po: Update and review Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
73
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
80
81 msgid "Repeat:"
82 msgstr "Повторите:"
83
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
86
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
89
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
92
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
95
96 msgid "Bad PIN"
97 msgstr "Неверный PIN"
98
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
101
102 msgid "Passphrase"
103 msgstr "Фраза-пароль"
104
105 #, c-format
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
147 "позволить?"
148
149 msgid "Allow"
150 msgstr "Позволить"
151
152 msgid "Deny"
153 msgstr "Отказать"
154
155 #, c-format
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
158
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
169
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
173
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Административный PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Код сброса"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
240 msgstr ""
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
246
247 #, c-format
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
260 "символ."
261 msgstr[1] ""
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
263 "символа."
264 msgstr[2] ""
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
266 "символов."
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
273
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Параметры:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "подробно"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
347
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
349 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "включить поддержку ssh"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "включить поддержку putty"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
362
363 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
364 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
365
366 msgid ""
367 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for @GNUPG@\n"
369 msgstr ""
370 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
371 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
375 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
383 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "option file '%s': %s\n"
387 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "reading options from '%s'\n"
391 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
395 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "socket name '%s' is too long\n"
403 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
404
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
407
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
413 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "сбой listen(): %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listening on socket '%s'\n"
421 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
425 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "directory '%s' created\n"
429 msgstr "создан каталог '%s'\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
433 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
437 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s остановлен\n"
466
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
469
470 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
471 msgstr ""
472 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
473
474 msgid ""
475 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
476 "Password cache maintenance\n"
477 msgstr ""
478 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
479 "Работа с буфером паролей\n"
480
481 msgid ""
482 "@Commands:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@Команды:\n"
486 " "
487
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Параметры:\n"
495 " "
496
497 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
498 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
502 "Secret key maintenance tool\n"
503 msgstr ""
504 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
505 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
506
507 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
509
510 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
511 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
512
513 msgid ""
514 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
515 "system."
516 msgstr ""
517 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
518
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
521 "needed to complete this operation."
522 msgstr ""
523 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
524 "необходимые для выполнения данной операции."
525
526 msgid "Passphrase:"
527 msgstr "Фраза-пароль:"
528
529 msgid "cancelled\n"
530 msgstr "отменено\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error opening '%s': %s\n"
538 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
542 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
546 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
550 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
554 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
558 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
563
564 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
565 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
566
567 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
568 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
569 #. Pinentry to insert a line break.  The double
570 #. percent sign is actually needed because it is also
571 #. a printf format string.  If you need to insert a
572 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
573 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
574 #. certificate.
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
578 "certificates?"
579 msgstr ""
580 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
581 "сертификаты пользователя?"
582
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Да"
585
586 msgid "No"
587 msgstr "Нет"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
590 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
591 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
592 #. needed because it is also a printf format string.  If you
593 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
594 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
595 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
596 #. as stored in the certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
600 "fingerprint:%%0A  %s"
601 msgstr ""
602 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
603
604 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
605 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
606 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
607 msgid "Correct"
608 msgstr "Подтверждаю"
609
610 msgid "Wrong"
611 msgstr "Неверно"
612
613 #, c-format
614 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
615 msgstr ""
616 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
617
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
621 "it now."
622 msgstr ""
623 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
624
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "Сменить фразу-пароль"
627
628 msgid "I'll change it later"
629 msgstr "Сменю позже"
630
631 msgid "Delete key"
632 msgstr "Удалить ключ"
633
634 msgid ""
635 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
636 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
637 msgstr ""
638 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
639 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
640
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
651
652 msgid "secret key parts are not available\n"
653 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
657 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
661 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
673 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
685 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
689 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error running '%s': terminated\n"
693 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
701 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
702
703 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
704 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
705
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
708
709 msgid "canceled by user\n"
710 msgstr "прервано пользователем\n"
711
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "проблема с агентом\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "yes"
729 msgstr "да|yes"
730
731 msgid "yY"
732 msgstr "yY"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "no"
736 msgstr "нет|no"
737
738 msgid "nN"
739 msgstr "nN"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "quit"
743 msgstr "выход|quit"
744
745 msgid "qQ"
746 msgstr "qQ"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr "готово|okay"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr "отбой|cancel"
755
756 msgid "oO"
757 msgstr "oO"
758
759 msgid "cC"
760 msgstr "cC"
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
764 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
765
766 #, c-format
767 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
768 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
769
770 #, c-format
771 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
772 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
776 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
777
778 msgid "connection to agent established\n"
779 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
780
781 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
782 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
786 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
790 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
791
792 msgid "connection to the dirmngr established\n"
793 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
794
795 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
796 #. verbatim.  It will not be printed.
