po: Fix Japanese translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Административный PIN"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Код сброса"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
258
259 #, c-format
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
272 "символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
275 "символа."
276 msgstr[2] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
278 "символов."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Параметры:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
308
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "подробно"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
344
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
359
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
362
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
365
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
368
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
370 msgstr ""
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
491
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr ""
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Команды:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Параметры:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
550
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "отменено\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
604
605 msgid "Yes"
606 msgstr "Да"
607
608 msgid "No"
609 msgstr "Нет"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Подтверждаю"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Неверно"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Сменю позже"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
656 "%%0A?"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Удалить ключ"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
668
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
683
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "кажется, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 msgid "argument not expected"
992 msgstr "неожиданный параметр"
993
994 msgid "read error"
995 msgstr "ошибка чтения"
996
997 msgid "keyword too long"
998 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
999
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "пропущен аргумент"
1002
1003 msgid "invalid argument"
1004 msgstr "недопустимый аргумент"
1005
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "недопустимая команда"
1008
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "недопустимое определение синонима"
1011
1012 msgid "out of core"
1013 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1014
1015 msgid "invalid option"
1016 msgstr "недопустимый параметр"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1028 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1041
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1051 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1055 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1063 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1067 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1071 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1075 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1076
1077 msgid "(deadlock?) "
1078 msgstr "(мертвая точка?) "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1082 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock %s...\n"
1086 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1090 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "armor: %s\n"
1094 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1095
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1098
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "текстовый заголовок: "
1101
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1104
1105 msgid "unknown armor header: "
1106 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "nested clear text signatures\n"
1109 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1110
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1113
1114 msgid "invalid dash escaped line: "
1115 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1126
1127 msgid "malformed CRC\n"
1128 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1132 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1133
1134 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1135 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1136
1137 msgid "error in trailer line\n"
1138 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1139
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1145 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1146
1147 msgid ""
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1149 msgstr ""
1150 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1151 "программой?\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1155 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1156
1157 msgid ""
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1159 "an '='\n"
1160 msgstr ""
1161 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1162 "заканчиваться знаком '='\n"
1163
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1166
1167 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1168 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1169
1170 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1171 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1172
1173 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1174 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1175
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1191 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1195 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "WARNING: %s\n"
1199 msgstr "Внимание: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1208
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1211
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1214
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1217
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Ваш выбор? "
1220
1221 msgid "[not set]"
1222 msgstr "[не установлено]"
1223
1224 msgid "male"
1225 msgstr "мужской"
1226
1227 msgid "female"
1228 msgstr "женский"
1229
1230 msgid "unspecified"
1231 msgstr "не указан"
1232
1233 msgid "not forced"
1234 msgstr "не принудительный"
1235
1236 msgid "forced"
1237 msgstr "принудительный"
1238
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1241
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1244
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1247
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1250
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Имя владельца карты: "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1257
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1272
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr "Учетная запись (имя): "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr ""
1279 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1280
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Секретные данные DO:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1287
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "Предпочтительный язык: "
1290
1291 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1292 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1293
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1296
1297 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1298 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1299
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1302
1303 msgid "CA fingerprint: "
1304 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1305
1306 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "key operation not possible: %s\n"
1311 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1312
1313 msgid "not an OpenPGP card"
1314 msgstr "это не карта OpenPGP"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error getting current key info: %s\n"
1318 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1319
1320 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1321 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1322
1323 msgid ""
1324 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1325 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1326 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1329 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1330 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "округлен до %u бит\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1359
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1362
1363 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1365
1366 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1367 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1374 msgstr ""
1375 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1376 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1377 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1378
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1381
1382 msgid "   (1) Signature key\n"
1383 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1384
1385 msgid "   (2) Encryption key\n"
1386 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1387
1388 msgid "   (3) Authentication key\n"
1389 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1390
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1393
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1400
1401 msgid "This command is not supported by this card\n"
1402 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1403
1404 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1405 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1406
1407 msgid "Continue? (y/N) "
1408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1409
1410 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1411 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1412
1413 msgid "quit this menu"
1414 msgstr "выйти из этого меню"
1415
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "показать административные команды"
1418
1419 msgid "show this help"
1420 msgstr "показать данную справку"
1421
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "вывести все доступные данные"
