3cf9dc0afdc619222a82cb3db3447256383ca045
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
41
42 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
44
45 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
50
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Стойкость:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
74 "критериях оценки стойкости."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
87 "этого сеанса"
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
95
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "Слишком длинный PIN"
98
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
101
102 msgid "Invalid characters in PIN"
103 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
104
105 msgid "PIN too short"
106 msgstr "Слишком короткий PIN"
107
108 msgid "Bad PIN"
109 msgstr "Неверный PIN"
110
111 msgid "Bad Passphrase"
112 msgstr "Неверная фраза-пароль"
113
114 msgid "Passphrase"
115 msgstr "Фраза-пароль"
116
117 #, c-format
118 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
119 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "can't open `%s': %s\n"
127 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
131 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "detected card with S/N: %s\n"
135 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения основного аутентификационного ID ключа карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "no suitable card key found: %s\n"
143 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
180 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 msgid "does not match - try again"
183 msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
184
185 #, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr "Административный PIN"
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr "Код сброса"
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
209
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Повторите код сброса"
212
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Повторите ввод PUK"
215
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Повторите ввод PIN"
218
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
227
228 #, c-format
229 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
230 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
231
232 #, c-format
233 msgid "error creating temporary file: %s\n"
234 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
235
236 #, c-format
237 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
239
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
242
243 msgid "Take this one anyway"
244 msgstr "Все равно принять"
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
253 msgstr[0] ""
254 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
255 "содержать не менее %u знака."
256 msgstr[1] ""
257 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
258 "содержать не менее %u знаков."
259 msgstr[2] ""
260 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
261 "содержать не менее %u знаков."
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
267 msgid_plural ""
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
272 "содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
275 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
276 msgstr[2] ""
277 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
278 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
283 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
286 "известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0A Подтвердите, "
299 "что Вы действительно не хотите защитить свой ключ."
300
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr "Да, защита не нужна"
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Параметры:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "подробно"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "сократить подробности"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "вывод команды в стиле sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "вывод команды в стиле csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "не отсоединяться от консоли"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
347
348 msgid "use a standard location for the socket"
349 msgstr "стандартное расположение сокета"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
352 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
353
354 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgstr "|PGM| использовать программу PGM как SCdaemon"
356
357 msgid "do not use the SCdaemon"
358 msgstr "не использовать SCdaemon"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
371
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
373 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
374
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
377
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "включить поддержку ssh"
380
381 msgid "enable putty support"
382 msgstr "включить поддержку putty"
383
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
386
387 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
388 msgstr "|FILE|сохранить состояние среды также в файл FILE"
389
390 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
391 #. reporting address.  This is so that we can change the
392 #. reporting address without breaking the translations.
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "О найденных ошибках сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
395
396 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
397 msgstr "Вызов: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for GnuPG\n"
402 msgstr ""
403 "Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
404 "Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
408 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки `%s'\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
412 msgstr "Слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
416 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: основной файл параметров `%s' не обнаружен\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgstr "файл параметров `%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from `%s'\n"
424 msgstr "чтение параметров из `%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "error creating `%s': %s\n"
428 msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
432 msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
433
434 msgid "name of socket too long\n"
435 msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't create socket: %s\n"
439 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "socket name `%s' is too long\n"
443 msgstr "слишком дленное имя сокета `%s'\n"
444
445 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
446 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
447
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
453 msgstr "ошибка связывания сокета с `%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "сбой listen(): %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket `%s'\n"
461 msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "directory `%s' created\n"
465 msgstr "создан каталог `%s'\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
469 msgstr "сбой stat() для `%s': %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
473 msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "сбой pth_select: %s - жду 1 секунду\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s: остановлен\n"
502
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
505
506 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
507 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
511 msgstr "протокол агента gpg версии %d не поддерживается\n"
512
513 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
514 msgstr ""
515 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
519 "Password cache maintenance\n"
520 msgstr ""
521 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
522 "Работа с буфером паролей\n"
523
524 msgid ""
525 "@Commands:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@Команды:\n"
529 " "
530
531 msgid ""
532 "@\n"
533 "Options:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@\n"
537 "Параметры:\n"
538 " "
539
540 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
541 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
545 "Secret key maintenance tool\n"
546 msgstr ""
547 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
548 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
549
550 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
551 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
552
553 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
554 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
558 "system."
559 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
563 "needed to complete this operation."
564 msgstr ""
565 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
566 "необходимые для выполнения данной операции."
567
568 msgid "Passphrase:"
569 msgstr "Фраза-пароль:"
570
571 msgid "cancelled\n"
572 msgstr "отменено\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
576 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "error opening `%s': %s\n"
580 msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
588 msgstr "выражение \"%s\" в `%s' игнорируется, строка %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
592 msgstr "системный список доверия `%s' не доступен\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
596 msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
600 msgstr "недопустимый признак ключа в `%s', строка %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
605
606 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
607 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
608
609 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
610 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
611 #. Pinentry to insert a line break.  The double
612 #. percent sign is actually needed because it is also
613 #. a printf format string.  If you need to insert a
614 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
615 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
616 #. certificate.
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
620 "certificates?"
621 msgstr ""
622 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно сертифицирует "
623 "сертификаты пользователя?"
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Да"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Нет"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr "Подтверждаю"
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr "Неверно"
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Сменить фразу-пароль"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Сменю позже"
672
673 #, c-format
674 msgid "error creating a pipe: %s\n"
675 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
679 msgstr "отказ при вызове fdopen на чтение: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "error forking process: %s\n"
683 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
687 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
691 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
695 msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
699 msgstr "ошибка запуска `%s': возможно, не установлен\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': terminated\n"
703 msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating socket: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании сокета: %s\n"
708
709 msgid "host not found"
710 msgstr "хост не найден"
711
712 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
713 msgstr "в данном сеансе агент gpg недоступен\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
717 msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
718
719 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
720 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
721
722 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
723 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
724
725 msgid "canceled by user\n"
726 msgstr "прервано пользователем\n"
727
728 msgid "problem with the agent\n"
729 msgstr "проблема с агентом\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
733 msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "yes"
745 msgstr "да|yes"
746
747 msgid "yY"
748 msgstr "yY"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "no"
752 msgstr "нет|no"
753
754 msgid "nN"
755 msgstr "nN"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "quit"
759 msgstr "выход|quit"
760
761 msgid "qQ"
762 msgstr "qQ"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "okay|okay"
766 msgstr "готово|okay"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "cancel|cancel"
770 msgstr "отбой|cancel"
771
772 msgid "oO"
773 msgstr "oO"
774
775 msgid "cC"
776 msgstr "cC"
777
778 #, c-format
779 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
780 msgstr "выход за предел безопасной памяти при распределении %lu байтов"
781
782 #, c-format
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
785
786 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
787 msgstr "агент gpg не работает - запускаем\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
791 msgstr "даю агенту %d секунд на подключение\n"
792
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробую более надежный вариант\n"
795
796 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
797 #. verbatim.  It will not be printed.