797 msgid "|audit-log-result|Good"
798 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
799
800 msgid "|audit-log-result|Bad"
801 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
802
803 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
805
806 msgid "|audit-log-result|No certificate"
807 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
808
809 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
810 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
811
812 msgid "|audit-log-result|Error"
813 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
814
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
817
818 msgid "|audit-log-result|Okay"
819 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
820
821 msgid "|audit-log-result|Skipped"
822 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
823
824 msgid "|audit-log-result|Some"
825 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
826
827 msgid "Certificate chain available"
828 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
829
830 msgid "root certificate missing"
831 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
832
833 msgid "Data encryption succeeded"
834 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
835
836 msgid "Data available"
837 msgstr "Данные доступны"
838
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "Сеансовый ключ создан"
841
842 #, c-format
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "алгоритм: %s"
845
846 #, c-format
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
849
850 msgid "seems to be not encrypted"
851 msgstr "кажется, не зашифровано"
852
853 msgid "Number of recipients"
854 msgstr "Количество получателей"
855
856 #, c-format
857 msgid "Recipient %d"
858 msgstr "Получатель %d"
859
860 msgid "Data signing succeeded"
861 msgstr "Данные успешно подписаны"
862
863 #, c-format
864 msgid "data hash algorithm: %s"
865 msgstr "хэш-функция данных: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Signer %d"
869 msgstr "Подпись %d"
870
871 #, c-format
872 msgid "attr hash algorithm: %s"
873 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
874
875 msgid "Data decryption succeeded"
876 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
877
878 msgid "Encryption algorithm supported"
879 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
880
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "Данные успешно проверены"
883
884 msgid "Signature available"
885 msgstr "Подпись доступна"
886
887 msgid "Parsing data succeeded"
888 msgstr "Разбор данных завершен"
889
890 #, c-format
891 msgid "bad data hash algorithm: %s"
892 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "Signature %d"
896 msgstr "Подпись %d"
897
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
900
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
903
904 msgid "no CRL found for certificate"
905 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
906
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
909
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
912
913 msgid "Included certificates"
914 msgstr "Задействованные сертификаты"
915
916 msgid "No audit log entries."
917 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
918
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "Неизвестная операция"
921
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr "Агент Gpg годен"
924
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr "Dirmgr годен"
927
928 #, c-format
929 msgid "No help available for '%s'."
930 msgstr "Нет справки для '%s'."
931
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "игнорируем дефектную строку"
934
935 msgid "[none]"
936 msgstr "[отсутствует]"
937
938 msgid "argument not expected"
939 msgstr "неожиданный параметр"
940
941 msgid "read error"
942 msgstr "ошибка чтения"
943
944 msgid "keyword too long"
945 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
946
947 msgid "missing argument"
948 msgstr "пропущен аргумент"
949
950 msgid "invalid argument"
951 msgstr "недопустимый аргумент"
952
953 msgid "invalid command"
954 msgstr "недопустимая команда"
955
956 msgid "invalid alias definition"
957 msgstr "недопустимое определение синонима"
958
959 msgid "out of core"
960 msgstr "нехватка выделенной памяти"
961
962 msgid "invalid option"
963 msgstr "недопустимый параметр"
964
965 #, c-format
966 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
967 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
971 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
975 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
979 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
983 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
987 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
988
989 msgid "out of core\n"
990 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
998 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1002 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1006 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1010 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1014 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1018 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1022 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1026 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1027
1028 msgid "(deadlock?) "
1029 msgstr "(мертвая точка?) "
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1033 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "waiting for lock %s...\n"
1037 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "armor: %s\n"
1041 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1042
1043 msgid "invalid armor header: "
1044 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1045
1046 msgid "armor header: "
1047 msgstr "текстовый заголовок: "
1048
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1051
1052 msgid "unknown armor header: "
1053 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1054
1055 msgid "nested clear text signatures\n"
1056 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1057
1058 msgid "unexpected armor: "
1059 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1060
1061 msgid "invalid dash escaped line: "
1062 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1066 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1067
1068 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1070
1071 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1072 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1073
1074 msgid "malformed CRC\n"
1075 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1080
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1083
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1086
1087 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1088 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1093
1094 msgid ""
1095 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1096 msgstr ""
1097 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1098 "программой?\n"
1099
1100 msgid ""
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1102 "an '='\n"
1103 msgstr ""
1104 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1105 "заканчиваться знаком '='\n"
1106
1107 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1108 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1109
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1111 msgstr ""
1112 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1113
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1116
1117 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1118 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1119
1120 msgid "not human readable"
1121 msgstr "не для чтения человеком"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1125 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1126
1127 msgid "Enter passphrase: "
1128 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1132 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1136 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1137
1138 msgid "can't do this in batch mode\n"
1139 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1140
1141 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1142 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1143
1144 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1145 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1146
1147 msgid "Your selection? "
1148 msgstr "Ваш выбор? "
1149
1150 msgid "[not set]"
1151 msgstr "[не установлено]"
1152
1153 msgid "male"
1154 msgstr "мужской"
1155
1156 msgid "female"
1157 msgstr "женский"
1158
1159 msgid "unspecified"
1160 msgstr "не указан"
1161
1162 msgid "not forced"
1163 msgstr "не принудительный"
1164
1165 msgid "forced"
1166 msgstr "принудительный"
1167
1168 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1170
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1173
1174 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1175 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1176
1177 msgid "Cardholder's surname: "
1178 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1179
1180 msgid "Cardholder's given name: "
1181 msgstr "Имя владельца карты: "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1186
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1192 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1196 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error reading '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "error writing '%s': %s\n"
1204 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1205
1206 msgid "Login data (account name): "
1207 msgstr "Учетная запись (имя): "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1213
1214 msgid "Private DO data: "
1215 msgstr "Секретные данные DO:"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1220
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Предпочтительный язык: "
1223
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1226
1227 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1228 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1229
1230 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1231 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1232
1233 msgid "Error: invalid response.\n"
1234 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1235
1236 msgid "CA fingerprint: "
1237 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1238
1239 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1240 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "key operation not possible: %s\n"
1244 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1245
1246 msgid "not an OpenPGP card"
1247 msgstr "это не карта OpenPGP"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error getting current key info: %s\n"
1251 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1252
1253 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1254 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1255
1256 msgid ""
