po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
495
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr ""
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@Команды:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "Параметры:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
660 "%%0A?"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
662
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "Удалить ключ"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
740 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744
745 msgid "canceled by user\n"
746 msgstr "прервано пользователем\n"
747
748 msgid "problem with the agent\n"
749 msgstr "проблема с агентом\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
753 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "да|yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "нет|no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "выход|quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "готово|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "отбой|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хэш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr "(мертвая точка?) "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "an '='\n"
1151 msgstr ""
1152 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1153 "заканчиваться знаком '='\n"
1154
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1156 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 msgstr ""
1160 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1163 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167
1168 msgid "not human readable"
1169 msgstr "не для чтения человеком"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1173 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1180 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1181 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1189 msgid "WARNING: %s\n"
1190 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1199
1200 msgid "can't do this in batch mode\n"
1201 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1202
1203 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1204 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1205
1206 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1207 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1208
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Ваш выбор? "
1211
1212 msgid "[not set]"
1213 msgstr "[не установлено]"
1214
1215 msgid "male"
1216 msgstr "мужской"
1217
1218 msgid "female"
1219 msgstr "женский"
1220
1221 msgid "unspecified"
1222 msgstr "не указан"
1223
1224 msgid "not forced"
1225 msgstr "не принудительный"
1226
1227 msgid "forced"
1228 msgstr "принудительный"
1229
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1231 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1232
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1234 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1235
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1238
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1240 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1241
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1243 msgstr "Имя владельца карты: "
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1248
1249 msgid "URL to retrieve public key: "
1250 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1258 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1267
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Учетная запись (имя): "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr ""
1274 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1275
1276 msgid "Private DO data: "
1277 msgstr "Секретные данные DO:"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1282
1283 msgid "Language preferences: "
1284 msgstr "Предпочтительный язык: "
1285
1286 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1288
1289 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1291
1292 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1293 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1294
1295 msgid "Error: invalid response.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1297
1298 msgid "CA fingerprint: "
1299 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1300
1301 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "key operation not possible: %s\n"
1306 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1307
1308 msgid "not an OpenPGP card"
1309 msgstr "это не карта OpenPGP"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting current key info: %s\n"
1313 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1314
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1317
1318 msgid ""
1319 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1320 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1321 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1324 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1325 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "округлен до %u бит\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1354
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1357
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1360
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1369 msgstr ""
1370 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1371 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1372 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1373
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1376
1377 msgid "   (1) Signature key\n"
1378 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1379
1380 msgid "   (2) Encryption key\n"
1381 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1382
1383 msgid "   (3) Authentication key\n"
1384 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1385
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1388
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1395
1396 msgid "This command is not supported by this card\n"
1397 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1398
1399 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1400 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1401
1402 msgid "Continue? (y/N) "
1403 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1404
1405 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1406 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1407
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "выйти из этого меню"
1410
1411 msgid "show admin commands"
1412 msgstr "показать административные команды"
1413
1414 msgid "show this help"
1415 msgstr "показать данную справку"
1416
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "вывести все доступные данные"
1419
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr "изменить имя владельца карты"
1422
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "изменить URL получения ключа"
1425
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1428
1429 msgid "change the login name"
1430 msgstr "изменить имя учетной записи"
1431
1432 msgid "change the language preferences"
1433 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1434
1435 msgid "change card holder's sex"
1436 msgstr "изменить пол владельца карты"
1437
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1440
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1442 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1443
1444 msgid "generate new keys"
1445 msgstr "создать новые ключи"
1446
1447 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1448 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1449
1450 msgid "verify the PIN and list all data"
1451 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1452
1453 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1454 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1455
1456 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1458
1459 msgid "gpg/card> "
1460 msgstr "gpg/card> "
1461
1462 msgid "Admin-only command\n"
1463 msgstr "Команды администрирования\n"
1464
1465 msgid "Admin commands are allowed\n"
1466 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1467
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1470
1471 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1472 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1473
1474 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1475 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "can't open '%s'\n"
1479 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1483 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1487 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key \"%s\" not found\n"