798 msgid "|audit-log-result|Good"
799 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
800
801 msgid "|audit-log-result|Bad"
802 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
803
804 msgid "|audit-log-result|Not supported"
805 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
806
807 msgid "|audit-log-result|No certificate"
808 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
809
810 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
811 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
812
813 msgid "|audit-log-result|Error"
814 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not used"
817 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
818
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
821
822 msgid "|audit-log-result|Skipped"
823 msgstr "|audit-log-result|Игнорируется"
824
825 msgid "|audit-log-result|Some"
826 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
827
828 msgid "Certificate chain available"
829 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
830
831 msgid "root certificate missing"
832 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
833
834 msgid "Data encryption succeeded"
835 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
836
837 msgid "Data available"
838 msgstr "Данные доступны"
839
840 msgid "Session key created"
841 msgstr "Сеансовый ключ создан"
842
843 #, c-format
844 msgid "algorithm: %s"
845 msgstr "алгоритм: %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "unsupported algorithm: %s"
849 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
850
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "кажется, не зашифровано"
853
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr "Количество получателей"
856
857 #, c-format
858 msgid "Recipient %d"
859 msgstr "Получатель %d"
860
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr "Данные успешно подписаны"
863
864 #, c-format
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "хэш-функция данных: %s"
867
868 #, c-format
869 msgid "Signer %d"
870 msgstr "Подпись %d"
871
872 #, c-format
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
875
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
878
879 msgid "Encryption algorithm supported"
880 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
881
882 msgid "Data verification succeeded"
883 msgstr "Данные проверены"
884
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "Подпись доступна"
887
888 msgid "Parsing data succeeded"
889 msgstr "Разбор данных завершен"
890
891 #, c-format
892 msgid "bad data hash algorithm: %s"
893 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
894
895 #, c-format
896 msgid "Signature %d"
897 msgstr "Подпись %d"
898
899 msgid "Certificate chain valid"
900 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
901
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
904
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
907
908 msgid "the available CRL is too old"
909 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
910
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
913
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "Задействованные сертификаты"
916
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
919
920 msgid "Unknown operation"
921 msgstr "Неизвестная операция"
922
923 msgid "Gpg-Agent usable"
924 msgstr "Агент Gpg годен"
925
926 msgid "Dirmngr usable"
927 msgstr "Dirmgr годен"
928
929 #, c-format
930 msgid "No help available for `%s'."
931 msgstr "Нет справки для `%s'."
932
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "игнорируем дефектную строку"
935
936 msgid "[none]"
937 msgstr "[отсутствует]"
938
939 #, c-format
940 msgid "armor: %s\n"
941 msgstr "текстовый формат: %s\n"
942
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
945
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "текстовый заголовок: "
948
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
951
952 msgid "unknown armor header: "
953 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
954
955 msgid "nested clear text signatures\n"
956 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
957
958 msgid "unexpected armor: "
959 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
960
961 msgid "invalid dash escaped line: "
962 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
963
964 #, c-format
965 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
966 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
967
968 msgid "premature eof (no CRC)\n"
969 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
970
971 msgid "premature eof (in CRC)\n"
972 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
973
974 msgid "malformed CRC\n"
975 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
979 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
980
981 msgid "premature eof (in trailer)\n"
982 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
983
984 msgid "error in trailer line\n"
985 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
986
987 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
988 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
992 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
993
994 msgid ""
995 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
996 msgstr ""
997 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
998 "программой?\n"
999
1000 msgid ""
1001 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1002 "an '='\n"
1003 msgstr ""
1004 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1005 "заканчиваться знаком '='\n"
1006
1007 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1008 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1009
1010 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1011 msgstr ""
1012 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1013
1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1015 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1016
1017 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1018 msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1019
1020 msgid "not human readable"
1021 msgstr "не для чтения человеком"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1025 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1029 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1030
1031 msgid "can't do this in batch mode\n"
1032 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1033
1034 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1035 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1036
1037 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1038 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1039
1040 msgid "Your selection? "
1041 msgstr "Ваш выбор? "
1042
1043 msgid "[not set]"
1044 msgstr "[не установлено]"
1045
1046 msgid "male"
1047 msgstr "мужской"
1048
1049 msgid "female"
1050 msgstr "женский"
1051
1052 msgid "unspecified"
1053 msgstr "не указан"
1054
1055 msgid "not forced"
1056 msgstr "не принудительный"
1057
1058 msgid "forced"
1059 msgstr "принудительный"
1060
1061 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1062 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1063
1064 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1065 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
1066
1067 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1068 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1069
1070 msgid "Cardholder's surname: "
1071 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1072
1073 msgid "Cardholder's given name: "
1074 msgstr "Имя владельца карты: "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1079
1080 msgid "URL to retrieve public key: "
1081 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1085 msgstr "Ошибка: слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1089 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "error reading `%s': %s\n"
1093 msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing `%s': %s\n"
1097 msgstr "ошибка записи `%s': %s\n"
1098
1099 msgid "Login data (account name): "
1100 msgstr "Учетная запись (имя): "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr ""
1105 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1106
1107 msgid "Private DO data: "
1108 msgstr "Секретные данные DO:"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1112 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1113
1114 msgid "Language preferences: "
1115 msgstr "Предпочтительный язык: "
1116
1117 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1118 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1119
1120 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1121 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1122
1123 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1124 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1125
1126 msgid "Error: invalid response.\n"
1127 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1128
1129 msgid "CA fingerprint: "
1130 msgstr "отпечаток центра сертификации: "
1131
1132 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1133 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "key operation not possible: %s\n"
1137 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1138
1139 msgid "not an OpenPGP card"
1140 msgstr "карта не OpenPGP"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "error getting current key info: %s\n"
1144 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1145
1146 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1147 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1148
1149 msgid ""
1150 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1151 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1152 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1153 msgstr ""
1154 "ЗАМЕЧАНИЕ: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1155 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1156 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1160 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1164 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1168 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "rounded up to %u bits\n"
1172 msgstr "округлен до %u бит\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1176 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1180 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1184 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1185
1186 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1187 msgstr "Сделать архивную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n) "
1188
1189 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1190 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключи уже хранятся на карте!\n"
1191
1192 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1193 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1198 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1199 "You should change them using the command --change-pin\n"
1200 msgstr ""
1201 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1202 "   PIN = `%s'    Админ. PIN = `%s'\n"
1203 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1204
1205 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1206 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1207
1208 msgid "   (1) Signature key\n"
1209 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1210
1211 msgid "   (2) Encryption key\n"
1212 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1213
1214 msgid "   (3) Authentication key\n"
1215 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1216
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1219
1220 msgid "Please select where to store the key:\n"
1221 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1222
1223 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1224 msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
1225
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "закрытые части ключа недоступны\n"
1228
1229 msgid "secret key already stored on a card\n"
1230 msgstr "закрытый ключ уже хранится на карте\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "error writing key to card: %s\n"
1234 msgstr "ошибка записи ключа на карту: %s\n"
1235
1236 msgid "quit this menu"
1237 msgstr "выйти из этого меню"
1238
1239 msgid "show admin commands"
1240 msgstr "показать административные команды"
1241
1242 msgid "show this help"
1243 msgstr "показать данную справку"
1244
1245 msgid "list all available data"
1246 msgstr "вывести все доступные данные"
1247
1248 msgid "change card holder's name"
1249 msgstr "изменить имя владельца карты"
1250
1251 msgid "change URL to retrieve key"
1252 msgstr "изменить URL получения ключа"
1253
1254 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1255 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1256
1257 msgid "change the login name"
1258 msgstr "изменить имя учетной записи"
1259
1260 msgid "change the language preferences"
1261 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1262
1263 msgid "change card holder's sex"
1264 msgstr "изменить пол владельца карты"
1265
1266 msgid "change a CA fingerprint"
1267 msgstr "сменить отпечаток центра сертификации"
1268
1269 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1270 msgstr "переключить флаг `подпись требует PIN'"
1271
1272 msgid "generate new keys"
1273 msgstr "создать новые ключи"
1274
1275 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1276 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1277
1278 msgid "verify the PIN and list all data"
1279 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1280
1281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1282 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1283
1284 msgid "gpg/card> "
1285 msgstr "gpg/card> "
1286
1287 msgid "Admin-only command\n"
1288 msgstr "Команды администратора\n"
1289
1290 msgid "Admin commands are allowed\n"
1291 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1292
1293 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1294 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1295
1296 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1297 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1298
1299 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1300 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "can't open `%s'\n"
1304 msgstr "не могу открыть `%s'\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1308 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1313
1314 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1315 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1316
1317 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1318 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1319