1257 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1258 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1259 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1262 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1263 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1267 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1271 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1275 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "rounded up to %u bits\n"
1279 msgstr "округлен до %u бит\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1283 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1287 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1291 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1292
1293 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1294 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1295
1296 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1297 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1298
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1305 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1306 "You should change them using the command --change-pin\n"
1307 msgstr ""
1308 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1309 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1310 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1311
1312 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1313 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1314
1315 msgid "   (1) Signature key\n"
1316 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1317
1318 msgid "   (2) Encryption key\n"
1319 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1320
1321 msgid "   (3) Authentication key\n"
1322 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1323
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1326
1327 msgid "Please select where to store the key:\n"
1328 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1332 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1333
1334 msgid "This command is not supported by this card\n"
1335 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1336
1337 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1338 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1339
1340 msgid "Continue? (y/N) "
1341 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1342
1343 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1344 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1345
1346 msgid "quit this menu"
1347 msgstr "выйти из этого меню"
1348
1349 msgid "show admin commands"
1350 msgstr "показать административные команды"
1351
1352 msgid "show this help"
1353 msgstr "показать данную справку"
1354
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "вывести все доступные данные"
1357
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr "изменить имя владельца карты"
1360
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr "изменить URL получения ключа"
1363
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1366
1367 msgid "change the login name"
1368 msgstr "изменить имя учетной записи"
1369
1370 msgid "change the language preferences"
1371 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1372
1373 msgid "change card holder's sex"
1374 msgstr "изменить пол владельца карты"
1375
1376 msgid "change a CA fingerprint"
1377 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1378
1379 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1380 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1381
1382 msgid "generate new keys"
1383 msgstr "создать новые ключи"
1384
1385 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1386 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1387
1388 msgid "verify the PIN and list all data"
1389 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1390
1391 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1392 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1393
1394 msgid "destroy all keys and data"
1395 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1396
1397 msgid "gpg/card> "
1398 msgstr "gpg/card> "
1399
1400 msgid "Admin-only command\n"
1401 msgstr "Команды администрирования\n"
1402
1403 msgid "Admin commands are allowed\n"
1404 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1405
1406 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1407 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1408
1409 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1410 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1411
1412 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1413 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "can't open '%s'\n"
1417 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1421 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1425 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1426
1427 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1428 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1429
1430 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1431 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1432
1433 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1434 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1435
1436 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1437 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1441 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1442
1443 msgid "key"
1444 msgstr "ключа"
1445
1446 msgid "subkey"
1447 msgstr "подключа"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1451 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1452
1453 msgid "ownertrust information cleared\n"
1454 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1458 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1459
1460 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1461 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1465 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1466
1467 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1468 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "using cipher %s\n"
1472 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "'%s' already compressed\n"
1476 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1480 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "reading from '%s'\n"
1484 msgstr "чтение из '%s'\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1489 msgstr ""
1490 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1491 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1496 "preferences\n"
1497 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1503 "предпочтения получателя\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1507 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s encrypted data\n"
1515 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1519 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1520
1521 msgid ""
1522 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1525
1526 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1527 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1528
1529 msgid "no remote program execution supported\n"
1530 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1531
1532 msgid ""
1533 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1534 msgstr ""
1535 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1536 "настроек\n"
1537
1538 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1539 msgstr ""
1540 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1544 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1548 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1552 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1553
1554 msgid "unnatural exit of external program\n"
1555 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1556
1557 msgid "unable to execute external program\n"
1558 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1562 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1566 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1570 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1571
1572 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1573 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1574
1575 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1576 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1577
1578 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1579 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1580
1581 msgid "remove unusable parts from key during export"
1582 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1583
1584 msgid "remove as much as possible from key during export"
1585 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1586
1587 msgid "export keys in an S-expression based format"
1588 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1589
1590 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1591 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1595 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1599 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1600
1601 msgid " - skipped"
1602 msgstr " - пропущено"
1603
1604 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1605 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1606
1607 msgid "[User ID not found]"
1608 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1612 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1616 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1617
1618 msgid "No fingerprint"
1619 msgstr "Нет отпечатка"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1623 msgstr ""
1624 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1625 "действительным\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1629 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1630
1631 msgid "make a signature"
1632 msgstr "создать подпись"
1633
1634 msgid "make a clear text signature"
1635 msgstr "создать текстовую подпись"
1636
1637 msgid "make a detached signature"
1638 msgstr "создать отделенную подпись"
1639
1640 msgid "encrypt data"
1641 msgstr "зашифровать данные"
1642
1643 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1644 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1645
1646 msgid "decrypt data (default)"
1647 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1648
1649 msgid "verify a signature"
1650 msgstr "проверить подпись"
1651
1652 msgid "list keys"
1653 msgstr "вывести список ключей"
1654
1655 msgid "list keys and signatures"
1656 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1657
1658 msgid "list and check key signatures"
1659 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1660
1661 msgid "list keys and fingerprints"
1662 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1663
1664 msgid "list secret keys"
1665 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1666
1667 msgid "generate a new key pair"
1668 msgstr "создать новую пару ключей"
1669
1670 msgid "quickly generate a new key pair"
1671 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1672
1673 msgid "full featured key pair generation"
1674 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1675
1676 msgid "generate a revocation certificate"
1677 msgstr "создать сертификат отзыва"
1678
1679 msgid "remove keys from the public keyring"
1680 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1681
