po: Update Japanese Translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-23 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
41
42 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
44
45 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
50
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Стойкость:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
74 "критериях оценки стойкости."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
87 "этого сеанса"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr "Повторите:"
101
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "Слишком длинный PIN"
104
105 msgid "Passphrase too long"
106 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
107
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr "Слишком короткий PIN"
113
114 msgid "Bad PIN"
115 msgstr "Неверный PIN"
116
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "Неверная фраза-пароль"
119
120 msgid "Passphrase"
121 msgstr "Фраза-пароль"
122
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
165 "позволить?"
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr "Позволить"
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr "Отказать"
172
173 #, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
176
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
179
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
185 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
186 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Административный PIN"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Код сброса"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271
272 #, c-format
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 msgid_plural ""
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 msgstr[0] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "символ."
279 msgstr[1] ""
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "символа."
282 msgstr[2] ""
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
284 "символов."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
298
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
301
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@Параметры:\n"
307 " "
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
311
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
314
315 msgid "verbose"
316 msgstr "подробно"
317
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "сократить подробности"
320
321 msgid "sh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле sh"
323
324 msgid "csh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле csh"
326
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
329
330 msgid "do not detach from the console"
331 msgstr "не отсоединяться от консоли"
332
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
334 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
335
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
344
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
347
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
350
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
353
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
356
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
359
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
362
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
371
372 msgid "allow caller to override the pinentry"
373 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
374
375 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
376 msgstr ""
377
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "включить поддержку ssh"
380
381 msgid "enable putty support"
382 msgstr "включить поддержку putty"
383
384 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
385 #. reporting address.  This is so that we can change the
386 #. reporting address without breaking the translations.
387 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
388 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
389
390 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
391 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
392
393 msgid ""
394 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
395 "Secret key management for @GNUPG@\n"
396 msgstr ""
397 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
398 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
402 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
406 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
410 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "option file '%s': %s\n"
414 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "reading options from '%s'\n"
418 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
422 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "can't create socket: %s\n"
426 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "socket name '%s' is too long\n"
430 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
431
432 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
433 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
434
435 msgid "error getting nonce for the socket\n"
436 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
440 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listen() failed: %s\n"
444 msgstr "сбой listen(): %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listening on socket '%s'\n"
448 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
452 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory '%s' created\n"
456 msgstr "создан каталог '%s'\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
460 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
464 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s остановлен\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
496
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr ""
499 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "Passphrase:"
554 msgstr "Фраза-пароль:"
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "отменено\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
609
610 msgid "Yes"
611 msgstr "Да"
612
613 msgid "No"
614 msgstr "Нет"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string.  If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A  %s"
628 msgstr ""
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Подтверждаю"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Неверно"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Сменю позже"
657
658 msgid "Delete key"
659 msgstr "Удалить ключ"
660
661 msgid ""
662 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
663 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
664 msgstr ""
665 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
666 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
678
679 msgid "secret key parts are not available\n"
680 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
700 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error forking process: %s\n"
704 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
712 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
716 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': terminated\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
724 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
728 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
729
730 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
731 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
732
733 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
734 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
735
736 msgid "canceled by user\n"
737 msgstr "прервано пользователем\n"
738
739 msgid "problem with the agent\n"
740 msgstr "проблема с агентом\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "yes"
756 msgstr "да|yes"
757
758 msgid "yY"
759 msgstr "yY"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "no"
763 msgstr "нет|no"
764
765 msgid "nN"
766 msgstr "nN"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "quit"
770 msgstr "выход|quit"
771
772 msgid "qQ"
773 msgstr "qQ"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "okay|okay"
777 msgstr "готово|okay"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "cancel|cancel"
781 msgstr "отбой|cancel"
782
783 msgid "oO"
784 msgstr "oO"
785
786 msgid "cC"
787 msgstr "cC"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
791 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
795 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
796
797 #, c-format
798 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
799 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
803 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
804
805 msgid "connection to agent established\n"
806 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
807
808 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
809 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
813 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
818
819 msgid "connection to the dirmngr established\n"
820 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
821
822 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
823 #. verbatim.  It will not be printed.
