: %s"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:2767
3433 msgid "This key has been disabled"
3434 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3437 msgid "card-no: "
3438 msgstr "nr-card: "
3439
3440 #: g10/keyedit.c:2819
3441 msgid ""
3442 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3443 "unless you restart the program.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3446 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3447
3448 #
3449 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3450 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3451 msgid "revoked"
3452 msgstr "revocatã"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3455 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3456 msgid "expired"
3457 msgstr "expiratã"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:2950
3460 msgid ""
3461 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3462 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3463 msgstr ""
3464 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3465 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3466 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:3011
3469 msgid ""
3470 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3471 "versions\n"
3472 "         of PGP to reject this key.\n"
3473 msgstr ""
3474 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3475 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3480
3481 #: g10/keyedit.c:3022
3482 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3483 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:3162
3486 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3487 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:3172
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:3176
3494 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3495 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:3182
3498 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3499 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3196
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted %d signature.\n"
3504 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:3197
3507 #, c-format
3508 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3509 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3200
3512 msgid "Nothing deleted.\n"
3513 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3516 msgid "invalid"
3517 msgstr "invalid(ã)"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:3249
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3522 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:3341
3525 msgid ""
3526 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3527 "cause\n"
3528 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3529 msgstr ""
3530 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3531 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3532 "cheia.\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:3352
3535 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3536 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:3372
3539 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3540 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3541
3542 #: g10/keyedit.c:3397
3543 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3544 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:3412
3547 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3548 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:3434
3551 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3552 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:3453
3555 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3556 msgstr ""
3557 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3558 "anulatã!\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3459
3561 msgid ""
3562 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3563 msgstr ""
3564 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3565 "desemnat? (d/N) "
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3520
3568 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3569 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:3526
3572 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3573 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3530
3576 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3577 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:3533
3580 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3581 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:3579
3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3585 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:3595
3588 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3589 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:3668
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3594 msgstr ""
3595 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3596 "certified)\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:3674
3599 #, c-format
3600 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: g10/keyedit.c:3836
3604 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3605 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3606
3607 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3608 #, c-format
3609 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3610 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3611
3612 #: g10/keyedit.c:4046
3613 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3614 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4126
3617 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3618 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3619
3620 #: g10/keyedit.c:4127
3621 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3622 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3623
3624 #: g10/keyedit.c:4189
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Enter the notation: "
3627 msgstr "Notare semnãturã: "
3628
3629 #: g10/keyedit.c:4338
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Proceed? (y/N) "
3632 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3633
3634 #: g10/keyedit.c:4402
3635 #, c-format
3636 msgid "No user ID with index %d\n"
3637 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3638
3639 #: g10/keyedit.c:4460
3640 #, c-format
3641 msgid "No user ID with hash %s\n"
3642 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:4487
3645 #, c-format
3646 msgid "No subkey with index %d\n"
3647 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4622
3650 #, c-format
3651 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3652 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3655 #, c-format