1491 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1492
1493 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1494 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1495
1496 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1497 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1498
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1501
1502 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1503 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1507 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1508
1509 msgid "key"
1510 msgstr "ключа"
1511
1512 msgid "subkey"
1513 msgstr "подключа"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1517 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1518
1519 msgid "ownertrust information cleared\n"
1520 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1525
1526 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1527 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1532
1533 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "'%s' already compressed\n"
1542 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1546 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "reading from '%s'\n"
1550 msgstr "чтение из '%s'\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1557 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1562 "preferences\n"
1563 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 msgstr ""
1568 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1569 "предпочтения получателя\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1573 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1577 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s encrypted data\n"
1581 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1585 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1586
1587 msgid ""
1588 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1591
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1594
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1597
1598 msgid ""
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1600 msgstr ""
1601 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1602 "настроек\n"
1603
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1605 msgstr ""
1606 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1610 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1614 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1618 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1619
1620 msgid "unnatural exit of external program\n"
1621 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1622
1623 msgid "unable to execute external program\n"
1624 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1636 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1637
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1640
1641 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1642 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1643
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1646
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1649
1650 msgid "remove as much as possible from key during export"
1651 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1652
1653 msgid " - skipped"
1654 msgstr " - пропущено"
1655
1656 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1657 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1661 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1665 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1666
1667 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1668 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating '%s': %s\n"
1672 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1673
1674 msgid "[User ID not found]"
1675 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1679 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid ""
1683 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1684 #| "fingerprint\n"
1685 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1686 msgstr ""
1687 "Внимание: значение '%s' параметра '%s' должно быть длинным идентификатором "
1688 "или отпечатком ключа\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1692 msgid "error looking up: %s\n"
1693 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1697 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1698 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1702 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1706 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1707
1708 msgid "No fingerprint"
1709 msgstr "Нет отпечатка"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1713 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1717 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1718 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1722 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1723 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1731 msgstr ""
1732 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1733 "достоверным\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1737 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1738
1739 msgid "make a signature"
1740 msgstr "создать подпись"
1741
1742 msgid "make a clear text signature"
1743 msgstr "создать текстовую подпись"
1744
1745 msgid "make a detached signature"
1746 msgstr "создать отделенную подпись"
1747
1748 msgid "encrypt data"
1749 msgstr "зашифровать данные"
1750
1751 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1752 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1753
1754 msgid "decrypt data (default)"
1755 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1756
1757 msgid "verify a signature"
1758 msgstr "проверить подпись"
1759
1760 msgid "list keys"
1761 msgstr "вывести список ключей"
1762
1763 msgid "list keys and signatures"
1764 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1765
1766 msgid "list and check key signatures"
1767 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1768
1769 msgid "list keys and fingerprints"
1770 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1771
1772 msgid "list secret keys"
1773 msgstr "вывести список секретных ключей"
1774
1775 msgid "generate a new key pair"
1776 msgstr "создать новую пару ключей"
1777
1778 msgid "quickly generate a new key pair"
1779 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1780
1781 msgid "quickly add a new user-id"
1782 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1783
1784 msgid "full featured key pair generation"
1785 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1786
1787 msgid "generate a revocation certificate"
1788 msgstr "создать сертификат отзыва"
1789
1790 msgid "remove keys from the public keyring"
1791 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1792
1793 msgid "remove keys from the secret keyring"
1794 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1795
1796 msgid "quickly sign a key"
1797 msgstr "быстро подписать ключ"
1798
1799 msgid "quickly sign a key locally"
1800 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1801
1802 msgid "sign a key"
1803 msgstr "подписать ключ"
1804
1805 msgid "sign a key locally"
1806 msgstr "подписать ключ локально"
1807
1808 msgid "sign or edit a key"
1809 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1810
1811 msgid "change a passphrase"
1812 msgstr "сменить фразу-пароль"
1813
1814 msgid "export keys"
1815 msgstr "экспортировать ключи"
1816
1817 msgid "export keys to a key server"
1818 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1819
1820 msgid "import keys from a key server"
1821 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1822
1823 msgid "search for keys on a key server"
1824 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1825
1826 msgid "update all keys from a keyserver"
1827 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1828
1829 msgid "import/merge keys"
1830 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1831
1832 msgid "print the card status"
1833 msgstr "показать состояние карты"
1834
1835 msgid "change data on a card"
1836 msgstr "изменить данные на карте"
1837
1838 msgid "change a card's PIN"
1839 msgstr "сменить PIN карты"
1840
1841 msgid "update the trust database"
1842 msgstr "обновить таблицу доверия"
1843
1844 msgid "print message digests"
1845 msgstr "вывести хэши сообщений"
1846
1847 msgid "run in server mode"
1848 msgstr "запуск в режиме сервера"
1849
1850 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1851 msgstr ""
1852 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа (good - хороший, unknown - "