1424
1425 msgid "change card holder's name"
1426 msgstr "изменить имя владельца карты"
1427
1428 msgid "change URL to retrieve key"
1429 msgstr "изменить URL получения ключа"
1430
1431 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1432 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1433
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "изменить имя учетной записи"
1436
1437 msgid "change the language preferences"
1438 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1439
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "изменить пол владельца карты"
1442
1443 msgid "change a CA fingerprint"
1444 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1445
1446 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1447 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1448
1449 msgid "generate new keys"
1450 msgstr "создать новые ключи"
1451
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1454
1455 msgid "verify the PIN and list all data"
1456 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1457
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1460
1461 msgid "destroy all keys and data"
1462 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1463
1464 msgid "gpg/card> "
1465 msgstr "gpg/card> "
1466
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Команды администрирования\n"
1469
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1472
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1475
1476 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1478
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1497
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1500
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1503
1504 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1505 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1506
1507 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1508 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1513
1514 msgid "key"
1515 msgstr "ключа"
1516
1517 msgid "subkey"
1518 msgstr "подключа"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1523
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1530
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1537
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "'%s' already compressed\n"
1547 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1551 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "reading from '%s'\n"
1555 msgstr "чтение из '%s'\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1560 msgstr ""
1561 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1562 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1567 "preferences\n"
1568 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1572 msgstr ""
1573 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1574 "предпочтения получателя\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1578 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1594 msgstr ""
1595 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1596
1597 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1598 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1599
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1602
1603 msgid ""
1604 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1605 msgstr ""
1606 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1607 "настроек\n"
1608
1609 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1610 msgstr ""
1611 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - пропущено"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1692 msgstr ""
1693 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1694 "отпечатком ключа\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1702 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1706 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1710 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1711
1712 msgid "No fingerprint"
1713 msgstr "Нет отпечатка"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1717 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1721 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1725 msgstr ""
1726 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1734 msgstr ""
1735 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1736 "достоверным\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "создать подпись"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "создать текстовую подпись"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "создать отделенную подпись"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "зашифровать данные"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "проверить подпись"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "вывести список ключей"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "вывести список секретных ключей"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "создать новую пару ключей"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1783
1784 msgid "quickly add a new user-id"
1785 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1786
1787 msgid "quickly revoke a user-id"
1788 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1789
1790 msgid "full featured key pair generation"
1791 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1792
1793 msgid "generate a revocation certificate"
1794 msgstr "создать сертификат отзыва"
1795
1796 msgid "remove keys from the public keyring"
1797 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1798
1799 msgid "remove keys from the secret keyring"
1800 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1801
1802 msgid "quickly sign a key"
1803 msgstr "быстро подписать ключ"
1804
1805 msgid "quickly sign a key locally"
1806 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1807
1808 msgid "sign a key"
1809 msgstr "подписать ключ"
1810
1811 msgid "sign a key locally"
1812 msgstr "подписать ключ локально"
1813
1814 msgid "sign or edit a key"
1815 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1816
1817 msgid "change a passphrase"
1818 msgstr "сменить фразу-пароль"
1819
1820 msgid "export keys"
1821 msgstr "экспортировать ключи"
1822
1823 msgid "export keys to a keyserver"
1824 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1825
1826 msgid "import keys from a keyserver"
1827 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1828
1829 msgid "search for keys on a keyserver"
1830 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1831
1832 msgid "update all keys from a keyserver"
1833 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1834
1835 msgid "import/merge keys"
1836 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1837
1838 msgid "print the card status"
1839 msgstr "показать состояние карты"
1840
1841 msgid "change data on a card"
1842 msgstr "изменить данные на карте"
1843
1844 msgid "change a card's PIN"
1845 msgstr "сменить PIN карты"
1846
1847 msgid "update the trust database"
1848 msgstr "обновить таблицу доверия"
1849
1850 msgid "print message digests"
1851 msgstr "вывести хеши сообщений"
1852
1853 msgid "run in server mode"
1854 msgstr "запуск в режиме сервера"
1855
1856 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1857 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1858
1859 msgid "create ascii armored output"
1860 msgstr "вывод в текстовом формате"
1861
1862 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1863 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1864
1865 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1866 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1867
1868 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1869 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1870
1871 msgid "use canonical text mode"
1872 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1873
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1876
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "не делать никаких изменений"
1879
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "спросить перед перезаписью"
1882
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "Examples:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names]        show keys\n"
1901 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1902 msgstr ""
1903 "@\n"
1904 "Примеры:\n"
1905 "\n"
1906 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1907 " --clear-sign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1908 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1909 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1910 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1911
1912 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1913 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1914
1915 msgid ""
1916 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1917 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1918 "Default operation depends on the input data\n"
1919 msgstr ""
1920 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1921 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1922 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "Supported algorithms:\n"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1930
1931 msgid "Pubkey: "
1932 msgstr "С открытым ключом: "
1933
1934 msgid "Cipher: "
1935 msgstr "Симметричные шифры: "
1936
1937 msgid "Hash: "
1938 msgstr "Хеш-функции: "
1939
1940 msgid "Compression: "
1941 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1946
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "несовместимые команды\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1952 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1993 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr ""
1998 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1999 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2006 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2012 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2016 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2017
2018 msgid "display photo IDs during key listings"
2019 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2020
2021 msgid "show key usage information during key listings"
2022 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2023
2024 msgid "show policy URLs during signature listings"