1682 msgid "remove keys from the secret keyring"
1683 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1684
1685 msgid "quickly sign a key"
1686 msgstr "быстро подписать ключ"
1687
1688 msgid "quickly sign a key locally"
1689 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1690
1691 msgid "sign a key"
1692 msgstr "подписать ключ"
1693
1694 msgid "sign a key locally"
1695 msgstr "подписать ключ локально"
1696
1697 msgid "sign or edit a key"
1698 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1699
1700 msgid "change a passphrase"
1701 msgstr "сменить фразу-пароль"
1702
1703 msgid "export keys"
1704 msgstr "экспортировать ключи"
1705
1706 msgid "export keys to a key server"
1707 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1708
1709 msgid "import keys from a key server"
1710 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1711
1712 msgid "search for keys on a key server"
1713 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1714
1715 msgid "update all keys from a keyserver"
1716 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1717
1718 msgid "import/merge keys"
1719 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1720
1721 msgid "print the card status"
1722 msgstr "показать состояние карты"
1723
1724 msgid "change data on a card"
1725 msgstr "изменить данные на карте"
1726
1727 msgid "change a card's PIN"
1728 msgstr "сменить PIN карты"
1729
1730 msgid "update the trust database"
1731 msgstr "обновить таблицу доверия"
1732
1733 msgid "print message digests"
1734 msgstr "вывести хэши сообщений"
1735
1736 msgid "run in server mode"
1737 msgstr "запуск в режиме сервера"
1738
1739 msgid "create ascii armored output"
1740 msgstr "вывод в текстовом формате"
1741
1742 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1743 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1744
1745 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1746 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1747
1748 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1749 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1750
1751 msgid "use canonical text mode"
1752 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1753
1754 msgid "|FILE|write output to FILE"
1755 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1756
1757 msgid "do not make any changes"
1758 msgstr "не делать никаких изменений"
1759
1760 msgid "prompt before overwriting"
1761 msgstr "спросить перед перезаписью"
1762
1763 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1764 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1765
1766 msgid ""
1767 "@\n"
1768 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1769 msgstr ""
1770 "@\n"
1771 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1772
1773 msgid ""
1774 "@\n"
1775 "Examples:\n"
1776 "\n"
1777 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1778 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1779 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1780 " --list-keys [names]        show keys\n"
1781 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1782 msgstr ""
1783 "@\n"
1784 "Примеры:\n"
1785 "\n"
1786 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1787 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1788 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1789 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1790 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1791
1792 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1793 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1794
1795 msgid ""
1796 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1797 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1798 "Default operation depends on the input data\n"
1799 msgstr ""
1800 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1801 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1802 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Supported algorithms:\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1810
1811 msgid "Pubkey: "
1812 msgstr "С открытым ключом: "
1813
1814 msgid "Cipher: "
1815 msgstr "Симметричные шифры: "
1816
1817 msgid "Hash: "
1818 msgstr "Хэш-функции: "
1819
1820 msgid "Compression: "
1821 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1825 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1826
1827 msgid "conflicting commands\n"
1828 msgstr "несовместимые команды\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1832 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1836 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1840 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1844 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1848 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1852 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1856 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1860 msgstr ""
1861 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1866 msgstr ""
1867 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1871 msgstr ""
1872 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1873 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1877 msgstr ""
1878 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1879 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1884 msgstr ""
1885 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1886 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1890 msgstr ""
1891 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1892 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1896 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1897
1898 msgid "display photo IDs during key listings"
1899 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1900
1901 msgid "show key usage information during key listings"
1902 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1903
1904 msgid "show policy URLs during signature listings"
1905 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1906
1907 msgid "show all notations during signature listings"
1908 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1909
1910 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1911 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1912
1913 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1914 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1915
1916 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1917 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1918
1919 msgid "show user ID validity during key listings"
1920 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1921
1922 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1923 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1924
1925 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1926 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1927
1928 msgid "show the keyring name in key listings"
1929 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1930
1931 msgid "show expiration dates during signature listings"
1932 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1936 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1940 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1944 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1948 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1952 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1956 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1957
1958 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1959 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1963 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1964
1965 msgid "invalid keyserver options\n"
1966 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1970 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1971
1972 msgid "invalid import options\n"
1973 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1977 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1978
1979 msgid "invalid export options\n"
1980 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1984 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1985
1986 msgid "invalid list options\n"
1987 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1988
1989 msgid "display photo IDs during signature verification"
1990 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1991
1992 msgid "show policy URLs during signature verification"
1993 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1994
1995 msgid "show all notations during signature verification"
1996 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1997
1998 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1999 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2000
2001 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2002 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2003
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2005 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2006
2007 msgid "show user ID validity during signature verification"
2008 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2009
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2011 msgstr ""
2012 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2013
2014 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2015 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2016
2017 msgid "validate signatures with PKA data"
2018 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2019
2020 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2021 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2025 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2026
2027 msgid "invalid verify options\n"
2028 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2032 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2036 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2037
2038 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2039 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2040
2041 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2042 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2046 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2050 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2054 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2055
2056 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2057 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2061 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2062
2063 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2064 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2065
2066 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2067 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2068
2069 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2071
2072 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2073 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2074
2075 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2076 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2077
2078 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2079 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2080
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2083
2084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2086