3656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3657 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3660 msgid " (non-exportable)"
3661 msgstr " (non-exportabilã)"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:4631
3664 #, c-format
3665 msgid "This signature expired on %s.\n"
3666 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4635
3669 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3670 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:4639
3673 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3674 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3675
3676 #: g10/keyedit.c:4666
3677 #, c-format
3678 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3679 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4692
3682 msgid " (non-revocable)"
3683 msgstr " (non-revocabilã)"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:4699
3686 #, c-format
3687 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3688 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:4721
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4741
3695 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3697
3698 #: g10/keyedit.c:4771
3699 msgid "no secret key\n"
3700 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:4841
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:4858
3708 #, c-format
3709 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3710 msgstr ""
3711 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:4922
3714 #, c-format
3715 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3716 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3717
3718 #: g10/keyedit.c:4984
3719 #, c-format
3720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3721 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:5079
3724 #, c-format
3725 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3726 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3727
3728 #: g10/keygen.c:262
3729 #, c-format
3730 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3731 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3732
3733 #: g10/keygen.c:269
3734 msgid "too many cipher preferences\n"
3735 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3736
3737 #: g10/keygen.c:271
3738 msgid "too many digest preferences\n"
3739 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3740
3741 #: g10/keygen.c:273
3742 msgid "too many compression preferences\n"
3743 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3744
3745 #: g10/keygen.c:398
3746 #, c-format
3747 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3748 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3749
3750 #: g10/keygen.c:872
3751 msgid "writing direct signature\n"
3752 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:911
3755 msgid "writing self signature\n"
3756 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3757
3758 #: g10/keygen.c:961
3759 msgid "writing key binding signature\n"
3760 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3761
3762 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3763 #: g10/keygen.c:2762
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3769 #, c-format
3770 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3771 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3772
3773 #: g10/keygen.c:1323
3774 msgid "Sign"
3775 msgstr "Semneazã"
3776
3777 #: g10/keygen.c:1326
3778 msgid "Certify"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: g10/keygen.c:1329
3782 msgid "Encrypt"
3783 msgstr "Cifreazã"
3784
3785 #: g10/keygen.c:1332
3786 msgid "Authenticate"
3787 msgstr "Autentificã"
3788
3789 #: g10/keygen.c:1340
3790 msgid "SsEeAaQq"
3791 msgstr "SsCcAaTt"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1359
3794 #, c-format
3795 msgid "Possible actions for a %s key: "
3796 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3797
3798 #: g10/keygen.c:1363
3799 msgid "Current allowed actions: "
3800 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3801
3802 #: g10/keygen.c:1368
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3805 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1371
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3810 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1374
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3815 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1377
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Finished\n"
3820 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1433
3823 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3824 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3825
3826 #: g10/keygen.c:1435
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3829 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3830
3831 #: g10/keygen.c:1436
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3835
3836 #: g10/keygen.c:1438
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1440
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3844 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1441
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3849 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1443
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3854 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3855
3856 #: g10/keygen.c:1445
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:1514
3862 #, c-format
3863 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3864 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3865
3866 #: g10/keygen.c:1524
3867 #, c-format
3868 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3869 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:1531
3872 #, c-format
3873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3874 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3875
3876 #: g10/keygen.c:1545
3877 #, c-format
3878 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3879 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1551
3882 #, c-format
3883 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3884 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3887 #, c-format
3888 msgid "rounded up to %u bits\n"
3889 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1610
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3894 "         0 = key does not expire\n"
3895 "      <n>  = key expires in n days\n"
3896 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = key expires in n months\n"
3898 "      <n>y = key expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3901 "         0 = cheia nu expirã\n"