2025 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2026
2027 msgid "show all notations during signature listings"
2028 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2029
2030 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2031 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2032
2033 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2034 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2035
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2038
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2040 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2043 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2044
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2047
2048 msgid "show the keyring name in key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2050
2051 msgid "show expiration dates during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "valid values for option '%s':\n"
2056 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2060 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2061
2062 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2063 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2067 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2071 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2075 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2079 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2083 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2087 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2091 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2092
2093 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2094 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2099
2100 msgid "invalid keyserver options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2106
2107 msgid "invalid import options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "invalid filter option: %s\n"
2112 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2116 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2117
2118 msgid "invalid export options\n"
2119 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2124
2125 msgid "invalid list options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2127
2128 msgid "display photo IDs during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2130
2131 msgid "show policy URLs during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2133
2134 msgid "show all notations during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2136
2137 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2139
2140 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2141 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2142
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2145
2146 msgid "show user ID validity during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2150 msgstr ""
2151 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2152
2153 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2155
2156 msgid "validate signatures with PKA data"
2157 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2158
2159 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2160 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2164 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2165
2166 msgid "invalid verify options\n"
2167 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2171 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2176
2177 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2178 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2179
2180 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2181 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2185 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2189 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2193 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2194
2195 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2196 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2200 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2201
2202 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2204
2205 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2206 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2207
2208 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2209 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2210
2211 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2212 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2213
2214 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2215 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2216
2217 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2218 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2219
2220 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2221 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2222
2223 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2225
2226 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2227 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2228
2229 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2230 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2231
2232 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2233 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2234
2235 msgid "invalid default preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2237
2238 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2239 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2240
2241 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2242 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2243
2244 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2245 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2249 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2261 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2265 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2266
2267 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2268 msgstr ""
2269 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2270 "ключом\n"
2271
2272 msgid "--store [filename]"
2273 msgstr "--store [файл]"
2274
2275 msgid "--symmetric [filename]"
2276 msgstr "--symmetric [файл]"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2280 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2281
2282 msgid "--encrypt [filename]"
2283 msgstr "--encrypt [файл]"
2284
2285 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2286 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2287
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2293 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2294
2295 msgid "--sign [filename]"
2296 msgstr "--sign [файл]"
2297
2298 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2299 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2300
2301 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2311
2312 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2313 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2314
2315 msgid "--clear-sign [filename]"
2316 msgstr "--clear-sign [файл]"
2317
2318 msgid "--decrypt [filename]"
2319 msgstr "--decrypt [файл]"
2320
2321 msgid "--sign-key user-id"
2322 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2323
2324 msgid "--lsign-key user-id"
2325 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2326
2327 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2328 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2329
2330 msgid "--passwd <user-id>"
2331 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key export failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2351 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2355 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2363 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2367 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2371 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2375 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2376
2377 msgid "[filename]"
2378 msgstr "[файл]"
2379
2380 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2381 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2382
2383 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2385
2386 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2387 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2388
2389 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2390 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2391
2392 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2393 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2394
2395 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2396 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2397
2398 msgid "|FD|write status info to this FD"
2399 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2400
2401 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2402 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2403
2404 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2405 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2406
2407 msgid ""
2408 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2409 "Check signatures against known trusted keys\n"
2410 msgstr ""
2411 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2412 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2413
2414 msgid "No help available"
2415 msgstr "Справки нет"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "No help available for '%s'"
2419 msgstr "Нет справки для '%s'"
2420
2421 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2422 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2423
2424 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2425 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2426
2427 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2428 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2429
2430 msgid "do not update the trustdb after import"
2431 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2432
2433 msgid "show key during import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2435
2436 msgid "only accept updates to existing keys"
2437 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2438
2439 msgid "remove unusable parts from key after import"
2440 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2441