2087 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2088 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2089
2090 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2091 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2092
2093 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2094 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2095
2096 msgid "invalid default preferences\n"
2097 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2098
2099 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2100 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2101
2102 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2103 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2104
2105 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2106 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2110 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2114 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2118 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2126 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2127
2128 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2129 msgstr ""
2130 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2131 "ключом\n"
2132
2133 msgid "--store [filename]"
2134 msgstr "--store [файл]"
2135
2136 msgid "--symmetric [filename]"
2137 msgstr "--symmetric [файл]"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2141 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2142
2143 msgid "--encrypt [filename]"
2144 msgstr "--encrypt [файл]"
2145
2146 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2147 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2148
2149 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2150 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2154 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2155
2156 msgid "--sign [filename]"
2157 msgstr "--sign [файл]"
2158
2159 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2160 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2161
2162 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2164
2165 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2166 msgstr ""
2167 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2171 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2172
2173 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2174 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2175
2176 msgid "--clearsign [filename]"
2177 msgstr "--clearsign [файл]"
2178
2179 msgid "--decrypt [filename]"
2180 msgstr "--decrypt [файл]"
2181
2182 msgid "--sign-key user-id"
2183 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2184
2185 msgid "--lsign-key user-id"
2186 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2187
2188 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2189 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2190
2191 msgid "--passwd <user-id>"
2192 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2196 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2200 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "key export failed: %s\n"
2204 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2208 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2216 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2220 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2224 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2225
2226 msgid "[filename]"
2227 msgstr "[файл]"
2228
2229 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2230 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2231
2232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2233 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2234
2235 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2236 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2237
2238 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2239 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2240
2241 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2242 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2243
2244 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2245 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2246
2247 msgid "|FD|write status info to this FD"
2248 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2249
2250 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2251 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2252
2253 msgid ""
2254 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2255 "Check signatures against known trusted keys\n"
2256 msgstr ""
2257 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2258 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2259
2260 msgid "No help available"
2261 msgstr "Справки нет"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "No help available for '%s'"
2265 msgstr "Нет справки для '%s'"
2266
2267 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2268 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2269
2270 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2271 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2272
2273 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2274 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2275
2276 msgid "do not update the trustdb after import"
2277 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2278
2279 msgid "only accept updates to existing keys"
2280 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2281
2282 msgid "remove unusable parts from key after import"
2283 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2284
2285 msgid "remove as much as possible from key after import"
2286 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "skipping block of type %d\n"
2290 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%lu keys processed so far\n"
2294 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Total number processed: %lu\n"
2298 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2302 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2306 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2310 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "              imported: %lu"
2314 msgstr "                 импортировано: %lu"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "             unchanged: %lu\n"
2318 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2322 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2326 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "        new signatures: %lu\n"
2330 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2334 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2338 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2342 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2346 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "          not imported: %lu\n"
2350 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2354 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2358 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2363 "algorithms on these user IDs:\n"
2364 msgstr ""
2365 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2366 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2370 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2374 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2378 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2379
2380 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2381 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2382
2383 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2384 msgstr ""
2385 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2389 msgstr ""
2390 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: no user ID\n"
2394 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: %s\n"
2398 msgstr "ключ %s: %s\n"
2399
2400 msgid "rejected by import screener"
2401 msgstr "исключен фильтром импорта"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2405 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2409 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2413 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2414
2415 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2416 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2420 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2424 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2428 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "writing to '%s'\n"
2432 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2436 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2440 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2444 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2452 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2456 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2460 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2464 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2468 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2472 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2476 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2480 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2484 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2488 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2492 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2496 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: secret key imported\n"
2500 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2504 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2508 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "secret key %s: %s\n"
2512 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2513
2514 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2515 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2519 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2523 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2527 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2531 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr ""
2540 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2541 "поддерживается\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2545 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2549 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2553 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2561 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2565 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2573 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2577 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2581 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2585 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2589 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2593 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2597 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2601 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2605 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2609 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2613 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2617 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2621 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2625 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2629 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2633 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "keybox '%s' created\n"