824 msgid "|audit-log-result|Good"
825 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
826
827 msgid "|audit-log-result|Bad"
828 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
829
830 msgid "|audit-log-result|Not supported"
831 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
832
833 msgid "|audit-log-result|No certificate"
834 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
835
836 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
837 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
838
839 msgid "|audit-log-result|Error"
840 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
841
842 msgid "|audit-log-result|Not used"
843 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
844
845 msgid "|audit-log-result|Okay"
846 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
847
848 msgid "|audit-log-result|Skipped"
849 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
850
851 msgid "|audit-log-result|Some"
852 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
853
854 msgid "Certificate chain available"
855 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
856
857 msgid "root certificate missing"
858 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
859
860 msgid "Data encryption succeeded"
861 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
862
863 msgid "Data available"
864 msgstr "Данные доступны"
865
866 msgid "Session key created"
867 msgstr "Сеансовый ключ создан"
868
869 #, c-format
870 msgid "algorithm: %s"
871 msgstr "алгоритм: %s"
872
873 #, c-format
874 msgid "unsupported algorithm: %s"
875 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
876
877 msgid "seems to be not encrypted"
878 msgstr "кажется, не зашифровано"
879
880 msgid "Number of recipients"
881 msgstr "Количество получателей"
882
883 #, c-format
884 msgid "Recipient %d"
885 msgstr "Получатель %d"
886
887 msgid "Data signing succeeded"
888 msgstr "Данные успешно подписаны"
889
890 #, c-format
891 msgid "data hash algorithm: %s"
892 msgstr "хэш-функция данных: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "Signer %d"
896 msgstr "Подпись %d"
897
898 #, c-format
899 msgid "attr hash algorithm: %s"
900 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
901
902 msgid "Data decryption succeeded"
903 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
904
905 msgid "Encryption algorithm supported"
906 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
907
908 msgid "Data verification succeeded"
909 msgstr "Данные успешно проверены"
910
911 msgid "Signature available"
912 msgstr "Подпись доступна"
913
914 msgid "Parsing data succeeded"
915 msgstr "Разбор данных завершен"
916
917 #, c-format
918 msgid "bad data hash algorithm: %s"
919 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
920
921 #, c-format
922 msgid "Signature %d"
923 msgstr "Подпись %d"
924
925 msgid "Certificate chain valid"
926 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
927
928 msgid "Root certificate trustworthy"
929 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
930
931 msgid "no CRL found for certificate"
932 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
933
934 msgid "the available CRL is too old"
935 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
936
937 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
938 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
939
940 msgid "Included certificates"
941 msgstr "Задействованные сертификаты"
942
943 msgid "No audit log entries."
944 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
945
946 msgid "Unknown operation"
947 msgstr "Неизвестная операция"
948
949 msgid "Gpg-Agent usable"
950 msgstr "Агент Gpg годен"
951
952 msgid "Dirmngr usable"
953 msgstr "Dirmgr годен"
954
955 #, c-format
956 msgid "No help available for '%s'."
957 msgstr "Нет справки для '%s'."
958
959 msgid "ignoring garbage line"
960 msgstr "игнорируем дефектную строку"
961
962 msgid "[none]"
963 msgstr "[отсутствует]"
964
965 msgid "argument not expected"
966 msgstr "неожиданный параметр"
967
968 msgid "read error"
969 msgstr "ошибка чтения"
970
971 msgid "keyword too long"
972 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
973
974 msgid "missing argument"
975 msgstr "пропущен аргумент"
976
977 msgid "invalid argument"
978 msgstr "недопустимый аргумент"
979
980 msgid "invalid command"
981 msgstr "недопустимая команда"
982
983 msgid "invalid alias definition"
984 msgstr "недопустимое определение синонима"
985
986 msgid "out of core"
987 msgstr "нехватка выделенной памяти"
988
989 msgid "invalid option"
990 msgstr "недопустимый параметр"
991
992 #, c-format
993 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
998 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1002 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1006 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1010 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1014 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1015
1016 msgid "out of core\n"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1025 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1029 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1033 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1037 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1041 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1045 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1049 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1053 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1054
1055 msgid "(deadlock?) "
1056 msgstr "(мертвая точка?) "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1060 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "waiting for lock %s...\n"
1064 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "armor: %s\n"
1068 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1069
1070 msgid "invalid armor header: "
1071 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1072
1073 msgid "armor header: "
1074 msgstr "текстовый заголовок: "
1075
1076 msgid "invalid clearsig header\n"
1077 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1078
1079 msgid "unknown armor header: "
1080 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1081
1082 msgid "nested clear text signatures\n"
1083 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1084
1085 msgid "unexpected armor: "
1086 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1087
1088 msgid "invalid dash escaped line: "
1089 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1093 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1094
1095 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1096 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1097
1098 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1099 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1100
1101 msgid "malformed CRC\n"
1102 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1106 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1107
1108 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1109 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1110
1111 msgid "error in trailer line\n"
1112 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1113
1114 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1115 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1119 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1120
1121 msgid ""
1122 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1123 msgstr ""
1124 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1125 "программой?\n"
1126
1127 msgid ""
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1129 "an '='\n"
1130 msgstr ""
1131 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1132 "заканчиваться знаком '='\n"
1133
1134 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1135 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1136
1137 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1138 msgstr ""
1139 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1140
1141 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1142 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1143
1144 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1145 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1146
1147 msgid "not human readable"
1148 msgstr "не для чтения человеком"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1152 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1153
1154 msgid "Enter passphrase: "
1155 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1159 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1163 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1164
1165 msgid "can't do this in batch mode\n"
1166 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1167
1168 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1169 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1170
1171 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1172 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1173
1174 msgid "Your selection? "
1175 msgstr "Ваш выбор? "
1176
1177 msgid "[not set]"
1178 msgstr "[не установлено]"
1179
1180 msgid "male"
1181 msgstr "мужской"
1182
1183 msgid "female"
1184 msgstr "женский"
1185
1186 msgid "unspecified"
1187 msgstr "не указан"
1188
1189 msgid "not forced"
1190 msgstr "не принудительный"
1191
1192 msgid "forced"
1193 msgstr "принудительный"
1194
1195 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1196 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1197
1198 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1199 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1200
1201 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1202 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1203
1204 msgid "Cardholder's surname: "
1205 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1206
1207 msgid "Cardholder's given name: "
1208 msgstr "Имя владельца карты: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1212 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1213
1214 msgid "URL to retrieve public key: "
1215 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error reading '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error writing '%s': %s\n"
1231 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1232
1233 msgid "Login data (account name): "
1234 msgstr "Учетная запись (имя): "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr ""
1239 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1240
1241 msgid "Private DO data: "
1242 msgstr "Секретные данные DO:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1246 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1247
1248 msgid "Language preferences: "
1249 msgstr "Предпочтительный язык: "
1250
1251 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1252 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1253
1254 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1255 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1256
1257 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1258 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1259
1260 msgid "Error: invalid response.\n"
1261 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1262
1263 msgid "CA fingerprint: "
1264 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1265