1853 "неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1854
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "вывод в текстовом формате"
1857
1858 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1859 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1860
1861 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1862 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1863
1864 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1865 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1866
1867 msgid "use canonical text mode"
1868 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1869
1870 msgid "|FILE|write output to FILE"
1871 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1872
1873 msgid "do not make any changes"
1874 msgstr "не делать никаких изменений"
1875
1876 msgid "prompt before overwriting"
1877 msgstr "спросить перед перезаписью"
1878
1879 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1880 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1881
1882 msgid ""
1883 "@\n"
1884 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1885 msgstr ""
1886 "@\n"
1887 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1888
1889 msgid ""
1890 "@\n"
1891 "Examples:\n"
1892 "\n"
1893 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1894 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1895 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1896 " --list-keys [names]        show keys\n"
1897 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1898 msgstr ""
1899 "@\n"
1900 "Примеры:\n"
1901 "\n"
1902 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1903 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1904 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1905 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1906 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1907
1908 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1909 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1910
1911 msgid ""
1912 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1913 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1914 "Default operation depends on the input data\n"
1915 msgstr ""
1916 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1917 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1918 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "Supported algorithms:\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1926
1927 msgid "Pubkey: "
1928 msgstr "С открытым ключом: "
1929
1930 msgid "Cipher: "
1931 msgstr "Симметричные шифры: "
1932
1933 msgid "Hash: "
1934 msgstr "Хэш-функции: "
1935
1936 msgid "Compression: "
1937 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1941 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1942
1943 msgid "conflicting commands\n"
1944 msgstr "несовместимые команды\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1948 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1952 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1956 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1960 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1976 msgstr ""
1977 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1982 msgstr ""
1983 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1987 msgstr ""
1988 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1989 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1993 msgstr ""
1994 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1995 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2002 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2008 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2012 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2013
2014 msgid "display photo IDs during key listings"
2015 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2016
2017 msgid "show key usage information during key listings"
2018 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2019
2020 msgid "show policy URLs during signature listings"
2021 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2022
2023 msgid "show all notations during signature listings"
2024 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2025
2026 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2027 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2028
2029 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2030 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2031
2032 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2033 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2034
2035 msgid "show user ID validity during key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2037
2038 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2039 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2040
2041 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2042 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2043
2044 msgid "show the keyring name in key listings"
2045 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2046
2047 msgid "show expiration dates during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2049
2050 msgid "available TOFU policies:\n"
2051 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2055 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2056
2057 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2058 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2062 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2066 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2070 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2074 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2078 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2082 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2086 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2087
2088 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2089 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2093 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2094
2095 msgid "invalid keyserver options\n"
2096 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2100 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2101
2102 msgid "invalid import options\n"
2103 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2108
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2115
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2118
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2121
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2124
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2127
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2130
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2133
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2136
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr ""
2142 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2143
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2146
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2149
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2156
2157 msgid "invalid verify options\n"
2158 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2166 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2167
2168 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2169 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2170
2171 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2172 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2180 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2184 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2185
2186 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2187 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2191 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2192
2193 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2195
2196 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2198
2199 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2200 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2201
2202 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2204
2205 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2206 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2207
2208 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2209 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2210
2211 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2212 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2213
2214 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2216
2217 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2219