3902 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3903 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3904 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3905 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3906
3907 #: g10/keygen.c:1621
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3910 "         0 = signature does not expire\n"
3911 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3912 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3914 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3917 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3918 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3919 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3920 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3921 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3922
3923 #: g10/keygen.c:1644
3924 msgid "Key is valid for? (0) "
3925 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3926
3927 #: g10/keygen.c:1649
3928 #, c-format
3929 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3930 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3931
3932 #: g10/keygen.c:1667
3933 msgid "invalid value\n"
3934 msgstr "valoare invalidã\n"
3935
3936 #: g10/keygen.c:1674
3937 msgid "Key does not expire at all\n"
3938 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3939
3940 #: g10/keygen.c:1675
3941 msgid "Signature does not expire at all\n"
3942 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1680
3945 #, c-format
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1681
3950 #, c-format
3951 msgid "Signature expires at %s\n"
3952 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1687
3955 msgid ""
3956 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3957 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3960 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3961
3962 #: g10/keygen.c:1692
3963 msgid "Is this correct? (y/N) "
3964 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3965
3966 #: g10/keygen.c:1715
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3970 "ID\n"
3971 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3972 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3977 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3978 "Email\n"
3979 "în aceastã formã:\n"
3980 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: g10/keygen.c:1728
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Nume real: "
3986
3987 #: g10/keygen.c:1736
3988 msgid "Invalid character in name\n"
3989 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3990
3991 #: g10/keygen.c:1738
3992 msgid "Name may not start with a digit\n"
3993 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3994
3995 #: g10/keygen.c:1740
3996 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3997 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3998
3999 #: g10/keygen.c:1748
4000 msgid "Email address: "
4001 msgstr "Adresã de email: "
4002
4003 #: g10/keygen.c:1754
4004 msgid "Not a valid email address\n"
4005 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4006
4007 #: g10/keygen.c:1762
4008 msgid "Comment: "
4009 msgstr "Comentariu: "
4010
4011 #: g10/keygen.c:1768
4012 msgid "Invalid character in comment\n"
4013 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4014
4015 #: g10/keygen.c:1791
4016 #, c-format
4017 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4018 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4019
4020 #: g10/keygen.c:1797
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "You selected this USER-ID:\n"
4024 "    \"%s\"\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4028 "    \"%s\"\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: g10/keygen.c:1802
4032 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4033 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4034
4035 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4036 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4037 #. string which should be translated accordingly and the
4038 #. letter changed to match the one in the answer string.
4039 #.
4040 #. n = Change name
4041 #. c = Change comment
4042 #. e = Change email
4043 #. o = Okay (ready, continue)
4044 #. q = Quit
4045 #.
4046 #: g10/keygen.c:1818
4047 msgid "NnCcEeOoQq"
4048 msgstr "NnCcEeOoTt"
4049
4050 #: g10/keygen.c:1828
4051 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4053
4054 #: g10/keygen.c:1829
4055 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4056 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4057
4058 #: g10/keygen.c:1848
4059 msgid "Please correct the error first\n"
4060 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:1888
4063 msgid ""
4064 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4068 "\n"
4069
4070 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4071 #, c-format
4072 msgid "%s.\n"
4073 msgstr "%s.\n"
4074
4075 #: g10/keygen.c:1904
4076 msgid ""
4077 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4078 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4079 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4083 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4084 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4085
4086 #: g10/keygen.c:1926
4087 msgid ""
4088 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4089 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4090 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4091 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4092 msgstr ""
4093 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4094 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4095 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4096 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:2708
4099 msgid "Key generation canceled.\n"
4100 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4103 #, c-format
4104 msgid "writing public key to `%s'\n"
4105 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4106
4107 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4108 #, c-format
4109 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4110 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4111
4112 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4113 #, c-format
4114 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4115 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4116
4117 #: g10/keygen.c:3041
4118 #, c-format
4119 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4120 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:3047
4123 #, c-format
4124 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4125 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:3065