1320 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1321 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1322
1323 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1324 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1328 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1329
1330 msgid "ownertrust information cleared\n"
1331 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1335 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1336
1337 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "ошибка при создании пароля: %s\n"
1343
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в режиме S2K\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "используется алгоритм шифрования %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "`%s' уже сжат\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "ВНИМАНИЕ: файл `%s' пуст\n"
1358
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1360 msgstr ""
1361 "в режиме --pgp2 ключ RSA для шифрования должен быть не более 2048 бит\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "reading from `%s'\n"
1365 msgstr "чтение из `%s'\n"
1366
1367 msgid ""
1368 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1369 msgstr ""
1370 "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей, которыми Вы шифруете.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1375 msgstr ""
1376 "ВНИМАНИЕ: использование симметричного шифра %s (%d) нарушает\n"
1377 "          предпочтения получателя\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1382 "preferences\n"
1383 msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1387 msgstr ""
1388 "использование симметричного шифра %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1392 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1396 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s encrypted data\n"
1400 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1404 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1405
1406 msgid ""
1407 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1408 msgstr ""
1409 "ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1410
1411 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1412 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1413
1414 msgid "no remote program execution supported\n"
1415 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1416
1417 msgid ""
1418 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1419 msgstr ""
1420 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1421 "настроек\n"
1422
1423 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1424 msgstr ""
1425 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1429 msgstr "не могу выполнить программу `%s': %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1433 msgstr "не могу выполнить оболочку `%s': %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1437 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1438
1439 msgid "unnatural exit of external program\n"
1440 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1441
1442 msgid "unable to execute external program\n"
1443 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1447 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1451 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1455 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
1456
1457 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1458 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как `только локальные'"
1459
1460 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1461 msgstr "экспортировать атрибутные ID (обычно фотоидентификаторы)"
1462
1463 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1464 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как `особо важные'"
1465
1466 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1467 msgstr "удалить фразу-пароль из выбранных подключей"
1468
1469 msgid "remove unusable parts from key during export"
1470 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1471
1472 msgid "remove as much as possible from key during export"
1473 msgstr "удалить как можно больше из ключа при экспорте"
1474
1475 msgid "export keys in an S-expression based format"
1476 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1477
1478 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1479 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1483 msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1487 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1491 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1492
1493 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1494 msgstr "перехожу к экспорту незащищенного подключа\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1498 msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1502 msgstr "ВНИМАНИЕ: у закрытого ключа %s нет простой контрольной суммы SK\n"
1503
1504 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1505 msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
1506
1507 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1508 msgstr "слишком много элементов в буфере pk - отключено\n"
1509
1510 msgid "[User ID not found]"
1511 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1515 msgstr "ключ %s: закрытый ключ без открытого ключа - пропущен\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1519 msgstr "автоматически получили `%s' через %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
1524
1525 msgid "No fingerprint"
1526 msgstr "Нет отпечатка"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1530 msgstr ""
1531 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал дефектный ключ %s пригодным\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "нет закрытого подключа для открытого подключа %s - игнорирую\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "использую подключ %s вместо главного ключа %s\n"
1540
1541 msgid "make a signature"
1542 msgstr "создать подпись"
1543
1544 msgid "make a clear text signature"
1545 msgstr "создать текстовую подпись"
1546
1547 msgid "make a detached signature"
1548 msgstr "создать отделенную подпись"
1549
1550 msgid "encrypt data"
1551 msgstr "зашифровать данные"
1552
1553 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1554 msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
1555
1556 msgid "decrypt data (default)"
1557 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1558
1559 msgid "verify a signature"
1560 msgstr "проверить подпись"
1561
1562 msgid "list keys"
1563 msgstr "вывести список ключей"
1564
1565 msgid "list keys and signatures"
1566 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1567
1568 msgid "list and check key signatures"
1569 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1570
1571 msgid "list keys and fingerprints"
1572 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1573
1574 msgid "list secret keys"
1575 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1576
1577 msgid "generate a new key pair"
1578 msgstr "создать новую пару ключей"
1579
1580 msgid "generate a revocation certificate"
1581 msgstr "создать сертификат отзыва"
1582
1583 msgid "remove keys from the public keyring"
1584 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1585
1586 msgid "remove keys from the secret keyring"
1587 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1588
1589 msgid "sign a key"
1590 msgstr "подписать ключ"
1591
1592 msgid "sign a key locally"
1593 msgstr "подписать ключ локально"
1594
1595 msgid "sign or edit a key"
1596 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1597
1598 msgid "change a passphrase"
1599 msgstr "сменить фразу-пароль"
1600
1601 msgid "export keys"
1602 msgstr "экспортировать ключи"
1603
1604 msgid "export keys to a key server"
1605 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1606
1607 msgid "import keys from a key server"
1608 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1609
1610 msgid "search for keys on a key server"
1611 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1612
1613 msgid "update all keys from a keyserver"
1614 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1615
1616 msgid "import/merge keys"
1617 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1618
1619 msgid "print the card status"
1620 msgstr "показать состояние карты"
1621
1622 msgid "change data on a card"
1623 msgstr "изменить данные на карте"
1624
1625 msgid "change a card's PIN"
1626 msgstr "сменить PIN карты"
1627
1628 msgid "update the trust database"
1629 msgstr "обновить таблицу доверия"
1630
1631 msgid "print message digests"
1632 msgstr "вывести хэши файлов"
1633
1634 msgid "run in server mode"
1635 msgstr "запуск в режиме сервера"
1636
1637 msgid "create ascii armored output"
1638 msgstr "вывод в текстовом формате ASCII"
1639
1640 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1641 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1642
1643 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1644 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1645
1646 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1647 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1648
1649 msgid "use canonical text mode"
1650 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1651
1652 msgid "|FILE|write output to FILE"
1653 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1654
1655 msgid "do not make any changes"
1656 msgstr "не делать никаких изменений"
1657
1658 msgid "prompt before overwriting"
1659 msgstr "спросить перед перезаписью"
1660
1661 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1662 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1663
1664 msgid ""
1665 "@\n"
1666 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1667 msgstr ""
1668 "@\n"
1669 "(Полный список команд и параметров см. в документации)\n"
1670
1671 msgid ""
1672 "@\n"
1673 "Examples:\n"
1674 "\n"
1675 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1676 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1677 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1678 " --list-keys [names]        show keys\n"
1679 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1680 msgstr ""
1681 "@\n"
1682 "Примеры:\n"
1683 "\n"
1684 " -se -r Bob [файл]          подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
1685 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1686 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1687 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1688 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1689
1690 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1691 msgstr "Вызов: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1692
1693 msgid ""
1694 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1695 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1696 "Default operation depends on the input data\n"
1697 msgstr ""
1698 "Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
1699 "Подписи и их проверка, шифрование и дешифровка\n"
1700 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1701
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "Supported algorithms:\n"
1705 msgstr ""
1706 "\n"
1707 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1708
1709 msgid "Pubkey: "
1710 msgstr "С открытым ключом: "
1711
1712 msgid "Cipher: "
1713 msgstr "Симметричные шифры: "
1714
1715 msgid "Hash: "
1716 msgstr "Хэш-функции: "
1717
1718 msgid "Compression: "
1719 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1720
1721 msgid "usage: gpg [options] "
1722 msgstr "вызов: gpg [параметры] "
1723
1724 msgid "conflicting commands\n"
1725 msgstr "несовместимые команды\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1729 msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1733 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1737 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла настроек `%s'\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1741 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1745 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1749 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу настроек `%s'\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1753 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1757 msgstr ""
1758 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог `%s'\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1763 msgstr ""
1764 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек `%s'\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1768 msgstr ""
1769 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1773 msgstr ""
1774 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1775 "          содержащему домашний каталог `%s'\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1780 msgstr ""
1781 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1782 "          содержащему файл настроек `%s'\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
1788 "расширения `%s'\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1792 msgstr "неизвестный параметр в файле настроек `%s'\n"
1793
1794 msgid "display photo IDs during key listings"
1795 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1796
1797 msgid "show policy URLs during signature listings"
1798 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1799
1800 msgid "show all notations during signature listings"
1801 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1802
1803 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1804 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1805
1806 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1807 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1808
1809 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1810 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1811
1812 msgid "show user ID validity during key listings"
1813 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователя"
1814
1815 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1816 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1817
1818 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1819 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1820
1821 msgid "show the keyring name in key listings"
1822 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1823
1824 msgid "show expiration dates during signature listings"
1825 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1829 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый основной файл параметров `%s' проигнорирован\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1833 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1837 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1841 msgstr "`%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1845 msgstr "`%s' - не допустимая таблица символов\n"
1846