2220 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2221 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2222
2223 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2225
2226 msgid "invalid default preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2228
2229 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2230 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2231
2232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2233 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2234
2235 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2240 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2248 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2252 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2256 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2257
2258 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2259 msgstr ""
2260 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2261 "ключом\n"
2262
2263 msgid "--store [filename]"
2264 msgstr "--store [файл]"
2265
2266 msgid "--symmetric [filename]"
2267 msgstr "--symmetric [файл]"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2271 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2272
2273 msgid "--encrypt [filename]"
2274 msgstr "--encrypt [файл]"
2275
2276 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2278
2279 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2285
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [файл]"
2288
2289 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2291
2292 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2294
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2296 msgstr ""
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2304 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2305
2306 msgid "--clearsign [filename]"
2307 msgstr "--clearsign [файл]"
2308
2309 msgid "--decrypt [filename]"
2310 msgstr "--decrypt [файл]"
2311
2312 msgid "--sign-key user-id"
2313 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2314
2315 msgid "--lsign-key user-id"
2316 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2317
2318 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2319 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2320
2321 msgid "--passwd <user-id>"
2322 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key export failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "key export failed: %s\n"
2338 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2351 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2359 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2363 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2367 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2368
2369 msgid "[filename]"
2370 msgstr "[файл]"
2371
2372 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2373 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2374
2375 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2376 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2377
2378 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2379 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2380
2381 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2382 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2383
2384 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2385 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2386
2387 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2388 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2389
2390 msgid "|FD|write status info to this FD"
2391 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2392
2393 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2394 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2395
2396 msgid ""
2397 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2398 "Check signatures against known trusted keys\n"
2399 msgstr ""
2400 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2401 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2402
2403 msgid "No help available"
2404 msgstr "Справки нет"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "No help available for '%s'"
2408 msgstr "Нет справки для '%s'"
2409
2410 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2411 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2412
2413 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2414 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2415
2416 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2417 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2418
2419 msgid "do not update the trustdb after import"
2420 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2421
2422 msgid "only accept updates to existing keys"
2423 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2424
2425 msgid "remove unusable parts from key after import"
2426 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2427
2428 msgid "remove as much as possible from key after import"
2429 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "skipping block of type %d\n"
2433 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "%lu keys processed so far\n"
2437 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Total number processed: %lu\n"
2441 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2445 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2449 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2453 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "              imported: %lu"
2457 msgstr "                 импортировано: %lu"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "             unchanged: %lu\n"
2461 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2465 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2469 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "        new signatures: %lu\n"
2473 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2477 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2481 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2485 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2489 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          not imported: %lu\n"
2493 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2497 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2501 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2506 "algorithms on these user IDs:\n"
2507 msgstr ""
2508 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2509 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2513 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2517 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2522
2523 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2524 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2525
2526 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2527 msgstr ""
2528 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2532 msgstr ""
2533 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: no user ID\n"
2537 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: %s\n"
2541 msgstr "ключ %s: %s\n"
2542
2543 msgid "rejected by import screener"
2544 msgstr "исключен фильтром импорта"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2548 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2557
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "writing to '%s'\n"
2575 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2579 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2583 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2587 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2591 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2595 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: secret key imported\n"
2643 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2647 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2651 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "secret key %s: %s\n"
2655 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2656
2657 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2658 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2662 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2663
2664 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2665 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2666 #. actual private key data is stored on the card.  A
2667 #. single smartcard can have up to three private key
2668 #. data.  Importing private key stub is always
2669 #. skipped in 2.1, and it returns
2670 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2671 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2672 #. references to a card will be automatically
2673 #. created again.