1266 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1267 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "key operation not possible: %s\n"
1271 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1272
1273 msgid "not an OpenPGP card"
1274 msgstr "это не карта OpenPGP"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "error getting current key info: %s\n"
1278 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1279
1280 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1281 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1282
1283 msgid ""
1284 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1285 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1286 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1289 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1290 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1294 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1298 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1302 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "rounded up to %u bits\n"
1306 msgstr "округлен до %u бит\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1310 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1314 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1318 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1319
1320 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1321 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1322
1323 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1324 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1325
1326 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1327 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1332 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1333 "You should change them using the command --change-pin\n"
1334 msgstr ""
1335 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1336 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1337 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1338
1339 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1340 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1341
1342 msgid "   (1) Signature key\n"
1343 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1344
1345 msgid "   (2) Encryption key\n"
1346 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1347
1348 msgid "   (3) Authentication key\n"
1349 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1350
1351 msgid "Invalid selection.\n"
1352 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1353
1354 msgid "Please select where to store the key:\n"
1355 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1359 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1360
1361 msgid "This command is not supported by this card\n"
1362 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1363
1364 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1365 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1366
1367 msgid "Continue? (y/N) "
1368 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1369
1370 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1371 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1372
1373 msgid "quit this menu"
1374 msgstr "выйти из этого меню"
1375
1376 msgid "show admin commands"
1377 msgstr "показать административные команды"
1378
1379 msgid "show this help"
1380 msgstr "показать данную справку"
1381
1382 msgid "list all available data"
1383 msgstr "вывести все доступные данные"
1384
1385 msgid "change card holder's name"
1386 msgstr "изменить имя владельца карты"
1387
1388 msgid "change URL to retrieve key"
1389 msgstr "изменить URL получения ключа"
1390
1391 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1392 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1393
1394 msgid "change the login name"
1395 msgstr "изменить имя учетной записи"
1396
1397 msgid "change the language preferences"
1398 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1399
1400 msgid "change card holder's sex"
1401 msgstr "изменить пол владельца карты"
1402
1403 msgid "change a CA fingerprint"
1404 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1405
1406 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1407 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1408
1409 msgid "generate new keys"
1410 msgstr "создать новые ключи"
1411
1412 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1413 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1414
1415 msgid "verify the PIN and list all data"
1416 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1417
1418 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1419 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1420
1421 msgid "destroy all keys and data"
1422 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1423
1424 msgid "gpg/card> "
1425 msgstr "gpg/card> "
1426
1427 msgid "Admin-only command\n"
1428 msgstr "Команды администрирования\n"
1429
1430 msgid "Admin commands are allowed\n"
1431 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1432
1433 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1434 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1435
1436 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1437 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1438
1439 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1440 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "can't open '%s'\n"
1444 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1448 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1452 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1453
1454 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1455 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1456
1457 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1458 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1459
1460 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1461 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1462
1463 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1464 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1468 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1469
1470 msgid "key"
1471 msgstr "ключа"
1472
1473 msgid "subkey"
1474 msgstr "подключа"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1478 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1479
1480 msgid "ownertrust information cleared\n"
1481 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1485 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1486
1487 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1488 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1492 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1493
1494 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1495 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "using cipher %s\n"
1499 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "'%s' already compressed\n"
1503 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1507 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "reading from '%s'\n"
1511 msgstr "чтение из '%s'\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1516 msgstr ""
1517 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1518 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1523 "preferences\n"
1524 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1528 msgstr ""
1529 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1530 "предпочтения получателя\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1534 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1538 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s encrypted data\n"
1542 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1546 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1547
1548 msgid ""
1549 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1552
1553 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1554 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1555
1556 msgid "no remote program execution supported\n"
1557 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1558
1559 msgid ""
1560 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1561 msgstr ""
1562 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1563 "настроек\n"
1564
1565 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1566 msgstr ""
1567 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1571 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1575 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1579 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1580
1581 msgid "unnatural exit of external program\n"
1582 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1583
1584 msgid "unable to execute external program\n"
1585 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1589 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1593 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1597 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1598
1599 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1600 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1601
1602 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1603 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1604
1605 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1606 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1607
1608 msgid "remove unusable parts from key during export"
1609 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1610
1611 msgid "remove as much as possible from key during export"
1612 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1613
1614 msgid "export keys in an S-expression based format"
1615 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1616
1617 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1618 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1622 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1626 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1627
1628 msgid " - skipped"
1629 msgstr " - пропущено"
1630
1631 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1632 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1633
1634 msgid "[User ID not found]"
1635 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1639 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1643 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1644
1645 msgid "No fingerprint"
1646 msgstr "Нет отпечатка"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1650 msgstr ""
1651 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1652 "действительным\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1656 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1657
1658 msgid "make a signature"
1659 msgstr "создать подпись"
1660
1661 msgid "make a clear text signature"
1662 msgstr "создать текстовую подпись"
1663
1664 msgid "make a detached signature"
1665 msgstr "создать отделенную подпись"
1666
1667 msgid "encrypt data"
1668 msgstr "зашифровать данные"
1669
1670 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1671 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1672
1673 msgid "decrypt data (default)"
1674 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1675
1676 msgid "verify a signature"
1677 msgstr "проверить подпись"
1678
1679 msgid "list keys"
1680 msgstr "вывести список ключей"
1681
1682 msgid "list keys and signatures"
1683 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1684