4128 #, c-format
4129 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4130 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4131
4132 #: g10/keygen.c:3072
4133 #, c-format
4134 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4135 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4136
4137 #: g10/keygen.c:3095
4138 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4139 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4140
4141 #: g10/keygen.c:3106
4142 msgid ""
4143 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4144 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4145 msgstr ""
4146 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4147 "doriþi\n"
4148 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4149 "pentru acest scop.\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4152 #, c-format
4153 msgid "Key generation failed: %s\n"
4154 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4155
4156 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4160 msgstr ""
4161 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4162 "ceasul)\n"
4163
4164 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4168 msgstr ""
4169 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4170 "ceasul)\n"
4171
4172 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4173 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4174 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4175
4176 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4177 msgid "Really create? (y/N) "
4178 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4179
4180 #: g10/keygen.c:3509
4181 #, c-format
4182 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4183 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4184
4185 #: g10/keygen.c:3556
4186 #, c-format
4187 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4188 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4189
4190 #: g10/keygen.c:3582
4191 #, c-format
4192 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4193 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4194
4195 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4196 msgid "never     "
4197 msgstr "niciodatã "
4198
4199 #: g10/keylist.c:265
4200 msgid "Critical signature policy: "
4201 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4202
4203 #: g10/keylist.c:267
4204 msgid "Signature policy: "
4205 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4206
4207 #: g10/keylist.c:306
4208 msgid "Critical preferred keyserver: "
4209 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4210
4211 #: g10/keylist.c:359
4212 msgid "Critical signature notation: "
4213 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4214
4215 #: g10/keylist.c:361
4216 msgid "Signature notation: "
4217 msgstr "Notare semnãturã: "
4218
4219 #: g10/keylist.c:471
4220 msgid "Keyring"
4221 msgstr "Inel de chei"
4222
4223 #: g10/keylist.c:1505
4224 msgid "Primary key fingerprint:"
4225 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4226
4227 #: g10/keylist.c:1507
4228 msgid "     Subkey fingerprint:"
4229 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4230
4231 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4232 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4233 #: g10/keylist.c:1514
4234 msgid " Primary key fingerprint:"
4235 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4236
4237 #: g10/keylist.c:1516
4238 msgid "      Subkey fingerprint:"
4239 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4240
4241 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4242 msgid "      Key fingerprint ="
4243 msgstr "      Amprentã cheie ="
4244
4245 #: g10/keylist.c:1591
4246 msgid "      Card serial no. ="
4247 msgstr "      Card nr. serie ="
4248
4249 #: g10/keyring.c:1246
4250 #, c-format
4251 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4252 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4253
4254 #: g10/keyring.c:1252
4255 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4256 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4257
4258 #: g10/keyring.c:1254
4259 #, c-format
4260 msgid "%s is the unchanged one\n"
4261 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4262
4263 #: g10/keyring.c:1255
4264 #, c-format
4265 msgid "%s is the new one\n"
4266 msgstr "%s este cel nou\n"
4267
4268 #: g10/keyring.c:1256
4269 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4270 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4271
4272 #: g10/keyring.c:1376
4273 #, c-format
4274 msgid "caching keyring `%s'\n"
4275 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4276
4277 #: g10/keyring.c:1422
4278 #, c-format
4279 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4280 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4281
4282 #: g10/keyring.c:1434
4283 #, c-format
4284 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4285 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4286
4287 #: g10/keyring.c:1505
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: keyring created\n"
4290 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4291
4292 #: g10/keyserver.c:61
4293 msgid "include revoked keys in search results"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: g10/keyserver.c:62
4297 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: g10/keyserver.c:64
4301 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: g10/keyserver.c:66
4305 msgid "do not delete temporary files after using them"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: g10/keyserver.c:70
4309 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: g10/keyserver.c:72
4313 #, fuzzy
4314 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4315 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4316
4317 #: g10/keyserver.c:74
4318 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: g10/keyserver.c:140
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4324 msgstr ""
4325 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4326 "platformã\n"
4327
4328 #: g10/keyserver.c:523
4329 msgid "disabled"
4330 msgstr "deactivat(ã)"
4331
4332 #: g10/keyserver.c:724
4333 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4334 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4335
4336 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4337 #, c-format
4338 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4339 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4340
4341 #: g10/keyserver.c:906
4342 #, c-format