2674 #, c-format
2675 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2676 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2680 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2684 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2688 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2692 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2696 msgstr ""
2697 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2698 "поддерживается\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2706 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2710 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2714 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2722 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2726 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2734 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2738 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2742 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2746 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2762 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2766 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2770 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2778 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2786 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "keybox '%s' created\n"
2794 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keyring '%s' created\n"
2798 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2802 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error opening key DB: %s\n"
2806 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2810 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2811
2812 msgid "[revocation]"
2813 msgstr "[отзыв]"
2814
2815 msgid "[self-signature]"
2816 msgstr "[самоподпись]"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "%d bad signatures\n"
2820 msgid "%d bad signature\n"
2821 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2822 msgstr[0] "%d плохих подписей\n"
2823 msgstr[1] "%d плохих подписей\n"
2824 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2828 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2829 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2830 msgstr[0] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2831 msgstr[1] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2832 msgstr[2] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2836 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2837 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2838 msgstr[0] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2839 msgstr[1] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2840 msgstr[2] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2844 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2845 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2846 msgstr[0] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2847 msgstr[1] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2848 msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2849
2850 msgid ""
2851 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2852 "keys\n"
2853 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2854 "etc.)\n"
2855 msgstr ""
2856 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2857 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2858 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2862 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "  %d = I trust fully\n"
2866 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2867
2868 msgid ""
2869 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2870 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2871 "trust signatures on your behalf.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2874 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2875 "от Вашего имени.\n"
2876
2877 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2880 "строку, если нет ограничений.\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2884 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2888 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2889
2890 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2891 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2892
2893 msgid "  Unable to sign.\n"
2894 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2898 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2902 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2906 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2907
2908 msgid "Sign it? (y/N) "
2909 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The self-signature on \"%s\"\n"
2914 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2917 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2918
2919 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2920 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Your current signature on \"%s\"\n"
2925 "has expired.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2928 "просрочена.\n"
2929
2930 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2931 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "is a local signature.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2939 "является локальной.\n"
2940
2941 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2942 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2946 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2950 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2951
2952 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2953 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2957 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2958
2959 msgid "This key has expired!"
2960 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2964 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2965
2966 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2967 msgstr ""
2968 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2969
2970 msgid ""
2971 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2972 "belongs\n"
2973 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2974 msgstr ""
2975 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2976 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2984 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2988 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2992 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2993
2994 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2995 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3000 "key \"%s\" (%s)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3003 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3004
3005 msgid "This will be a self-signature.\n"
3006 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3007
3008 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3010
3011 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3013
3014 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3015 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3016
3017 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3018 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3019
3020 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3021 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3022
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3025
3026 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3028
3029 msgid "Really sign? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "signing failed: %s\n"
3034 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3035
3036 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3037 msgstr ""
3038 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3039 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3043 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3044
3045 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3046 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3047
3048 msgid "save and quit"
3049 msgstr "сохранить и выйти"
3050
3051 msgid "show key fingerprint"
3052 msgstr "показать отпечаток ключа"
3053
3054 msgid "show the keygrip"
3055 msgstr "показать код ключа"
3056
3057 msgid "list key and user IDs"
3058 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3059
3060 msgid "select user ID N"
3061 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3062
3063 msgid "select subkey N"
3064 msgstr "выбрать подключ N"
3065
3066 msgid "check signatures"
3067 msgstr "проверка подписей"
3068
3069 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3070 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3071
3072 msgid "sign selected user IDs locally"
3073 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3074
3075 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3076 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3077
3078 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3079 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3080
3081 msgid "add a user ID"
3082 msgstr "добавить ID пользователя"
3083
3084 msgid "add a photo ID"
3085 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3086
3087 msgid "delete selected user IDs"
3088 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3089
3090 msgid "add a subkey"
3091 msgstr "добавить подключ"
3092
3093 msgid "add a key to a smartcard"
3094 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3095
3096 msgid "move a key to a smartcard"
3097 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3098
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3101
3102 msgid "delete selected subkeys"
3103 msgstr "удалить выбранные подключи"
3104
3105 msgid "add a revocation key"
3106 msgstr "добавить ключ отзыва"
3107
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3110
3111 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3112 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3113
3114 msgid "flag the selected user ID as primary"
3115 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3116
3117 msgid "list preferences (expert)"
3118 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3119
3120 msgid "list preferences (verbose)"
3121 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3122
3123 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3124 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3125
3126 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3127 msgstr ""
3128 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3129
3130 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3132
3133 msgid "change the passphrase"
3134 msgstr "сменить фразу-пароль"
3135
3136 msgid "change the ownertrust"
3137 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3138
3139 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3140 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3141
3142 msgid "revoke selected user IDs"
3143 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3144
3145 msgid "revoke key or selected subkeys"
3146 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3147
3148 msgid "enable key"
3149 msgstr "подключить ключ"
3150
3151 msgid "disable key"
3152 msgstr "отключить ключ"
3153
3154 msgid "show selected photo IDs"
3155 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3156
3157 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3158 msgstr ""
3159 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3160
3161 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3162 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3163
3164 msgid "Secret key is available.\n"
3165 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3166
3167 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3168 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3169
3170 msgid ""
3171 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3172 "(lsign),\n"
3173 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3174 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3175 msgstr ""
3176 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3177 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3178 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3179
3180 msgid "Key is revoked."