1685 msgid "list and check key signatures"
1686 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1687
1688 msgid "list keys and fingerprints"
1689 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1690
1691 msgid "list secret keys"
1692 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1693
1694 msgid "generate a new key pair"
1695 msgstr "создать новую пару ключей"
1696
1697 msgid "quickly generate a new key pair"
1698 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1699
1700 msgid "quickly add a new user-id"
1701 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1702
1703 msgid "full featured key pair generation"
1704 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1705
1706 msgid "generate a revocation certificate"
1707 msgstr "создать сертификат отзыва"
1708
1709 msgid "remove keys from the public keyring"
1710 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1711
1712 msgid "remove keys from the secret keyring"
1713 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1714
1715 msgid "quickly sign a key"
1716 msgstr "быстро подписать ключ"
1717
1718 msgid "quickly sign a key locally"
1719 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1720
1721 msgid "sign a key"
1722 msgstr "подписать ключ"
1723
1724 msgid "sign a key locally"
1725 msgstr "подписать ключ локально"
1726
1727 msgid "sign or edit a key"
1728 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1729
1730 msgid "change a passphrase"
1731 msgstr "сменить фразу-пароль"
1732
1733 msgid "export keys"
1734 msgstr "экспортировать ключи"
1735
1736 msgid "export keys to a key server"
1737 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1738
1739 msgid "import keys from a key server"
1740 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1741
1742 msgid "search for keys on a key server"
1743 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1744
1745 msgid "update all keys from a keyserver"
1746 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1747
1748 msgid "import/merge keys"
1749 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1750
1751 msgid "print the card status"
1752 msgstr "показать состояние карты"
1753
1754 msgid "change data on a card"
1755 msgstr "изменить данные на карте"
1756
1757 msgid "change a card's PIN"
1758 msgstr "сменить PIN карты"
1759
1760 msgid "update the trust database"
1761 msgstr "обновить таблицу доверия"
1762
1763 msgid "print message digests"
1764 msgstr "вывести хэши сообщений"
1765
1766 msgid "run in server mode"
1767 msgstr "запуск в режиме сервера"
1768
1769 msgid "create ascii armored output"
1770 msgstr "вывод в текстовом формате"
1771
1772 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1773 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1774
1775 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1776 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1777
1778 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1779 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1780
1781 msgid "use canonical text mode"
1782 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1783
1784 msgid "|FILE|write output to FILE"
1785 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1786
1787 msgid "do not make any changes"
1788 msgstr "не делать никаких изменений"
1789
1790 msgid "prompt before overwriting"
1791 msgstr "спросить перед перезаписью"
1792
1793 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1794 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1795
1796 msgid ""
1797 "@\n"
1798 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1799 msgstr ""
1800 "@\n"
1801 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1802
1803 msgid ""
1804 "@\n"
1805 "Examples:\n"
1806 "\n"
1807 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1808 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1809 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1810 " --list-keys [names]        show keys\n"
1811 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1812 msgstr ""
1813 "@\n"
1814 "Примеры:\n"
1815 "\n"
1816 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1817 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1818 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1819 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1820 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1821
1822 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1823 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1824
1825 msgid ""
1826 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1827 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1828 "Default operation depends on the input data\n"
1829 msgstr ""
1830 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1831 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1832 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1833
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Supported algorithms:\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1840
1841 msgid "Pubkey: "
1842 msgstr "С открытым ключом: "
1843
1844 msgid "Cipher: "
1845 msgstr "Симметричные шифры: "
1846
1847 msgid "Hash: "
1848 msgstr "Хэш-функции: "
1849
1850 msgid "Compression: "
1851 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1855 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1856
1857 msgid "conflicting commands\n"
1858 msgstr "несовместимые команды\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1862 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1866 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1870 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1874 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1878 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1882 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1890 msgstr ""
1891 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1896 msgstr ""
1897 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1903 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1907 msgstr ""
1908 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1909 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1914 msgstr ""
1915 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1916 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1920 msgstr ""
1921 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1922 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1926 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1927
1928 msgid "display photo IDs during key listings"
1929 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1930
1931 msgid "show key usage information during key listings"
1932 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1933
1934 msgid "show policy URLs during signature listings"
1935 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1936
1937 msgid "show all notations during signature listings"
1938 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1939
1940 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1941 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1942
1943 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1944 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1945
1946 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1947 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1948
1949 msgid "show user ID validity during key listings"
1950 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1951
1952 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1953 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1954
1955 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1956 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1957
1958 msgid "show the keyring name in key listings"
1959 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1960
1961 msgid "show expiration dates during signature listings"
1962 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1966 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1970 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1974 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1978 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1982 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1986 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1987
1988 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1989 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1993 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1994
1995 msgid "invalid keyserver options\n"
1996 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2000 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2001
2002 msgid "invalid import options\n"
2003 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2007 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2008
2009 msgid "invalid export options\n"
2010 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2014 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2015
2016 msgid "invalid list options\n"
2017 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2018
2019 msgid "display photo IDs during signature verification"
2020 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2021
2022 msgid "show policy URLs during signature verification"
2023 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2024
2025 msgid "show all notations during signature verification"
2026 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2027
2028 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2029 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2030
2031 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2032 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2033
2034 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2035 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2036
2037 msgid "show user ID validity during signature verification"
2038 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2039
2040 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2041 msgstr ""
2042 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2043
2044 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2046
2047 msgid "validate signatures with PKA data"
2048 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2049
2050 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2051 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2055 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2056
2057 msgid "invalid verify options\n"
2058 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2062 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2066 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2067
2068 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2069 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2070
2071 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2072 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2076 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2080 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2084 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2085
2086 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2087 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2091 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2092
2093 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2094 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2095
2096 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2098