4343 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4344 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4345
4346 #: g10/keyserver.c:908
4347 msgid "key not found on keyserver\n"
4348 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4349
4350 #: g10/keyserver.c:1145
4351 #, c-format
4352 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4353 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4354
4355 #: g10/keyserver.c:1149
4356 #, c-format
4357 msgid "requesting key %s from %s\n"
4358 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4359
4360 #: g10/keyserver.c:1173
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4363 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4364
4365 #: g10/keyserver.c:1176
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "searching for names from %s\n"
4368 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4369
4370 #: g10/keyserver.c:1324
4371 #, c-format
4372 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4373 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4374
4375 #: g10/keyserver.c:1328
4376 #, c-format
4377 msgid "sending key %s to %s\n"
4378 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4379
4380 #: g10/keyserver.c:1371
4381 #, c-format
4382 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4383 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1374
4386 #, c-format
4387 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4388 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4391 msgid "no keyserver action!\n"
4392 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4393
4394 #: g10/keyserver.c:1429
4395 #, c-format
4396 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4397 msgstr ""
4398 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4399 "s)\n"
4400
4401 #: g10/keyserver.c:1438
4402 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4403 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4404
4405 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4406 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4407 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4408
4409 #: g10/keyserver.c:1506
4410 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4411 msgstr ""
4412 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4413
4414 #: g10/keyserver.c:1518
4415 #, c-format
4416 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4417 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4418
4419 #: g10/keyserver.c:1523
4420 #, c-format
4421 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4422 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4423
4424 #: g10/keyserver.c:1531
4425 #, c-format
4426 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4427 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4428
4429 #: g10/keyserver.c:1538
4430 msgid "keyserver timed out\n"
4431 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4432
4433 #: g10/keyserver.c:1543
4434 msgid "keyserver internal error\n"
4435 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4436
4437 #: g10/keyserver.c:1552
4438 #, c-format
4439 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4440 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4441
4442 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4443 #, c-format
4444 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4445 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4446
4447 #: g10/keyserver.c:1870
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4450 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4451
4452 #: g10/keyserver.c:1892
4453 #, c-format
4454 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4455 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4456
4457 #: g10/keyserver.c:1894
4458 #, c-format
4459 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4460 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4461
4462 #: g10/keyserver.c:1950
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4465 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4466
4467 #: g10/keyserver.c:1956
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4470 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4471
4472 #: g10/mainproc.c:240
4473 #, c-format
4474 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4475 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4476
4477 #: g10/mainproc.c:291
4478 #, c-format
4479 msgid "%s encrypted session key\n"
4480 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4481
4482 #: g10/mainproc.c:301
4483 #, c-format
4484 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4485 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4486
4487 #: g10/mainproc.c:382
4488 #, c-format
4489 msgid "public key is %s\n"
4490 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4491
4492 #: g10/mainproc.c:439
4493 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4494 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4495
4496 #: g10/mainproc.c:472
4497 #, c-format
4498 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4499 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4500
4501 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4502 #, c-format
4503 msgid "      \"%s\"\n"
4504 msgstr "      \"%s\"\n"
4505
4506 #: g10/mainproc.c:480
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4509 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4510
4511 #: g10/mainproc.c:494
4512 #, c-format
4513 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4514 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4515
4516 #: g10/mainproc.c:508
4517 #, c-format
4518 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4519 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:510
4522 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4523 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4524
4525 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4526 #, c-format
4527 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4528 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4529
4530 #: g10/mainproc.c:549
4531 #, c-format
4532 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4533 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4534
4535 #: g10/mainproc.c:581
4536 msgid "decryption okay\n"
4537 msgstr "decriptare OK\n"
4538
4539 #: g10/mainproc.c:585
4540 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4541 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4542
4543 #: g10/mainproc.c:598
4544 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4545 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4546
4547 #: g10/mainproc.c:604
4548 #, c-format