1847 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1848 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1849
1850 # test it
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1853 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1854
1855 # test it
1856 msgid "invalid keyserver options\n"
1857 msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1861 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1862
1863 msgid "invalid import options\n"
1864 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1868 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1869
1870 msgid "invalid export options\n"
1871 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1875 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1876
1877 msgid "invalid list options\n"
1878 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1879
1880 msgid "display photo IDs during signature verification"
1881 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1882
1883 msgid "show policy URLs during signature verification"
1884 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1885
1886 msgid "show all notations during signature verification"
1887 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1888
1889 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1890 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
1891
1892 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1893 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
1894
1895 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1896 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1897
1898 msgid "show user ID validity during signature verification"
1899 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователя"
1900
1901 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1902 msgstr ""
1903 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
1904
1905 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1906 msgstr "показать при проверке подписей только главный ID пользователя"
1907
1908 msgid "validate signatures with PKA data"
1909 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
1910
1911 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1912 msgstr "поднять доверие подписей с действительными данными PKA"
1913
1914 # test it
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1917 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
1918
1919 # test it
1920 msgid "invalid verify options\n"
1921 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1925 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
1926
1927 # test it
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1930 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
1931
1932 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1933 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
1934
1935 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1936 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла образа памяти!\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1940 msgstr "ВНИМАНИЕ: %s отменяет %s\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1944 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1948 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1952 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
1953
1954 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1955 msgstr ""
1956 "в режиме --pgp2 можно сделать только отделенную или текстовую подпись\n"
1957
1958 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1959 msgstr "в режиме --pgp2 нельзя одновременно подписать и зашифровать\n"
1960
1961 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1962 msgstr ""
1963 "в режиме --pgp2 нужно использовать файлы (а не конвейер командной строки).\n"
1964
1965 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1966 msgstr "для шифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
1967
1968 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1969 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
1970
1971 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1972 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
1973
1974 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1975 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
1976
1977 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1978 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
1979
1980 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1981 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
1982
1983 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1984 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
1985
1986 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1987 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
1988
1989 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1990 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1991
1992 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1993 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1994
1995 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1996 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
1997
1998 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1999 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2000
2001 msgid "invalid default preferences\n"
2002 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2003
2004 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2005 msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2006
2007 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2008 msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2009
2010 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2011 msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2015 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2019 msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2023 msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2031 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2032
2033 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2034 msgstr ""
2035 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2036 "ключом\n"
2037
2038 msgid "--store [filename]"
2039 msgstr "--store [файл]"
2040
2041 msgid "--symmetric [filename]"
2042 msgstr "--symmetric [файл]"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2046 msgstr "сбой симметричного шифрования `%s': %s\n"
2047
2048 msgid "--encrypt [filename]"
2049 msgstr "--encrypt [файл]"
2050
2051 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2052 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2053
2054 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2055 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2059 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2060
2061 msgid "--sign [filename]"
2062 msgstr "--sign [файл]"
2063
2064 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2065 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2066
2067 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2068 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2069
2070 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2071 msgstr ""
2072 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2076 msgstr "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2077
2078 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2079 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2080
2081 msgid "--clearsign [filename]"
2082 msgstr "--clearsign [файл]"
2083
2084 msgid "--decrypt [filename]"
2085 msgstr "--decrypt [файл]"
2086
2087 msgid "--sign-key user-id"
2088 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2089
2090 msgid "--lsign-key user-id"
2091 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2092
2093 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2094 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2095
2096 msgid "--passwd <user-id>"
2097 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2101 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2105 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "key export failed: %s\n"
2109 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2113 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2117 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2121 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2125 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2129 msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2130
2131 msgid "[filename]"
2132 msgstr "[файл]"
2133
2134 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2135 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2136
2137 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2138 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2139
2140 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2141 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2142
2143 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2144 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2145
2146 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2147 msgstr "|FILE|взять ключи из файла связок ключей FILE"
2148
2149 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2150 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2151
2152 msgid "|FD|write status info to this FD"
2153 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2154
2155 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2156 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2157
2158 msgid ""
2159 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2160 "Check signatures against known trusted keys\n"
2161 msgstr ""
2162 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2163 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2164
2165 msgid "No help available"
2166 msgstr "Справки нет"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "No help available for `%s'"
2170 msgstr "Нет справки для `%s'"
2171
2172 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2173 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как `только локальные'"
2174
2175 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2176 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2177
2178 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2179 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2180
2181 msgid "do not update the trustdb after import"
2182 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2183
2184 msgid "create a public key when importing a secret key"
2185 msgstr "создать открытый ключ при импорте закрытого ключа"
2186
2187 msgid "only accept updates to existing keys"
2188 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2189
2190 msgid "remove unusable parts from key after import"
2191 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2192
2193 msgid "remove as much as possible from key after import"
2194 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "skipping block of type %d\n"
2198 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%lu keys processed so far\n"
2202 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Total number processed: %lu\n"
2206 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2210 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2214 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "              imported: %lu"
2218 msgstr "                 импортировано: %lu"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "             unchanged: %lu\n"
2222 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2226 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2230 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "        new signatures: %lu\n"
2234 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2238 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2242 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2246 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2250 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "          not imported: %lu\n"
2254 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2258 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2262 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2267 "algorithms on these user IDs:\n"
2268 msgstr ""
2269 "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2270 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2274 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2278 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2282 msgstr "         \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2283
2284 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2285 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2286
2287 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2288 msgstr ""
2289 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2293 msgstr ""
2294 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: no user ID\n"
2298 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: %s\n"
2302 msgstr "ключ %s: %s\n"
2303
2304 msgid "rejected by import filter"
2305 msgstr "исключен фильтром импорта"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2309 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2313 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2317 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2318
2319 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2320 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2324 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2328 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2332 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "writing to `%s'\n"
2336 msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2340 msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2344 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2348 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2352 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2356 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2360 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2364 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2368 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2372 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2376 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2380 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2384 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2388 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2392 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2396 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2400 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "secret key %s: %s\n"
2404 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2405
2406 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2407 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2411 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2415 msgstr "нет основной таблицы закрытых ключей: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: secret key imported\n"