2099 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2101
2102 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2103 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2104
2105 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2106 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2107
2108 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2109 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2110
2111 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2112 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2113
2114 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2115 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2116
2117 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2118 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2119
2120 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2121 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2122
2123 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2124 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2125
2126 msgid "invalid default preferences\n"
2127 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2128
2129 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2130 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2131
2132 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2133 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2134
2135 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2136 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2140 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2144 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2148 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2156 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2157
2158 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2159 msgstr ""
2160 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2161 "ключом\n"
2162
2163 msgid "--store [filename]"
2164 msgstr "--store [файл]"
2165
2166 msgid "--symmetric [filename]"
2167 msgstr "--symmetric [файл]"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2171 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2172
2173 msgid "--encrypt [filename]"
2174 msgstr "--encrypt [файл]"
2175
2176 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2177 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2178
2179 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2180 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2184 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2185
2186 msgid "--sign [filename]"
2187 msgstr "--sign [файл]"
2188
2189 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2190 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2191
2192 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2193 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2194
2195 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2196 msgstr ""
2197 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2201 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2202
2203 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2204 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2205
2206 msgid "--clearsign [filename]"
2207 msgstr "--clearsign [файл]"
2208
2209 msgid "--decrypt [filename]"
2210 msgstr "--decrypt [файл]"
2211
2212 msgid "--sign-key user-id"
2213 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2214
2215 msgid "--lsign-key user-id"
2216 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2217
2218 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2219 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2220
2221 msgid "--passwd <user-id>"
2222 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2226 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2230 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "key export failed: %s\n"
2234 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2238 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2242 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2246 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2254 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2255
2256 msgid "[filename]"
2257 msgstr "[файл]"
2258
2259 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2260 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2261
2262 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2263 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2264
2265 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2266 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2267
2268 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2269 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2270
2271 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2272 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2273
2274 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2275 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2276
2277 msgid "|FD|write status info to this FD"
2278 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2279
2280 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2281 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2285 "Check signatures against known trusted keys\n"
2286 msgstr ""
2287 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2288 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2289
2290 msgid "No help available"
2291 msgstr "Справки нет"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "No help available for '%s'"
2295 msgstr "Нет справки для '%s'"
2296
2297 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2298 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2299
2300 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2301 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2302
2303 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2304 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2305
2306 msgid "do not update the trustdb after import"
2307 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2308
2309 msgid "only accept updates to existing keys"
2310 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2311
2312 msgid "remove unusable parts from key after import"
2313 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2314
2315 msgid "remove as much as possible from key after import"
2316 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "skipping block of type %d\n"
2320 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%lu keys processed so far\n"
2324 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Total number processed: %lu\n"
2328 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2332 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2336 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2340 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "              imported: %lu"
2344 msgstr "                 импортировано: %lu"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "             unchanged: %lu\n"
2348 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2352 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2356 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "        new signatures: %lu\n"
2360 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2364 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2368 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2372 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2376 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "          not imported: %lu\n"
2380 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2384 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2393 "algorithms on these user IDs:\n"
2394 msgstr ""
2395 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2396 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2400 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2404 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2408 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2409
2410 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2411 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2412
2413 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2414 msgstr ""
2415 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2419 msgstr ""
2420 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: no user ID\n"
2424 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: %s\n"
2428 msgstr "ключ %s: %s\n"
2429
2430 msgid "rejected by import screener"
2431 msgstr "исключен фильтром импорта"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2435 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2439 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2444
2445 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2446 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2450 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2454 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2458 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "writing to '%s'\n"
2462 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2466 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2470 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2474 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2478 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2482 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2486 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2490 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2494 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2498 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2502 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key imported\n"
2530 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2534 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2538 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "secret key %s: %s\n"
2542 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2543
2544 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2545 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2549 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2553 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2557 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2561 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2565 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2569 msgstr ""
2570 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2571 "поддерживается\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2575 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2579 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2583 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2587 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2591 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2595 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2599 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2603 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2607 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2615 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2619 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2623 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2627 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2631 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2635 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2639 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2643 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2647 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2651 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2655 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2659 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2663 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "keybox '%s' created\n"