3181 msgstr "Ключ отозван."
3182
3183 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3184 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3185
3186 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3188
3189 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3190 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3194 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3198 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3199
3200 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3201 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3205 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3206
3207 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3208 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3209
3210 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3212
3213 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3214 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3215
3216 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3217 #. moving the key and not about removing it.
3218 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3219 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3220
3221 msgid "You must select exactly one key.\n"
3222 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3223
3224 msgid "Command expects a filename argument\n"
3225 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3229 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3233 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3234
3235 msgid "You must select at least one key.\n"
3236 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3237
3238 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3239 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3240
3241 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3242 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3243
3244 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3246
3247 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3249
3250 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3251 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3252
3253 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3254 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3255
3256 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3257 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3258
3259 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3260 msgstr ""
3261 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3262 "пользователем\n"
3263
3264 msgid "Set preference list to:\n"
3265 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3266
3267 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr ""
3269 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3270
3271 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3272 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3273
3274 msgid "Save changes? (y/N) "
3275 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3276
3277 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3278 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "update failed: %s\n"
3282 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3283
3284 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3285 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3289 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3293 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3294
3295 msgid "No matching user IDs."
3296 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3297
3298 msgid "Nothing to sign.\n"
3299 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3300
3301 msgid "Digest: "
3302 msgstr "Хэш: "
3303
3304 msgid "Features: "
3305 msgstr "Характеристики: "
3306
3307 msgid "Keyserver no-modify"
3308 msgstr "Не изменять на сервере"
3309
3310 msgid "Preferred keyserver: "
3311 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3312
3313 msgid "Notations: "
3314 msgstr "Примечания: "
3315
3316 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3317 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3321 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3325 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3326
3327 msgid "(sensitive)"
3328 msgstr "(особо важный)"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "created: %s"
3332 msgstr "     создан: %s"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "revoked: %s"
3336 msgstr "    отозван: %s"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "expired: %s"
3340 msgstr "просрочен с: %s"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "expires: %s"
3344 msgstr "   годен до: %s"
3345
3346 # perhaps this should be somewhere in help/man
3347 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3348 # too long for repeating messages.
3349 #, c-format
3350 msgid "usage: %s"
3351 msgstr "назначение: %s"
3352
3353 msgid "card-no: "
3354 msgstr "номер карты: "
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "trust: %s"
3358 msgstr "доверие: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "validity: %s"
3362 msgstr "достоверность: %s"
3363
3364 msgid "This key has been disabled"
3365 msgstr "Данный ключ отключен"
3366
3367 msgid ""
3368 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3369 "unless you restart the program.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3372 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3373
3374 msgid "revoked"
3375 msgstr "отозван"
3376
3377 msgid "expired"
3378 msgstr "просрочен"
3379
3380 # check it
3381 msgid ""
3382 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3383 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3386 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3387 "          ID пользователя.\n"
3388
3389 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3390 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3391
3392 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3393 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3394
3395 msgid ""
3396 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3397 "versions\n"
3398 "         of PGP to reject this key.\n"
3399 msgstr ""
3400 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3401 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3402
3403 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3404 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3405
3406 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3407 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3408
3409 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3410 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3411
3412 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3413 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3414
3415 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3416 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3417
3418 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3419 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3420
3421 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3422 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3426 msgid "Deleted %d signature.\n"
3427 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3428 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3429 msgstr[1] "Удалена %d подпись.\n"
3430 msgstr[2] "Удалена %d подпись.\n"
3431
3432 msgid "Nothing deleted.\n"
3433 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3434
3435 msgid "invalid"
3436 msgstr "недопустимый"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3440 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3444 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3445 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3446 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3447 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3448 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3452 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3456 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3457
3458 msgid ""
3459 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3460 "cause\n"
3461 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3464 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3465