2419 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2423 msgstr "ключ %s: уже есть в таблице закрытых ключей\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2427 msgstr "ключ %s: закрытый ключ не найден: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2431 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2435 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2439 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2447 msgstr ""
2448 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2449 "поддерживается\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2453 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2457 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2461 msgstr "ключ %s: неверная прямая подпись ключа\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2465 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2469 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2473 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2477 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2481 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2482
2483 # test it
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2486 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2494 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2498 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2502 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2506 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2510 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2514 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2518 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2522 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2526 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2530 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2534 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2535
2536 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2537 msgstr ""
2538 "ЗАМЕЧАНИЕ: серийный номер ключа не соответствует номеру ключа на карте\n"
2539
2540 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2541 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: главный ключ готов и сохранен на карте\n"
2542
2543 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2544 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: вторичный ключ готов и сохранен на карте\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2548 msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyring `%s' created\n"
2552 msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2556 msgstr "источник блока ключей `%s': %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2560 msgstr "сбой перестройки буфера таблицы ключей: %s\n"
2561
2562 msgid "[revocation]"
2563 msgstr "[отозван]"
2564
2565 msgid "[self-signature]"
2566 msgstr "[самоподпись]"
2567
2568 msgid "1 bad signature\n"
2569 msgstr "1 плохая подпись\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "%d bad signatures\n"
2573 msgstr "%d плохих подписей\n"
2574
2575 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2576 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2580 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2581
2582 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2583 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2587 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2588
2589 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2590 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2594 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2595
2596 msgid ""
2597 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2598 "keys\n"
2599 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2600 "etc.)\n"
2601 msgstr ""
2602 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2603 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2604 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2608 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "  %d = I trust fully\n"
2612 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2613
2614 msgid ""
2615 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2616 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2617 "trust signatures on your behalf.\n"
2618 msgstr ""
2619 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2620 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2621 "от Вашего имени.\n"
2622
2623 # check it
2624 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2627 "строку, если нет ограничений.\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2631 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2632
2633 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2634 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2635
2636 msgid "  Unable to sign.\n"
2637 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2641 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2645 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2649 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2650
2651 msgid "Sign it? (y/N) "
2652 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The self-signature on \"%s\"\n"
2657 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2660 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2661
2662 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2663 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Your current signature on \"%s\"\n"
2668 "has expired.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2671 "просрочена.\n"
2672
2673 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2674 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Your current signature on \"%s\"\n"
2679 "is a local signature.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2682 "является локальной.\n"
2683
2684 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2685 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полностью экспортируемую подпись? (y/N) "
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2689 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2693 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2694
2695 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2696 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2700 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2701
2702 msgid "This key has expired!"
2703 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2707 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2708
2709 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2710 msgstr ""
2711 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2712
2713 msgid ""
2714 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2715 "mode.\n"
2716 msgstr "Подпись OpenPGP на ключе PGP 2.x в режиме --pgp2 делать нельзя.\n"
2717
2718 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2719 msgstr "Ключ стал бы несовместим с PGP 2.x.\n"
2720
2721 msgid ""
2722 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2723 "belongs\n"
2724 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2725 msgstr ""
2726 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2727 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2731 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2735 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2739 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2743 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2744
2745 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2746 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2747
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2751 "key \"%s\" (%s)\n"
2752 msgstr ""
2753 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2754 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2755
2756 msgid "This will be a self-signature.\n"
2757 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2758
2759 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2760 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2761
2762 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2763 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2764
2765 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2766 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2767
2768 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2769 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2770
2771 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2772 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2773
2774 msgid "I have checked this key casually.\n"
2775 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2776
2777 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2778 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2779
2780 msgid "Really sign? (y/N) "
2781 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "signing failed: %s\n"
2785 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2786
2787 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2788 msgstr ""
2789 "В ключе только заготовка или элементы для карты - пароля для изменения нет.\n"
2790
2791 msgid "This key is not protected.\n"
2792 msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2793
2794 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2795 msgstr "Закрытые части главного ключа отсутствуют.\n"
2796
2797 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2798 msgstr "Закрытые части главного ключа сохранены на карте.\n"
2799
2800 msgid "Key is protected.\n"
2801 msgstr "Ключ защищен.\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2805 msgstr "Данный ключ не редактируется: %s\n"
2806
2807 msgid ""
2808 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2809 "\n"
2810 msgstr ""
2811 "Введите новую фразу-пароль для данного закрытого ключа.\n"
2812 "\n"
2813
2814 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2815 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
2816
2817 msgid ""
2818 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
2822 "\n"
2823
2824 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2825 msgstr "Вы все равно хотите этого? (y/N) "
2826
2827 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2828 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2829
2830 msgid "save and quit"
2831 msgstr "сохранить и выйти"
2832
2833 msgid "show key fingerprint"
2834 msgstr "показать отпечаток ключа"
2835
2836 msgid "list key and user IDs"
2837 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2838
2839 msgid "select user ID N"
2840 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2841
2842 msgid "select subkey N"
2843 msgstr "выбрать подключ N"
2844
2845 msgid "check signatures"
2846 msgstr "проверка подписей"
2847
2848 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2849 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2850
2851 msgid "sign selected user IDs locally"
2852 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2853
2854 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2855 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2856
2857 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2858 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2859
2860 msgid "add a user ID"
2861 msgstr "добавить ID пользователя"
2862
2863 msgid "add a photo ID"
2864 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2865
2866 msgid "delete selected user IDs"
2867 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2868
2869 msgid "add a subkey"
2870 msgstr "добавить подключ"
2871
2872 msgid "add a key to a smartcard"
2873 msgstr "добавить ключ на карту"
2874
2875 msgid "move a key to a smartcard"
2876 msgstr "переместить ключ на карту"
2877
2878 msgid "move a backup key to a smartcard"
2879 msgstr "переместить архивный ключ на карту"
2880
2881 msgid "delete selected subkeys"
2882 msgstr "удалить выбранные подключи"
2883
2884 msgid "add a revocation key"
2885 msgstr "добавить ключ отзыва"
2886
2887 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2888 msgstr "удалить подписи у выбранных ID пользователя"
2889
2890 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2891 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2892
2893 msgid "flag the selected user ID as primary"
2894 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как главный"
2895
2896 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2897 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2898
2899 msgid "list preferences (expert)"
2900 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2901
2902 msgid "list preferences (verbose)"
2903 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2904
2905 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2906 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2907
2908 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2909 msgstr ""
2910 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2911
2912 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2913 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2914
2915 msgid "change the passphrase"
2916 msgstr "сменить фразу-пароль"
2917
2918 msgid "change the ownertrust"
2919 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2920
2921 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2922 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2923
2924 msgid "revoke selected user IDs"
2925 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2926
2927 msgid "revoke key or selected subkeys"
2928 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2929
2930 msgid "enable key"
2931 msgstr "подключить ключ"
2932
2933 msgid "disable key"
2934 msgstr "отключить ключ"
2935
2936 msgid "show selected photo IDs"
2937 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2938
2939 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2940 msgstr ""
2941 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2942
2943 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2944 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2948 msgstr "ошибка чтения закрытого блока ключа \"%s\": %s\n"
2949
2950 msgid "Secret key is available.\n"
2951 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2952
2953 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2954 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2955
2956 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2957 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2958
2959 msgid ""
2960 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2961 "(lsign),\n"
2962 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2963 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2964 msgstr ""
2965 "* У команды `sign' может быть приставка `l' (локальные подписи, lsign),\n"
2966 "  `t' (подписи доверия, tsign), `nr' (неотзываемые, \n"
2967 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2968
2969 msgid "Key is revoked."