2637 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "keyring '%s' created\n"
2641 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2645 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2649 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2650
2651 msgid "[revocation]"
2652 msgstr "[отзыв]"
2653
2654 msgid "[self-signature]"
2655 msgstr "[самоподпись]"
2656
2657 msgid "1 bad signature\n"
2658 msgstr "1 плохая подпись\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%d bad signatures\n"
2662 msgstr "%d плохих подписей\n"
2663
2664 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2665 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2669 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2670
2671 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2672 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2676 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2677
2678 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2679 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2683 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2684
2685 msgid ""
2686 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2687 "keys\n"
2688 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2689 "etc.)\n"
2690 msgstr ""
2691 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2692 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2693 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2697 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "  %d = I trust fully\n"
2701 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2705 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2706 "trust signatures on your behalf.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2709 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2710 "от Вашего имени.\n"
2711
2712 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2715 "строку, если нет ограничений.\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2719 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2720
2721 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2722 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2723
2724 msgid "  Unable to sign.\n"
2725 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2729 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2733 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2737 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2738
2739 msgid "Sign it? (y/N) "
2740 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2741
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The self-signature on \"%s\"\n"
2745 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2748 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2749
2750 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2751 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2752
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Your current signature on \"%s\"\n"
2756 "has expired.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2759 "просрочена.\n"
2760
2761 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2762 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2763
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Your current signature on \"%s\"\n"
2767 "is a local signature.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2770 "является локальной.\n"
2771
2772 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2773 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2777 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2781 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2782
2783 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2784 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2788 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2789
2790 msgid "This key has expired!"
2791 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2795 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2796
2797 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2798 msgstr ""
2799 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2800
2801 msgid ""
2802 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2803 "belongs\n"
2804 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2805 msgstr ""
2806 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2807 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2811 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2815 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2819 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2823 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2824
2825 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2826 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2831 "key \"%s\" (%s)\n"
2832 msgstr ""
2833 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2834 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2835
2836 msgid "This will be a self-signature.\n"
2837 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2838
2839 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2840 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2841
2842 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2843 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2844
2845 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2846 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2847
2848 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2849 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2850
2851 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2852 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2853
2854 msgid "I have checked this key casually.\n"
2855 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2856
2857 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2858 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2859
2860 msgid "Really sign? (y/N) "
2861 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "signing failed: %s\n"
2865 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2866
2867 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2868 msgstr ""
2869 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2870 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2874 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2875
2876 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2877 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2878
2879 msgid "save and quit"
2880 msgstr "сохранить и выйти"
2881
2882 msgid "show key fingerprint"
2883 msgstr "показать отпечаток ключа"
2884
2885 msgid "list key and user IDs"
2886 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2887
2888 msgid "select user ID N"
2889 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2890
2891 msgid "select subkey N"
2892 msgstr "выбрать подключ N"
2893
2894 msgid "check signatures"
2895 msgstr "проверка подписей"
2896
2897 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2898 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2899
2900 msgid "sign selected user IDs locally"
2901 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2902
2903 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2904 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2905
2906 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2907 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2908
2909 msgid "add a user ID"
2910 msgstr "добавить ID пользователя"
2911
2912 msgid "add a photo ID"
2913 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2914
2915 msgid "delete selected user IDs"
2916 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2917
2918 msgid "add a subkey"
2919 msgstr "добавить подключ"
2920
2921 msgid "add a key to a smartcard"
2922 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2923
2924 msgid "move a key to a smartcard"
2925 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2926
2927 msgid "move a backup key to a smartcard"
2928 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2929
2930 msgid "delete selected subkeys"
2931 msgstr "удалить выбранные подключи"
2932
2933 msgid "add a revocation key"
2934 msgstr "добавить ключ отзыва"
2935
2936 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2937 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2938
2939 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2940 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2941
2942 msgid "flag the selected user ID as primary"
2943 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2944
2945 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2946 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2947
2948 msgid "list preferences (expert)"
2949 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2950
2951 msgid "list preferences (verbose)"
2952 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2953
2954 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2955 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2956
2957 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2958 msgstr ""
2959 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2960
2961 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2962 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2963
2964 msgid "change the passphrase"
2965 msgstr "сменить фразу-пароль"
2966
2967 msgid "change the ownertrust"
2968 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2969
2970 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2971 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2972
2973 msgid "revoke selected user IDs"
2974 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2975
2976 msgid "revoke key or selected subkeys"
2977 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2978
2979 msgid "enable key"
2980 msgstr "подключить ключ"
2981
2982 msgid "disable key"
2983 msgstr "отключить ключ"
2984
2985 msgid "show selected photo IDs"
2986 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2987
2988 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2989 msgstr ""
2990 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2991
2992 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2993 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2994
2995 msgid "Secret key is available.\n"
2996 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2997
2998 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2999 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3000
3001 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3002 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3003
3004 msgid ""
3005 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3006 "(lsign),\n"
3007 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3008 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3009 msgstr ""
3010 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3011 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3012 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3013
3014 msgid "Key is revoked."
3015 msgstr "Ключ отозван."