2667 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "keyring '%s' created\n"
2671 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2675 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2679 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2680
2681 msgid "[revocation]"
2682 msgstr "[отзыв]"
2683
2684 msgid "[self-signature]"
2685 msgstr "[самоподпись]"
2686
2687 msgid "1 bad signature\n"
2688 msgstr "1 плохая подпись\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "%d bad signatures\n"
2692 msgstr "%d плохих подписей\n"
2693
2694 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2695 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2699 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2700
2701 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2702 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2706 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2707
2708 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2709 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2713 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2714
2715 msgid ""
2716 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2717 "keys\n"
2718 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2719 "etc.)\n"
2720 msgstr ""
2721 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2722 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2723 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2727 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  %d = I trust fully\n"
2731 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2732
2733 msgid ""
2734 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2735 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2736 "trust signatures on your behalf.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2739 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2740 "от Вашего имени.\n"
2741
2742 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2745 "строку, если нет ограничений.\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2749 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2750
2751 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2752 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2753
2754 msgid "  Unable to sign.\n"
2755 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2759 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2763 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2767 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2768
2769 msgid "Sign it? (y/N) "
2770 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The self-signature on \"%s\"\n"
2775 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2776 msgstr ""
2777 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2778 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2779
2780 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2781 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Your current signature on \"%s\"\n"
2786 "has expired.\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2789 "просрочена.\n"
2790
2791 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2792 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2793
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Your current signature on \"%s\"\n"
2797 "is a local signature.\n"
2798 msgstr ""
2799 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2800 "является локальной.\n"
2801
2802 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2803 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2807 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2811 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2812
2813 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2814 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2818 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2819
2820 msgid "This key has expired!"
2821 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2825 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2826
2827 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2828 msgstr ""
2829 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2830
2831 msgid ""
2832 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2833 "belongs\n"
2834 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2835 msgstr ""
2836 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2837 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2841 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2845 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2849 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2853 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2854
2855 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2856 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2861 "key \"%s\" (%s)\n"
2862 msgstr ""
2863 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2864 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2865
2866 msgid "This will be a self-signature.\n"
2867 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2868
2869 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2870 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2871
2872 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2873 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2874
2875 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2876 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2877
2878 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2879 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2880
2881 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2882 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2883
2884 msgid "I have checked this key casually.\n"
2885 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2886
2887 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2888 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2889
2890 msgid "Really sign? (y/N) "
2891 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "signing failed: %s\n"
2895 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2896
2897 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2898 msgstr ""
2899 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2900 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2904 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2905
2906 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2907 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2908
2909 msgid "save and quit"
2910 msgstr "сохранить и выйти"
2911
2912 msgid "show key fingerprint"
2913 msgstr "показать отпечаток ключа"
2914
2915 msgid "list key and user IDs"
2916 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2917
2918 msgid "select user ID N"
2919 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2920
2921 msgid "select subkey N"
2922 msgstr "выбрать подключ N"
2923
2924 msgid "check signatures"
2925 msgstr "проверка подписей"
2926
2927 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2928 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2929
2930 msgid "sign selected user IDs locally"
2931 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2932
2933 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2934 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2935
2936 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2937 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2938
2939 msgid "add a user ID"
2940 msgstr "добавить ID пользователя"
2941
2942 msgid "add a photo ID"
2943 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2944
2945 msgid "delete selected user IDs"
2946 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2947
2948 msgid "add a subkey"
2949 msgstr "добавить подключ"
2950
2951 msgid "add a key to a smartcard"
2952 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2953
2954 msgid "move a key to a smartcard"
2955 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2956
2957 msgid "move a backup key to a smartcard"
2958 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2959
2960 msgid "delete selected subkeys"
2961 msgstr "удалить выбранные подключи"
2962
2963 msgid "add a revocation key"
2964 msgstr "добавить ключ отзыва"
2965
2966 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2967 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2968
2969 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2970 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2971
2972 msgid "flag the selected user ID as primary"
2973 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2974
2975 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2976 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2977
2978 msgid "list preferences (expert)"
2979 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2980
2981 msgid "list preferences (verbose)"
2982 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2983
2984 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2985 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2986
2987 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2988 msgstr ""
2989 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2990
2991 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2992 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2993
2994 msgid "change the passphrase"
2995 msgstr "сменить фразу-пароль"
2996
2997 msgid "change the ownertrust"
2998 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2999
3000 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3001 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3002
3003 msgid "revoke selected user IDs"
3004 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3005
3006 msgid "revoke key or selected subkeys"
3007 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3008
3009 msgid "enable key"
3010 msgstr "подключить ключ"
3011
3012 msgid "disable key"
3013 msgstr "отключить ключ"
3014
3015 msgid "show selected photo IDs"
3016 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3017
3018 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3019 msgstr ""
3020 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3021
3022 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3023 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3024
3025 msgid "Secret key is available.\n"
3026 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3027
3028 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3029 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3030
3031 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3032 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3033
3034 msgid ""
3035 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3036 "(lsign),\n"
3037 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3038 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3039 msgstr ""
3040 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3041 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3042 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3043
3044 msgid "Key is revoked."