2970 msgstr "Ключ отозван."
2971
2972 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2973 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
2974
2975 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2976 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей для подписи\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2980 msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2984 msgstr "Данная команда недопустима в режиме %s.\n"
2985
2986 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2987 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
2988
2989 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2990 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
2991
2992 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2993 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
2994
2995 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2996 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
2997
2998 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2999 #. moving the key and not about removing it.
3000 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3001 msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N) "
3002
3003 msgid "You must select exactly one key.\n"
3004 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3005
3006 msgid "Command expects a filename argument\n"
3007 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3011 msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3015 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из `%s': %s\n"
3016
3017 msgid "You must select at least one key.\n"
3018 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3019
3020 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3021 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3022
3023 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3024 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3025
3026 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3027 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3028
3029 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3031
3032 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3033 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3034
3035 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3036 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3037
3038 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3039 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3040
3041 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3042 msgstr ""
3043 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3044 "пользователем\n"
3045
3046 msgid "Set preference list to:\n"
3047 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3048
3049 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3050 msgstr ""
3051 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3052
3053 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3054 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3055
3056 msgid "Save changes? (y/N) "
3057 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3058
3059 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3060 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "update failed: %s\n"
3064 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "update secret failed: %s\n"
3068 msgstr "сбой при обновлении закрытого ключа: %s\n"
3069
3070 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3071 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3072
3073 msgid "Digest: "
3074 msgstr "Хэш-функции: "
3075
3076 msgid "Features: "
3077 msgstr "Характеристики: "
3078
3079 # check it
3080 msgid "Keyserver no-modify"
3081 msgstr "Не изменять на сервере"
3082
3083 msgid "Preferred keyserver: "
3084 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3085
3086 msgid "Notations: "
3087 msgstr "Примечания: "
3088
3089 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3090 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3094 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3098 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3099
3100 msgid "(sensitive)"
3101 msgstr "(особо важный)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "created: %s"
3105 msgstr "      создан: %s"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "revoked: %s"
3109 msgstr "     отозван: %s"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "expired: %s"
3113 msgstr " просрочен с: %s"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "expires: %s"
3117 msgstr "    годен до: %s"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "usage: %s"
3121 msgstr "применимость: %s"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "trust: %s"
3125 msgstr "доверие: %s"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "validity: %s"
3129 msgstr "достоверность: %s"
3130
3131 msgid "This key has been disabled"
3132 msgstr "Данный ключ отключен"
3133
3134 msgid "card-no: "
3135 msgstr "номер карты: "
3136
3137 msgid ""
3138 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3139 "unless you restart the program.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Учтите, что показанная действительность ключа может быть неверной,\n"
3142 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3143
3144 msgid "revoked"
3145 msgstr "отозван"
3146
3147 msgid "expired"
3148 msgstr "просрочен"
3149
3150 # check it
3151 msgid ""
3152 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3153 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3154 msgstr ""
3155 "ВНИМАНИЕ: нет ID пользователя, помеченного как главный. Эта команда может\n"
3156 "          привести к тому, что главным станет считаться другой ID "
3157 "пользователя.\n"
3158
3159 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3160 msgstr "ВНИМАНИЕ: Срок годности Вашего подключа скоро истечет.\n"
3161
3162 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3163 msgstr "Возможно, надо изменить и его срок действия.\n"
3164
3165 msgid ""
3166 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3167 "versions\n"
3168 "         of PGP to reject this key.\n"
3169 msgstr ""
3170 "ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фотоидентификатора может в некоторых\n"
3171 "          версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3172
3173 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3174 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3175
3176 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3177 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3178
3179 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3180 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3181
3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3183 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3184
3185 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3187
3188 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3189 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Deleted %d signature.\n"
3193 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3197 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3198
3199 msgid "Nothing deleted.\n"
3200 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3201
3202 msgid "invalid"
3203 msgstr "недопустимый"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3207 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3211 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3215 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3219 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3223 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже очищен\n"
3224
3225 msgid ""
3226 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3227 "cause\n"
3228 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3229 msgstr ""
3230 "ВНИМАНИЕ: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3231 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3232
3233 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3234 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3235
3236 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3237 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3238
3239 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3240 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3241
3242 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3243 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3244
3245 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3246 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3247
3248 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3249 msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3250
3251 msgid ""
3252 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3253 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3254
3255 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3256 msgstr "Снимите выделение с закрытых ключей.\n"
3257
3258 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3259 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3260
3261 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3262 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3263
3264 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3265 msgstr "Смена срока действия главного ключа.\n"
3266
3267 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3268 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3269
3270 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3271 msgstr "Нет соответствующей подписи в таблице закрытых ключей\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3275 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3279 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3280
3281 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3282 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3286 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3287
3288 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3289 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3290
3291 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3292 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3293
3294 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3295 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3296
3297 msgid "Enter the notation: "
3298 msgstr "Введите примечание: "
3299
3300 msgid "Proceed? (y/N) "
3301 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "No user ID with index %d\n"
3305 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "No user ID with hash %s\n"
3309 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3310
3311 # c-format
3312 #, c-format
3313 msgid "No subkey with index %d\n"
3314 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3318 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3322 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3323
3324 msgid " (non-exportable)"
3325 msgstr " (неэкспортируемая)"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "This signature expired on %s.\n"
3329 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3330
3331 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3332 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3333
3334 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3335 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3336
3337 msgid "Not signed by you.\n"
3338 msgstr "Вами не подписано.\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3342 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3343
3344 msgid " (non-revocable)"
3345 msgstr " (неотзываемая)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3349 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3350
3351 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3352 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3353
3354 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3355 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3356
3357 msgid "no secret key\n"
3358 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3362 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3366 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3370 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3374 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3378 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3382 msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
3383
3384 msgid "too many cipher preferences\n"
3385 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3386
3387 msgid "too many digest preferences\n"
3388 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3389
3390 msgid "too many compression preferences\n"
3391 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3395 msgstr "недопустимый элемент `%s' в строке предпочтений\n"
3396
3397 msgid "writing direct signature\n"
3398 msgstr "запись прямой подписи\n"
3399
3400 msgid "writing self signature\n"
3401 msgstr "запись самоподписи\n"
3402
3403 msgid "writing key binding signature\n"
3404 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3408 msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3412 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3416 msgstr ""
3417 "ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать ключи DSA с "
3418 "такой длиной хэш-функции\n"
3419
3420 msgid "Sign"
3421 msgstr "Подписать"
3422
3423 msgid "Certify"
3424 msgstr "Сертифицировать"
3425
3426 msgid "Encrypt"
3427 msgstr "Зашифровать"
3428
3429 msgid "Authenticate"
3430 msgstr "Аутентифицировать"
3431
3432 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3433 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3434 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3435 #. functions:
3436 #.
3437 #. s = Toggle signing capability
3438 #. e = Toggle encryption capability
3439 #. a = Toggle authentication capability
3440 #. q = Finish
3441 #.