3016
3017 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3018 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3019
3020 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3021 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3025 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3029 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3030
3031 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3032 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3033
3034 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3035 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3036
3037 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3038 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3039
3040 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3041 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3042
3043 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3044 #. moving the key and not about removing it.
3045 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3046 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3047
3048 msgid "You must select exactly one key.\n"
3049 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3050
3051 msgid "Command expects a filename argument\n"
3052 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3056 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3060 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3061
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3064
3065 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3066 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3069 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3070
3071 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3073
3074 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3075 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3076
3077 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3078 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3079
3080 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3081 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3082
3083 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3084 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3085
3086 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3087 msgstr ""
3088 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3089 "пользователем\n"
3090
3091 msgid "Set preference list to:\n"
3092 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3093
3094 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3095 msgstr ""
3096 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3097
3098 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3099 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3100
3101 msgid "Save changes? (y/N) "
3102 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3103
3104 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3105 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "update failed: %s\n"
3109 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3110
3111 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3112 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3116 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3120 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3121
3122 msgid "No matching user IDs."
3123 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3124
3125 msgid "Nothing to sign.\n"
3126 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3127
3128 msgid "Digest: "
3129 msgstr "Хэш: "
3130
3131 msgid "Features: "
3132 msgstr "Характеристики: "
3133
3134 msgid "Keyserver no-modify"
3135 msgstr "Не изменять на сервере"
3136
3137 msgid "Preferred keyserver: "
3138 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3139
3140 msgid "Notations: "
3141 msgstr "Примечания: "
3142
3143 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3144 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3148 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3152 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3153
3154 msgid "(sensitive)"
3155 msgstr "(особо важный)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "created: %s"
3159 msgstr "     создан: %s"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "revoked: %s"
3163 msgstr "    отозван: %s"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "expired: %s"
3167 msgstr "просрочен с: %s"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "expires: %s"
3171 msgstr "   годен до: %s"
3172
3173 # perhaps this should be somewhere in help/man
3174 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3175 # too long for repeating messages.
3176 #, c-format
3177 msgid "usage: %s"
3178 msgstr "назначение: %s"
3179
3180 msgid "card-no: "
3181 msgstr "номер карты: "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "trust: %s"
3185 msgstr "доверие: %s"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "validity: %s"
3189 msgstr "достоверность: %s"
3190
3191 msgid "This key has been disabled"
3192 msgstr "Данный ключ отключен"
3193
3194 msgid ""
3195 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3196 "unless you restart the program.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3199 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3200
3201 msgid "revoked"
3202 msgstr "отозван"
3203
3204 msgid "expired"
3205 msgstr "просрочен"
3206
3207 # check it
3208 msgid ""
3209 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3210 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3211 msgstr ""
3212 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3213 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3214 "          ID пользователя.\n"
3215
3216 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3217 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3218
3219 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3220 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3221
3222 msgid ""
3223 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3224 "versions\n"
3225 "         of PGP to reject this key.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3228 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3229
3230 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3231 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3232
3233 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3234 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3235
3236 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3237 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3238
3239 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3240 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3241
3242 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3243 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3244
3245 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3246 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Deleted %d signature.\n"
3250 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3254 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3255
3256 msgid "Nothing deleted.\n"
3257 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3258
3259 msgid "invalid"
3260 msgstr "недопустимый"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3264 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3268 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3272 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3276 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3280 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3281
3282 msgid ""
3283 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3284 "cause\n"
3285 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3288 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3289
3290 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3291 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3292
3293 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3294 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3295
3296 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3297 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3298
3299 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3300 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3301
3302 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3303 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3304
3305 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3306 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3307
3308 msgid ""
3309 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3310 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3311
3312 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3313 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3314
3315 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3316 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3317
3318 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3319 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3320
3321 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3322 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3326 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3330 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3331
3332 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3333 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3337 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3338
3339 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3340 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3341
3342 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3343 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3344
3345 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3346 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3347
3348 msgid "Enter the notation: "
3349 msgstr "Введите примечание: "
3350
3351 msgid "Proceed? (y/N) "
3352 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "No user ID with index %d\n"
3356 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "No user ID with hash %s\n"
3360 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "No subkey with index %d\n"
3364 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3368 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3372 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3373
3374 msgid " (non-exportable)"
3375 msgstr " (неэкспортируемая)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "This signature expired on %s.\n"
3379 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3380
3381 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3382 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3383
3384 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3385 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3386
3387 msgid "Not signed by you.\n"
3388 msgstr "Вами не подписано.\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3392 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3393
3394 msgid " (non-revocable)"
3395 msgstr " (неотзываемая)"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3399 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3400
3401 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3402 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3403
3404 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3405 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3406
3407 msgid "no secret key\n"
3408 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3412 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3416 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3420 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3424 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3428 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3432 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3433
3434 msgid "too many cipher preferences\n"
3435 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3436
3437 msgid "too many digest preferences\n"
3438 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3439
3440 msgid "too many compression preferences\n"
3441 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3445 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3446
3447 msgid "writing direct signature\n"
3448 msgstr "запись прямой подписи\n"
3449
3450 msgid "writing self signature\n"
3451 msgstr "запись самоподписи\n"
3452
3453 msgid "writing key binding signature\n"
3454 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3458 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3462 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3466 msgstr ""
3467 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3468 "такой длиной хэша\n"
3469
3470 msgid "Sign"
3471 msgstr "Подписать"
3472
3473 msgid "Certify"
3474 msgstr "Заверить"
3475
3476 msgid "Encrypt"
3477 msgstr "Зашифровать"
3478
3479 msgid "Authenticate"
3480 msgstr "Аутентифицировать"
3481
3482 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3483 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3484 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3485 #. functions:
3486 #.