2442 msgid "remove as much as possible from key after import"
2443 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2444
2445 msgid "run import filters and export key immediately"
2446 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "skipping block of type %d\n"
2450 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%lu keys processed so far\n"
2454 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Total number processed: %lu\n"
2458 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2462 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2466 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2470 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "              imported: %lu"
2474 msgstr "                 импортировано: %lu"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "             unchanged: %lu\n"
2478 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2482 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2486 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "        new signatures: %lu\n"
2490 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2494 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2498 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2502 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2506 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "          not imported: %lu\n"
2510 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2514 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2518 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2523 "algorithms on these user IDs:\n"
2524 msgstr ""
2525 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2526 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2530 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2534 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2538 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2539
2540 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2541 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2542
2543 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2544 msgstr ""
2545 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2549 msgstr ""
2550 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: no user ID\n"
2554 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: %s\n"
2559
2560 msgid "rejected by import screener"
2561 msgstr "исключен фильтром импорта"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2565 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2569 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2574
2575 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2576 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2580 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2584 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2588 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2592 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2596 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2600 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2604 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: secret key imported\n"
2656 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2664 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "secret key %s: %s\n"
2668 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2669
2670 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2671 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2675 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2676
2677 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2678 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2679 #. actual private key data is stored on the card.  A
2680 #. single smartcard can have up to three private key
2681 #. data.  Importing private key stub is always
2682 #. skipped in 2.1, and it returns
2683 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2684 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2685 #. references to a card will be automatically
2686 #. created again.
2687 #, c-format
2688 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2689 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2697 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2701 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2705 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr ""
2710 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2711 "поддерживается\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2715 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2719 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2723 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2727 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2731 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2735 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2739 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2743 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2747 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2755 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2767 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2771 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2779 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2783 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2787 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2791 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2795 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2799 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "keybox '%s' created\n"
2807 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "keyring '%s' created\n"
2811 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2815 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "error opening key DB: %s\n"
2819 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2823 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2824
2825 msgid "[revocation]"
2826 msgstr "[отзыв]"
2827
2828 msgid "[self-signature]"
2829 msgstr "[самоподпись]"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "error allocating memory: %s\n"
2833 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2837 msgstr ""
2838 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2839 "поддерживается: %s.\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2844 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2845
2846 msgid " (reordered signatures follow)"
2847 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s:\n"
2851 msgstr "ключ %s:\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2855 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2856 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2857 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2858 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2862 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2863 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2864 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2865 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "%d bad signature\n"
2869 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2870 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2871 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2872 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "%d signature reordered\n"
2876 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2877 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2878 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2879 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2884 "all signatures.\n"
2885 msgstr ""
2886 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2887 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2891 "keys\n"
2892 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2893 "etc.)\n"
2894 msgstr ""
2895 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2896 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2897 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2901 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "  %d = I trust fully\n"
2905 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2906
2907 msgid ""
2908 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2909 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2910 "trust signatures on your behalf.\n"
2911 msgstr ""
2912 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2913 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2914 "от Вашего имени.\n"
2915
2916 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2919 "строку, если нет ограничений.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2923 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2927 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2928
2929 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2931
2932 msgid "  Unable to sign.\n"
2933 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2937 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2941 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2945 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2946
2947 msgid "Sign it? (y/N) "
2948 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The self-signature on \"%s\"\n"
2953 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2956 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2957
2958 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2959 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Your current signature on \"%s\"\n"
2964 "has expired.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2967 "просрочена.\n"
2968
2969 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2970 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Your current signature on \"%s\"\n"
2975 "is a local signature.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2978 "является локальной.\n"
2979
2980 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2981 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2985 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2989 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2990
2991 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2992 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2996 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2997
2998 msgid "This key has expired!"