4549 msgid "decryption failed: %s\n"
4550 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4551
4552 #: g10/mainproc.c:623
4553 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4554 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4555
4556 #: g10/mainproc.c:625
4557 #, c-format
4558 msgid "original file name='%.*s'\n"
4559 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4560
4561 #: g10/mainproc.c:817
4562 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4563 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4564
4565 #: g10/mainproc.c:1165
4566 #, fuzzy
4567 msgid "no signature found\n"
4568 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4569
4570 #: g10/mainproc.c:1408
4571 msgid "signature verification suppressed\n"
4572 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4573
4574 #: g10/mainproc.c:1508
4575 #, fuzzy
4576 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4577 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4578
4579 #: g10/mainproc.c:1519
4580 #, c-format
4581 msgid "Signature made %s\n"
4582 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4583
4584 #: g10/mainproc.c:1520
4585 #, c-format
4586 msgid "               using %s key %s\n"
4587 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4588
4589 #: g10/mainproc.c:1524
4590 #, c-format
4591 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4592 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4593
4594 #: g10/mainproc.c:1544
4595 msgid "Key available at: "
4596 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4597
4598 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4599 #, c-format
4600 msgid "BAD signature from \"%s\""
4601 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4602
4603 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4604 #, c-format
4605 msgid "Expired signature from \"%s\""
4606 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4607
4608 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4609 #, c-format
4610 msgid "Good signature from \"%s\""
4611 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4612
4613 #: g10/mainproc.c:1733
4614 msgid "[uncertain]"
4615 msgstr "[nesigur]"
4616
4617 #: g10/mainproc.c:1765
4618 #, c-format
4619 msgid "                aka \"%s\""
4620 msgstr "                aka \"%s\""
4621
4622 #: g10/mainproc.c:1863
4623 #, c-format
4624 msgid "Signature expired %s\n"
4625 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4626
4627 #: g10/mainproc.c:1868
4628 #, c-format
4629 msgid "Signature expires %s\n"
4630 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4631
4632 #: g10/mainproc.c:1871
4633 #, c-format
4634 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4635 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4636
4637 #: g10/mainproc.c:1872
4638 msgid "binary"
4639 msgstr "binar"
4640
4641 #: g10/mainproc.c:1873
4642 msgid "textmode"
4643 msgstr "modtext"
4644
4645 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4646 msgid "unknown"
4647 msgstr "necunoscut"
4648
4649 #: g10/mainproc.c:1893
4650 #, c-format
4651 msgid "Can't check signature: %s\n"
4652 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4653
4654 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4655 msgid "not a detached signature\n"
4656 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4657
4658 #: g10/mainproc.c:2005
4659 msgid ""
4660 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4661 msgstr ""
4662 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4663
4664 #: g10/mainproc.c:2013
4665 #, c-format
4666 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4667 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4668
4669 #: g10/mainproc.c:2070
4670 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4671 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4672
4673 #: g10/mainproc.c:2080
4674 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4675 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4676
4677 #: g10/misc.c:122
4678 #, c-format
4679 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4680 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4681
4682 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4683 #, c-format
4684 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4685 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4686
4687 #: g10/misc.c:207
4688 #, c-format
4689 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4690 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4691
4692 #: g10/misc.c:316
4693 #, c-format
4694 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4695 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4696
4697 #: g10/misc.c:331
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4700 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4701
4702 #: g10/misc.c:346
4703 #, c-format
4704 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4705 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4706
4707 #: g10/misc.c:351
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4710 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4711
4712 #: g10/misc.c:447
4713 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4714 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4715
4716 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "please see %s for more information\n"
4719 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4720
4721 #: g10/misc.c:681
4722 #, c-format
4723 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4724 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4725
4726 #: g10/misc.c:685
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4729 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4730
4731 #: g10/misc.c:687
4732 #, c-format
4733 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4734 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4735
4736 #: g10/misc.c:694
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4740
4741 #: g10/misc.c:707
4742 msgid "Uncompressed"
4743 msgstr "Necompresat"
4744
4745 #
4746 #: g10/misc.c:732
4747 msgid "uncompressed|none"
4748 msgstr "necompresat|niciunul"
4749
4750 #: g10/misc.c:842
4751 #, c-format
4752 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4753 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4754
4755 #: g10/misc.c:1017
4756 #, c-format
4757 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4758 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4759
4760 #: g10/misc.c:1042
4761 #, c-format
4762 msgid "unknown option `%s'\n"
4763 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4764
4765 #: g10/openfile.c:86