3442 msgid "SsEeAaQq"
3443 msgstr "11223300"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Possible actions for a %s key: "
3447 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3448
3449 msgid "Current allowed actions: "
3450 msgstr "Допустимы действия: "
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3454 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3458 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3462 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%c) Finished\n"
3466 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3467
3468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3469 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3473 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3477 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3481 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3485 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3489 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3493 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3497 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3501 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3505 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3509 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3513 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3517 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3518
3519 msgid ""
3520 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3521 "         0 = key does not expire\n"
3522 "      <n>  = key expires in n days\n"
3523 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3524 "      <n>m = key expires in n months\n"
3525 "      <n>y = key expires in n years\n"
3526 msgstr ""
3527 "Выберите срок действия ключа.\n"
3528 "         0 = без ограничения срока действия\n"
3529 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3530 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3531 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3532 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3533
3534 msgid ""
3535 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3536 "         0 = signature does not expire\n"
3537 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3538 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3539 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3540 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3541 msgstr ""
3542 "Выберите срок действия подписи.\n"
3543 "         0 = подпись без ограничения срока действия\n"
3544 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3545 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3546 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3547 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3548
3549 msgid "Key is valid for? (0) "
3550 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3554 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3555
3556 msgid "invalid value\n"
3557 msgstr "недопустимое значение\n"
3558
3559 msgid "Key does not expire at all\n"
3560 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3561
3562 msgid "Signature does not expire at all\n"
3563 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Key expires at %s\n"
3567 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Signature expires at %s\n"
3571 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3572
3573 msgid ""
3574 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3575 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3576 msgstr ""
3577 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3578 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываются верно.\n"
3579
3580 msgid "Is this correct? (y/N) "
3581 msgstr "Все верно? (y/N) "
3582
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "GnuPG необходимо составить ID пользователя в качестве идентификатора ключа.\n"
3590 "\n"
3591
3592 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3593 #. but you should keep your existing translation.  In case
3594 #. the new string is not translated this old string will
3595 #. be used.
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3599 "ID\n"
3600 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3601 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3606 "его\n"
3607 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3608 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3609 "\n"
3610
3611 msgid "Real name: "
3612 msgstr "Ваше настоящее имя: "
3613
3614 msgid "Invalid character in name\n"
3615 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3616
3617 msgid "Name may not start with a digit\n"
3618 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3619
3620 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3621 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3622
3623 msgid "Email address: "
3624 msgstr "Адрес электронной почты: "
3625
3626 msgid "Not a valid email address\n"
3627 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3628
3629 msgid "Comment: "
3630 msgstr "Комментарий: "
3631
3632 msgid "Invalid character in comment\n"
3633 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3637 msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "You selected this USER-ID:\n"
3642 "    \"%s\"\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3646 "    \"%s\"\n"
3647 "\n"
3648
3649 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3650 msgstr ""
3651 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3652
3653 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3654 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3655
3656 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3657 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3658 #. string which should be translated accordingly and the
3659 #. letter changed to match the one in the answer string.
3660 #.
3661 #. n = Change name
3662 #. c = Change comment
3663 #. e = Change email
3664 #. o = Okay (ready, continue)
3665 #. q = Quit
3666 #.
3667 msgid "NnCcEeOoQq"
3668 msgstr "NnCcEeOoQq"
3669
3670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3671 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3672
3673 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3674 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3675
3676 msgid "Please correct the error first\n"
3677 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3684 "\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3688 "encryption key."
3689 msgstr ""
3690 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "%s.\n"
3694 msgstr "%s.\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3698 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3699 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3703 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3704 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3705 "\n"
3706
3707 msgid ""
3708 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3709 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3710 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3711 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3714 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3715 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3716 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3717 "энтропии.\n"
3718
3719 msgid "Key generation canceled.\n"
3720 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "writing public key to `%s'\n"
3724 msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3728 msgstr "сохранение заготовки закрытого ключа в `%s'\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3732 msgstr "сохранение закрытого ключа в `%s'\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3736 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3740 msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3744 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3748 msgstr "ошибка записи таблицы закрытых ключей `%s': %s\n"
3749
3750 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3751 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3752
3753 msgid ""
3754 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3755 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3756 msgstr ""
3757 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3758 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Key generation failed: %s\n"
3762 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3767 msgstr ""
3768 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3769 "часами)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3774 msgstr ""
3775 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3776 "часами)\n"
3777
3778 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3779 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3780
3781 msgid "Really create? (y/N) "
3782 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3786 msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3790 msgstr "не могу создать архивную копию, файл `%s': %s\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3794 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
3795
3796 msgid "never     "
3797 msgstr "никогда   "
3798
3799 msgid "Critical signature policy: "
3800 msgstr "Критические правила подписи: "
3801
3802 msgid "Signature policy: "
3803 msgstr "Правила подписи: "
3804
3805 # check it
3806 msgid "Critical preferred keyserver: "
3807 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3808
3809 msgid "Critical signature notation: "
3810 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3811
3812 msgid "Signature notation: "
3813 msgstr "Примечание к подписи: "
3814
3815 msgid "Keyring"
3816 msgstr "Таблица ключей"
3817
3818 msgid "Primary key fingerprint:"
3819 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3820
3821 msgid "     Subkey fingerprint:"
3822 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3823
3824 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3825 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3826 msgid " Primary key fingerprint:"
3827 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3828
3829 msgid "      Subkey fingerprint:"
3830 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3831
3832 msgid "      Key fingerprint ="
3833 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3837 msgstr "ВНИМАНИЕ: отпечаток PGP-2 не безопасен\n"
3838
3839 msgid "      Card serial no. ="
3840 msgstr " серийный номер карты ="
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3844 msgstr "сбой при переименовании `%s' в `%s': %s\n"
3845
3846 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3847 msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "%s is the unchanged one\n"
3851 msgstr "%s - без изменений\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is the new one\n"
3855 msgstr "%s - новый\n"
3856
3857 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3858 msgstr "Исправьте эту возможную прореху безопасности\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "caching keyring `%s'\n"
3862 msgstr "буферирование таблицы ключей `%s'\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3866 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3870 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: keyring created\n"
3874 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3875
3876 msgid "include revoked keys in search results"
3877 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3878
3879 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3880 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3881
3882 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3883 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3884
3885 msgid "do not delete temporary files after using them"
3886 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3887
3888 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3889 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3890
3891 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3892 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3893
3894 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3895 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3899 msgstr ""
3900 "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не используется\n"
3901
3902 msgid "disabled"
3903 msgstr "отключен"
3904
3905 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3906 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
3907
3908 # test it
3909 #, c-format
3910 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3911 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3915 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
3916
3917 msgid "key not found on keyserver\n"
3918 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3922 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "requesting key %s from %s\n"
3926 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3930 msgstr "поиск имен на сервере %s %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "searching for names from %s\n"
3934 msgstr "поиск имен на %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3938 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "sending key %s to %s\n"
3942 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3946 msgstr "поиск \"%s\" на сервере %s %s\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3950 msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
3951
3952 # test it
3953 msgid "no keyserver action!\n"
3954 msgstr "неизвестное действие сервера!\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3958 msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
3959
3960 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3961 msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3965 msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
3966
3967 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3968 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
3969
3970 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3971 msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3975 msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3979 msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3983 msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
3984
3985 msgid "keyserver timed out\n"
3986 msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
3987
3988 msgid "keyserver internal error\n"
3989 msgstr "внутренняя ошибка сервера ключей\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3993 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3997 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4001 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4005 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4009 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно получить URI %s: %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4013 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно интерпретировать URI %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4017 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%s encrypted session key\n"