2999 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3003 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3004
3005 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3006 msgstr ""
3007 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3008
3009 msgid ""
3010 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3011 "belongs\n"
3012 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3013 msgstr ""
3014 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3015 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3019 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3023 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3027 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3031 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3032
3033 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3034 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3039 "key \"%s\" (%s)\n"
3040 msgstr ""
3041 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3042 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3043
3044 msgid "This will be a self-signature.\n"
3045 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3046
3047 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3048 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3049
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3051 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3052
3053 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3054 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3055
3056 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3057 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3058
3059 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3060 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3061
3062 msgid "I have checked this key casually.\n"
3063 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3064
3065 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3066 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3067
3068 msgid "Really sign? (y/N) "
3069 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "signing failed: %s\n"
3073 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3074
3075 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3076 msgstr ""
3077 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3078 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3082 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3083
3084 msgid "save and quit"
3085 msgstr "сохранить и выйти"
3086
3087 msgid "show key fingerprint"
3088 msgstr "показать отпечаток ключа"
3089
3090 msgid "show the keygrip"
3091 msgstr "показать код ключа"
3092
3093 msgid "list key and user IDs"
3094 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3095
3096 msgid "select user ID N"
3097 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3098
3099 msgid "select subkey N"
3100 msgstr "выбрать подключ N"
3101
3102 msgid "check signatures"
3103 msgstr "проверка подписей"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3106 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs locally"
3109 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3110
3111 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3112 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3113
3114 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3115 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3116
3117 msgid "add a user ID"
3118 msgstr "добавить ID пользователя"
3119
3120 msgid "add a photo ID"
3121 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3122
3123 msgid "delete selected user IDs"
3124 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3125
3126 msgid "add a subkey"
3127 msgstr "добавить подключ"
3128
3129 msgid "add a key to a smartcard"
3130 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3131
3132 msgid "move a key to a smartcard"
3133 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3134
3135 msgid "move a backup key to a smartcard"
3136 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3137
3138 msgid "delete selected subkeys"
3139 msgstr "удалить выбранные подключи"
3140
3141 msgid "add a revocation key"
3142 msgstr "добавить ключ отзыва"
3143
3144 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3145 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3146
3147 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3148 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3149
3150 msgid "flag the selected user ID as primary"
3151 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3152
3153 msgid "list preferences (expert)"
3154 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3155
3156 msgid "list preferences (verbose)"
3157 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3158
3159 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3160 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3161
3162 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3163 msgstr ""
3164 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3165
3166 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3167 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3168
3169 msgid "change the passphrase"
3170 msgstr "сменить фразу-пароль"
3171
3172 msgid "change the ownertrust"
3173 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3174
3175 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3176 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3177
3178 msgid "revoke selected user IDs"
3179 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3180
3181 msgid "revoke key or selected subkeys"
3182 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3183
3184 msgid "enable key"
3185 msgstr "подключить ключ"
3186
3187 msgid "disable key"
3188 msgstr "отключить ключ"
3189
3190 msgid "show selected photo IDs"
3191 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3192
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3194 msgstr ""
3195 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3196
3197 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3198 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3199
3200 msgid "Secret key is available.\n"
3201 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3202
3203 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3204 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3205
3206 msgid ""
3207 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3208 "(lsign),\n"
3209 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3210 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3211 msgstr ""
3212 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3213 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3214 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3215
3216 msgid "Key is revoked."
3217 msgstr "Ключ отозван."
3218
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3230 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3235
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3241 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3242
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3245
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3248
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3251
3252 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3253 #. moving the key and not about removing it.
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3256
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3259
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3265 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3291
3292 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3293 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3294
3295 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3296 msgstr ""
3297 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3298 "пользователем\n"
3299
3300 msgid "Set preference list to:\n"
3301 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3302
3303 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3306
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3309
3310 msgid "Save changes? (y/N) "
3311 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3312
3313 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3314 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "update failed: %s\n"
3318 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3319
3320 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3321 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3325 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3333 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3337 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3338
3339 msgid "No matching user IDs."
3340 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3341
3342 msgid "Nothing to sign.\n"
3343 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3344
3345 msgid "Digest: "
3346 msgstr "Хеш: "
3347
3348 msgid "Features: "
3349 msgstr "Характеристики: "
3350
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Не изменять на сервере"
3353
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3356
3357 msgid "Notations: "
3358 msgstr "Замечания: "
3359
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3361 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3365 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3369 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3370
3371 msgid "(sensitive)"
3372 msgstr "(особо важный)"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "created: %s"
3376 msgstr "     создан: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "revoked: %s"
3380 msgstr "    отозван: %s"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "expired: %s"
3384 msgstr "просрочен с: %s"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "expires: %s"
3388 msgstr "   годен до: %s"
3389
3390 # perhaps this should be somewhere in help/man
3391 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3392 # too long for repeating messages.