3045 msgstr "Ключ отозван."
3046
3047 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3049
3050 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3051 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3055 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3059 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3060
3061 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3062 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3063
3064 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3065 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3066
3067 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3069
3070 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3071 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3072
3073 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3074 #. moving the key and not about removing it.
3075 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3076 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3077
3078 msgid "You must select exactly one key.\n"
3079 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3080
3081 msgid "Command expects a filename argument\n"
3082 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3086 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3090 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3091
3092 msgid "You must select at least one key.\n"
3093 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3094
3095 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3096 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3097
3098 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3099 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3100
3101 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3102 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3103
3104 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3105 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3106
3107 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3108 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3109
3110 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3111 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3112
3113 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3114 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3115
3116 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3117 msgstr ""
3118 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3119 "пользователем\n"
3120
3121 msgid "Set preference list to:\n"
3122 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3123
3124 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr ""
3126 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3127
3128 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3129 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3130
3131 msgid "Save changes? (y/N) "
3132 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3133
3134 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3135 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "update failed: %s\n"
3139 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3140
3141 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3142 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3146 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3150 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3154 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3155
3156 msgid "No matching user IDs."
3157 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3158
3159 msgid "Nothing to sign.\n"
3160 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3161
3162 msgid "Digest: "
3163 msgstr "Хэш: "
3164
3165 msgid "Features: "
3166 msgstr "Характеристики: "
3167
3168 msgid "Keyserver no-modify"
3169 msgstr "Не изменять на сервере"
3170
3171 msgid "Preferred keyserver: "
3172 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3173
3174 msgid "Notations: "
3175 msgstr "Примечания: "
3176
3177 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3178 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3182 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3186 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3187
3188 msgid "(sensitive)"
3189 msgstr "(особо важный)"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "created: %s"
3193 msgstr "     создан: %s"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "revoked: %s"
3197 msgstr "    отозван: %s"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "expired: %s"
3201 msgstr "просрочен с: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "expires: %s"
3205 msgstr "   годен до: %s"
3206
3207 # perhaps this should be somewhere in help/man
3208 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3209 # too long for repeating messages.
3210 #, c-format
3211 msgid "usage: %s"
3212 msgstr "назначение: %s"
3213
3214 msgid "card-no: "
3215 msgstr "номер карты: "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "trust: %s"
3219 msgstr "доверие: %s"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "validity: %s"
3223 msgstr "достоверность: %s"
3224
3225 msgid "This key has been disabled"
3226 msgstr "Данный ключ отключен"
3227
3228 msgid ""
3229 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3230 "unless you restart the program.\n"
3231 msgstr ""
3232 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3233 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3234
3235 msgid "revoked"
3236 msgstr "отозван"
3237
3238 msgid "expired"
3239 msgstr "просрочен"
3240
3241 # check it
3242 msgid ""
3243 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3244 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3245 msgstr ""
3246 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3247 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3248 "          ID пользователя.\n"
3249
3250 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3251 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3252
3253 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3254 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3255
3256 msgid ""
3257 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3258 "versions\n"
3259 "         of PGP to reject this key.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3262 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3263
3264 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3265 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3266
3267 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3268 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3269
3270 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3271 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3272
3273 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3274 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3275
3276 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3277 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3278
3279 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3280 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3281
3282 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3283 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Deleted %d signature.\n"
3287 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3291 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3292
3293 msgid "Nothing deleted.\n"
3294 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3295
3296 msgid "invalid"
3297 msgstr "недопустимый"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3301 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3305 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3309 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3313 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3317 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3318
3319 msgid ""
3320 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3321 "cause\n"
3322 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3325 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3326
3327 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3328 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3329
3330 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3331 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3332
3333 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3334 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3335
3336 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3337 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3338
3339 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3340 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3341
3342 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3343 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3344
3345 msgid ""
3346 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3347 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3348
3349 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3350 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3351
3352 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3353 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3354
3355 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3356 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3357
3358 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3359 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3363 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3367 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3368
3369 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3370 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3374 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3375
3376 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3377 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3378
3379 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3380 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3381
3382 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3383 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3384
3385 msgid "Enter the notation: "
3386 msgstr "Введите примечание: "
3387
3388 msgid "Proceed? (y/N) "
3389 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "No user ID with index %d\n"
3393 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "No user ID with hash %s\n"
3397 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "No subkey with index %d\n"
3401 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3405 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3409 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3410
3411 msgid " (non-exportable)"
3412 msgstr " (неэкспортируемая)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "This signature expired on %s.\n"
3416 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3417
3418 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3419 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3420
3421 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3422 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3423
3424 msgid "Not signed by you.\n"
3425 msgstr "Вами не подписано.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3429 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3430
3431 msgid " (non-revocable)"
3432 msgstr " (неотзываемая)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3436 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3437
3438 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3439 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3440
3441 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3442 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3443
3444 msgid "no secret key\n"
3445 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3449 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3453 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3457 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3461 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3465 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3469 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3470
3471 msgid "too many cipher preferences\n"
3472 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3473
3474 msgid "too many digest preferences\n"
3475 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3476
3477 msgid "too many compression preferences\n"
3478 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3482 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3483
3484 msgid "writing direct signature\n"
3485 msgstr "запись прямой подписи\n"
3486
3487 msgid "writing self signature\n"
3488 msgstr "запись самоподписи\n"
3489
3490 msgid "writing key binding signature\n"
3491 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3495 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3499 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3503 msgstr ""
3504 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3505 "такой длиной хэша\n"
3506
3507 msgid "Sign"
3508 msgstr "Подписать"
3509
3510 msgid "Certify"
3511 msgstr "Заверить"
3512
3513 msgid "Encrypt"
3514 msgstr "Зашифровать"
3515
3516 msgid "Authenticate"
3517 msgstr "Аутентифицировать"
3518
3519 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3520 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3521 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3522 #. functions:
3523 #.