3487 #. s = Toggle signing capability
3488 #. e = Toggle encryption capability
3489 #. a = Toggle authentication capability
3490 #. q = Finish
3491 #.
3492 msgid "SsEeAaQq"
3493 msgstr "11223300"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Possible actions for a %s key: "
3497 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3498
3499 msgid "Current allowed actions: "
3500 msgstr "Допустимы действия: "
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3504 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3508 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3512 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "   (%c) Finished\n"
3516 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3517
3518 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3519 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3523 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3527 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3531 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3535 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3539 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3543 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3547 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3551 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3555 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3559 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3563 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3567 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "  (%d) Existing key\n"
3571 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3572
3573 msgid "Enter the keygrip: "
3574 msgstr "Введите код ключа:"
3575
3576 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3577 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3578
3579 msgid "No key with this keygrip\n"
3580 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3584 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3588 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3592 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3596 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "rounded to %u bits\n"
3600 msgstr "округлен до %u бит\n"
3601
3602 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3603 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3604
3605 msgid ""
3606 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3607 "         0 = key does not expire\n"
3608 "      <n>  = key expires in n days\n"
3609 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3610 "      <n>m = key expires in n months\n"
3611 "      <n>y = key expires in n years\n"
3612 msgstr ""
3613 "Выберите срок действия ключа.\n"
3614 "         0 = не ограничен\n"
3615 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3616 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3617 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3618 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3622 "         0 = signature does not expire\n"
3623 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3624 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3625 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3626 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3627 msgstr ""
3628 "Выберите срок действия подписи.\n"
3629 "         0 = не ограничен\n"
3630 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3631 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3632 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3633 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3634
3635 msgid "Key is valid for? (0) "
3636 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3640 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3641
3642 msgid "invalid value\n"
3643 msgstr "недопустимое значение\n"
3644
3645 msgid "Key does not expire at all\n"
3646 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3647
3648 msgid "Signature does not expire at all\n"
3649 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Key expires at %s\n"
3653 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Signature expires at %s\n"
3657 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3658
3659 msgid ""
3660 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3661 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3664 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3665
3666 msgid "Is this correct? (y/N) "
3667 msgstr "Все верно? (y/N) "
3668
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3672 "\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3676 "\n"
3677
3678 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3679 #. but you should keep your existing translation.  In case
3680 #. the new string is not translated this old string will
3681 #. be used.
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3685 "ID\n"
3686 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3687 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3692 "его\n"
3693 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3694 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3695 "\n"
3696
3697 msgid "Real name: "
3698 msgstr "Ваше полное имя: "
3699
3700 msgid "Invalid character in name\n"
3701 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3702
3703 msgid "Name may not start with a digit\n"
3704 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3705
3706 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3707 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3708
3709 msgid "Email address: "
3710 msgstr "Адрес электронной почты: "
3711
3712 msgid "Not a valid email address\n"
3713 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3714
3715 msgid "Comment: "
3716 msgstr "Комментарий: "
3717
3718 msgid "Invalid character in comment\n"
3719 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3723 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You selected this USER-ID:\n"
3728 "    \"%s\"\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3732 "    \"%s\"\n"
3733 "\n"
3734
3735 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3736 msgstr ""
3737 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3738
3739 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3740 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3741
3742 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3743 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3744 #. string which should be translated accordingly and the
3745 #. letter changed to match the one in the answer string.
3746 #.
3747 #. n = Change name
3748 #. c = Change comment
3749 #. e = Change email
3750 #. o = Okay (ready, continue)
3751 #. q = Quit
3752 #.
3753 msgid "NnCcEeOoQq"
3754 msgstr "NnCcEeOoQq"
3755
3756 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3757 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3758
3759 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3760 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3761
3762 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3763 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3764
3765 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3766 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3767
3768 msgid "Please correct the error first\n"
3769 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3776 "\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3780 "encryption key."
3781 msgstr ""
3782 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3783
3784 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3785 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%s.\n"
3789 msgstr "%s.\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3793 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3794 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3798 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3799 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3800 "\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3804 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3805 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3806 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3809 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3810 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3811 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3812 "энтропии.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Key generation failed: %s\n"
3816 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "About to create a key for:\n"
3821 "    \"%s\"\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "Создается ключ для:\n"
3825 "    \"%s\"\n"
3826 "\n"
3827
3828 msgid "Continue? (Y/n) "
3829 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3833 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3834
3835 msgid "Create anyway? (y/N) "
3836 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3837
3838 msgid "creating anyway\n"
3839 msgstr "принудительное создание\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3845
3846 msgid "Key generation canceled.\n"
3847 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "writing public key to '%s'\n"
3851 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3852