3393 #, c-format
3394 msgid "usage: %s"
3395 msgstr "назначение: %s"
3396
3397 msgid "card-no: "
3398 msgstr "номер карты: "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "trust: %s"
3402 msgstr "доверие: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "validity: %s"
3406 msgstr "достоверность: %s"
3407
3408 msgid "This key has been disabled"
3409 msgstr "Данный ключ отключен"
3410
3411 msgid ""
3412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3413 "unless you restart the program.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3416 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3417
3418 msgid "revoked"
3419 msgstr "отозван"
3420
3421 msgid "expired"
3422 msgstr "просрочен"
3423
3424 # check it
3425 msgid ""
3426 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3427 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3430 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3431 "          ID пользователя.\n"
3432
3433 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3434 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3435
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3445 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3452
3453 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3454 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3455
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3458
3459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3461
3462 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3464
3465 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3466 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3472 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3473 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3474
3475 msgid "Nothing deleted.\n"
3476 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3477
3478 msgid "invalid"
3479 msgstr "недопустимый"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3483 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3487 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3488 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3489 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3490 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3502 "cause\n"
3503 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3506 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3510
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3513
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3516
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3519
3520 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3521 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3522
3523 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3524 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3525
3526 msgid ""
3527 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3528 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3529
3530 msgid ""
3531 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3532 "N) "
3533 msgstr ""
3534 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3535 "N) "
3536
3537 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3538 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3539
3540 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3541 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3542
3543 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3544 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3553
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3560
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3563
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3566
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3569
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3572
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3599
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3606
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3609
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3612
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3619
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3626
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3629
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3632
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3646 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3650 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3654 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3658 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3662 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3663
3664 msgid "too many cipher preferences\n"
3665 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3666
3667 msgid "too many digest preferences\n"
3668 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3669
3670 msgid "too many compression preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3675 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3676
3677 msgid "writing direct signature\n"
3678 msgstr "запись прямой подписи\n"
3679
3680 msgid "writing self signature\n"
3681 msgstr "запись самоподписи\n"
3682
3683 msgid "writing key binding signature\n"
3684 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3688 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3692 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3693
3694 msgid ""
3695 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3696 msgstr ""
3697 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3698 "такой длиной хеша\n"
3699
3700 msgid "Sign"
3701 msgstr "Подписать"
3702
3703 msgid "Certify"
3704 msgstr "Заверить"
3705
3706 msgid "Encrypt"
3707 msgstr "Зашифровать"
3708
3709 msgid "Authenticate"
3710 msgstr "Аутентифицировать"
3711
3712 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3713 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3714 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3715 #. functions:
3716 #.
3717 #. s = Toggle signing capability
3718 #. e = Toggle encryption capability
3719 #. a = Toggle authentication capability
3720 #. q = Finish
3721 #.
3722 msgid "SsEeAaQq"
3723 msgstr "11223300"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Possible actions for a %s key: "
3727 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3728
3729 msgid "Current allowed actions: "
3730 msgstr "Допустимы действия: "
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3734 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3738 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3742 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%c) Finished\n"
3746 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3747
3748 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3749 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3757 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3761 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3765 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3769 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3773 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3777 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3781 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3785 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3789 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3797 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "  (%d) Existing key\n"
3801 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3802
3803 msgid "Enter the keygrip: "
3804 msgstr "Введите код ключа:"
3805
3806 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3807 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3808
3809 msgid "No key with this keygrip\n"
3810 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "rounded to %u bits\n"
3814 msgstr "округлен до %u бит\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3818 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3822 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3826 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3830 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3831
3832 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3833 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3837 "         0 = key does not expire\n"
3838 "      <n>  = key expires in n days\n"
3839 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3840 "      <n>m = key expires in n months\n"
3841 "      <n>y = key expires in n years\n"
3842 msgstr ""
3843 "Выберите срок действия ключа.\n"
3844 "         0 = не ограничен\n"
3845 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3846 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3847 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3848 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3849