3524 #. s = Toggle signing capability
3525 #. e = Toggle encryption capability
3526 #. a = Toggle authentication capability
3527 #. q = Finish
3528 #.
3529 msgid "SsEeAaQq"
3530 msgstr "11223300"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Possible actions for a %s key: "
3534 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3535
3536 msgid "Current allowed actions: "
3537 msgstr "Допустимы действия: "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3541 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3545 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3549 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%c) Finished\n"
3553 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3554
3555 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3556 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3560 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3564 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3568 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3572 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3576 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3580 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3592 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3596 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3604 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "  (%d) Existing key\n"
3608 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3609
3610 msgid "Enter the keygrip: "
3611 msgstr "Введите код ключа:"
3612
3613 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3614 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3615
3616 msgid "No key with this keygrip\n"
3617 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3621 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3625 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3629 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3633 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "rounded to %u bits\n"
3637 msgstr "округлен до %u бит\n"
3638
3639 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3640 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3644 "         0 = key does not expire\n"
3645 "      <n>  = key expires in n days\n"
3646 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3647 "      <n>m = key expires in n months\n"
3648 "      <n>y = key expires in n years\n"
3649 msgstr ""
3650 "Выберите срок действия ключа.\n"
3651 "         0 = не ограничен\n"
3652 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3653 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3654 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3655 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3656
3657 msgid ""
3658 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3659 "         0 = signature does not expire\n"
3660 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3661 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3662 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3663 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3664 msgstr ""
3665 "Выберите срок действия подписи.\n"
3666 "         0 = не ограничен\n"
3667 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3668 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3669 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3670 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3671
3672 msgid "Key is valid for? (0) "
3673 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3677 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3678
3679 msgid "invalid value\n"
3680 msgstr "недопустимое значение\n"
3681
3682 msgid "Key does not expire at all\n"
3683 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3684
3685 msgid "Signature does not expire at all\n"
3686 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Key expires at %s\n"
3690 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Signature expires at %s\n"
3694 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3698 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3699 msgstr ""
3700 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3701 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3702
3703 msgid "Is this correct? (y/N) "
3704 msgstr "Все верно? (y/N) "
3705
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3713 "\n"
3714
3715 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3716 #. but you should keep your existing translation.  In case
3717 #. the new string is not translated this old string will
3718 #. be used.
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3722 "ID\n"
3723 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3724 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3729 "его\n"
3730 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3731 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3732 "\n"
3733
3734 msgid "Real name: "
3735 msgstr "Ваше полное имя: "
3736
3737 msgid "Invalid character in name\n"
3738 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3739
3740 msgid "Name may not start with a digit\n"
3741 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3742
3743 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3744 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3745
3746 msgid "Email address: "
3747 msgstr "Адрес электронной почты: "
3748
3749 msgid "Not a valid email address\n"
3750 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3751
3752 msgid "Comment: "
3753 msgstr "Комментарий: "
3754
3755 msgid "Invalid character in comment\n"
3756 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3760 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "You selected this USER-ID:\n"
3765 "    \"%s\"\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3769 "    \"%s\"\n"
3770 "\n"
3771
3772 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3773 msgstr ""
3774 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3775
3776 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3777 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3778 #. string which should be translated accordingly and the
3779 #. letter changed to match the one in the answer string.
3780 #.
3781 #. n = Change name
3782 #. c = Change comment
3783 #. e = Change email
3784 #. o = Okay (ready, continue)
3785 #. q = Quit
3786 #.
3787 msgid "NnCcEeOoQq"
3788 msgstr "NnCcEeOoQq"
3789
3790 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3791 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3792
3793 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3794 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3795
3796 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3797 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3798
3799 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3800 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3801
3802 msgid "Please correct the error first\n"
3803 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3804
3805 msgid ""
3806 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3810 "\n"
3811
3812 msgid ""
3813 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3814 "encryption key."
3815 msgstr ""
3816 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3817
3818 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3819 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "%s.\n"
3823 msgstr "%s.\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3827 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3828 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3832 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3833 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3834 "\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3838 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3839 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3840 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3841 msgstr ""
3842 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3843 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3844 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3845 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3846 "энтропии.\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Key generation failed: %s\n"
3850 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"