4021 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4025 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "public key is %s\n"
4029 msgstr "открытый ключ %s\n"
4030
4031 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4032 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4036 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "      \"%s\"\n"
4040 msgstr "      \"%s\"\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4044 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4048 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4052 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4053
4054 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4055 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4059 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4063 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4064
4065 msgid "decryption okay\n"
4066 msgstr "расшифровано\n"
4067
4068 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4069 msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
4070
4071 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4072 msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4076 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "decryption failed: %s\n"
4080 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4081
4082 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4083 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "original file name='%.*s'\n"
4087 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4088
4089 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4090 msgstr "ВНИМАНИЕ: наблюдается несколько текстов\n"
4091
4092 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4093 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4094
4095 msgid "no signature found\n"
4096 msgstr "подпись не найдена\n"
4097
4098 msgid "signature verification suppressed\n"
4099 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4100
4101 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4102 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Signature made %s\n"
4106 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "               using %s key %s\n"
4110 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4114 msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
4115
4116 msgid "Key available at: "
4117 msgstr "Ключ доступен на: "
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "BAD signature from \"%s\""
4121 msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Expired signature from \"%s\""
4125 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Good signature from \"%s\""
4129 msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
4130
4131 msgid "[uncertain]"
4132 msgstr "[сомнительно]"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "                aka \"%s\""
4136 msgstr "                или \"%s\""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Signature expired %s\n"
4140 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Signature expires %s\n"
4144 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4148 msgstr "подпись в %s форме, хэш-функция %s\n"
4149
4150 msgid "binary"
4151 msgstr "двоичной"
4152
4153 msgid "textmode"
4154 msgstr "текстовой"
4155
4156 msgid "unknown"
4157 msgstr "неизвестной"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4161 msgstr "ВНИМАНИЕ: не отделенная подпись; файл `%s' НЕ был проверен!\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Can't check signature: %s\n"
4165 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4166
4167 msgid "not a detached signature\n"
4168 msgstr "не отделенная подпись\n"
4169
4170 msgid ""
4171 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4172 msgstr ""
4173 "ВНИМАНИЕ: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4177 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4178
4179 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4180 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4181
4182 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4183 msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4187 msgstr "сбой fstat `%s' в функции %s: %s\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4191 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4195 msgstr ""
4196 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4197 "ключом %s\n"
4198
4199 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4200 msgstr "ВНИМАНИЕ: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4204 msgstr ""
4205 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4206 "%s\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4210 msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4214 msgstr "ВНИМАНИЕ: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4218 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4219
4220 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4221 msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "please see %s for more information\n"
4225 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4229 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4233 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4237 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4241 msgstr ""
4242 "ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4246 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4250 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" устарел - он игнорируется\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4254 msgstr "%s:%u: \"%s%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4259 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4260
4261 msgid "Uncompressed"
4262 msgstr "Без сжатия"
4263
4264 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4265 msgid "uncompressed|none"
4266 msgstr "без сжатия|без|none"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4270 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4274 msgstr "неоднозначный параметр `%s'\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "unknown option `%s'\n"
4278 msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "File `%s' exists. "
4282 msgstr "Файл `%s' существует. "
4283
4284 msgid "Overwrite? (y/N) "
4285 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "%s: unknown suffix\n"
4289 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4290
4291 msgid "Enter new filename"
4292 msgstr "Введите новое имя файла"
4293
4294 msgid "writing to stdout\n"
4295 msgstr "вывод в stdout\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4299 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в `%s'\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4303 msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4307 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4311 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4312
4313 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4314 msgstr ""
4315 "ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4316 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4320 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "problem with the agent: %s\n"
4324 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid " (main key ID %s)"
4328 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4333 "certificate:\n"
4334 "\"%.*s\"\n"
4335 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4336 "created %s%s.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу OpenPGP сертификата:\n"
4339 "\"%.*s\"\n"
4340 "%u-бит %s ключ, ID %s,\n"
4341 "создан %s%s.\n"
4342
4343 msgid "Enter passphrase\n"
4344 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4345
4346 msgid "cancelled by user\n"
4347 msgstr "прервано пользователем\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4352 "user: \"%s\"\n"
4353 msgstr ""
4354 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4358 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4362 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4363
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4367 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4368 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4369 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4370 msgstr ""
4371 "\n"
4372 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4373 "JPEG.\n"
4374 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4375 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4376
4377 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4378 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4382 msgstr "не могу открыть файл JPEG `%s': %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4386 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4387
4388 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4389 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4393 msgstr "`%s' - не файл JPEG\n"
4394
4395 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4396 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4397
4398 msgid "unable to display photo ID!\n"
4399 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4400
4401 msgid "No reason specified"
4402 msgstr "Причина не указана"
4403
4404 msgid "Key is superseded"
4405 msgstr "Ключ заменен другим"
4406
4407 msgid "Key has been compromised"
4408 msgstr "Ключ был раскрыт"
4409
4410 msgid "Key is no longer used"
4411 msgstr "Ключ больше не используется"
4412
4413 msgid "User ID is no longer valid"
4414 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4415
4416 msgid "reason for revocation: "
4417 msgstr "причина отзыва: "
4418
4419 msgid "revocation comment: "
4420 msgstr "пояснение к отзыву: "
4421
4422 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4423 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4424 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4425 #. match the one in the answer string.
4426 #.
4427 #. i = please show me more information
4428 #. m = back to the main menu
4429 #. s = skip this key
4430 #. q = quit
4431 #.
4432 msgid "iImMqQsS"
4433 msgstr "iImMqQsS"
4434
4435 msgid "No trust value assigned to:\n"
4436 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "  aka \"%s\"\n"
4440 msgstr "  или \"%s\"\n"
4441
4442 # test it
4443 msgid ""
4444 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4445 msgstr ""
4446 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4450 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4454 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4458 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4459
4460 msgid "  m = back to the main menu\n"
4461 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4462
4463 msgid "  s = skip this key\n"
4464 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4465
4466 msgid "  q = quit\n"
4467 msgstr " q = выход\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4475 "\n"
4476
4477 msgid "Your decision? "
4478 msgstr "Ваше решение? "
4479
4480 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4481 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4482
4483 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4484 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4485
4486 # test it
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4489 msgstr ""
4490 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4491 "пользователю\n"
4492
4493 # test it
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4496 msgstr ""
4497 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4498 "пользователю\n"
4499
4500 # test it
4501 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4502 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4503
4504 msgid "This key belongs to us\n"
4505 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4506
4507 msgid ""
4508 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4509 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4510 "you may answer the next question with yes.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4513 "в ID пользователя ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4514 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4515
4516 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4517 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4518
4519 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4520 msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверенного ключа!\n"
4521
4522 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4523 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4524
4525 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4526 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4527
4528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4529 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4530
4531 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4532 msgstr "         Это может означать, что подпись поддельная.\n"
4533
4534 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4535 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4536
4537 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4538 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4542 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - `%s'\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4546 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего `%s' не соответствует данным DNS\n"
4547
4548 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4549 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНЫЙ по действительным данным PKA\n"
4550
4551 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4552 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4553
4554 msgid "Note: This key has expired!\n"
4555 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4556
4557 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4558 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4559
4560 msgid ""
4561 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4562 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4563
4564 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4565 msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4566
4567 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4568 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4569
4570 msgid ""
4571 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4572 msgstr ""
4573 "ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4574
4575 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4576 msgstr "         Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "%s: skipped: %s\n"
4580 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4584 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4585
4586 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4587 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4588