3466 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3467 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3468
3469 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3470 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3471
3472 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3473 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3474
3475 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3476 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3477
3478 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3479 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3480
3481 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3482 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3483
3484 msgid ""
3485 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3486 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3487
3488 msgid ""
3489 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3490 "N) "
3491 msgstr ""
3492 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3493 "N) "
3494
3495 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3496 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3497
3498 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3499 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3500
3501 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3502 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3506 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3510 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3511
3512 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3513 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3517 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3518
3519 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3520 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3521
3522 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3523 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3524
3525 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3526 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3527
3528 msgid "Enter the notation: "
3529 msgstr "Введите примечание: "
3530
3531 msgid "Proceed? (y/N) "
3532 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "No user ID with index %d\n"
3536 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "No user ID with hash %s\n"
3540 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3544 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No subkey with index %d\n"
3548 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3552 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3556 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3557
3558 msgid " (non-exportable)"
3559 msgstr " (неэкспортируемая)"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "This signature expired on %s.\n"
3563 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3564
3565 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3566 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3567
3568 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3569 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3570
3571 msgid "Not signed by you.\n"
3572 msgstr "Вами не подписано.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3576 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3577
3578 msgid " (non-revocable)"
3579 msgstr " (неотзываемая)"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3583 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3584
3585 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3586 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3587
3588 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3589 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3590
3591 msgid "no secret key\n"
3592 msgstr "нет секретного ключа\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3596 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3600 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3604 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3608 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3612 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3616 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3617
3618 msgid "too many cipher preferences\n"
3619 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3620
3621 msgid "too many digest preferences\n"
3622 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3623
3624 msgid "too many compression preferences\n"
3625 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3629 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3630
3631 msgid "writing direct signature\n"
3632 msgstr "запись прямой подписи\n"
3633
3634 msgid "writing self signature\n"
3635 msgstr "запись самоподписи\n"
3636
3637 msgid "writing key binding signature\n"
3638 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3642 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3646 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3647
3648 msgid ""
3649 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3650 msgstr ""
3651 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3652 "такой длиной хэша\n"
3653
3654 msgid "Sign"
3655 msgstr "Подписать"
3656
3657 msgid "Certify"
3658 msgstr "Заверить"
3659
3660 msgid "Encrypt"
3661 msgstr "Зашифровать"
3662
3663 msgid "Authenticate"
3664 msgstr "Аутентифицировать"
3665
3666 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3667 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3668 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3669 #. functions:
3670 #.
3671 #. s = Toggle signing capability
3672 #. e = Toggle encryption capability
3673 #. a = Toggle authentication capability
3674 #. q = Finish
3675 #.
3676 msgid "SsEeAaQq"
3677 msgstr "11223300"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Possible actions for a %s key: "
3681 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3682
3683 msgid "Current allowed actions: "
3684 msgstr "Допустимы действия: "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3688 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3692 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3696 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "   (%c) Finished\n"
3700 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3701
3702 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3703 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3707 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3711 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3715 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3719 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3723 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3727 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3731 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3735 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3739 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3743 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3747 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3751 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "  (%d) Existing key\n"
3755 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3756
3757 msgid "Enter the keygrip: "
3758 msgstr "Введите код ключа:"
3759
3760 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3761 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3762
3763 msgid "No key with this keygrip\n"
3764 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3768 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3772 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3776 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3780 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "rounded to %u bits\n"
3784 msgstr "округлен до %u бит\n"
3785
3786 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3787 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3788
3789 msgid ""
3790 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3791 "         0 = key does not expire\n"
3792 "      <n>  = key expires in n days\n"
3793 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3794 "      <n>m = key expires in n months\n"
3795 "      <n>y = key expires in n years\n"
3796 msgstr ""
3797 "Выберите срок действия ключа.\n"
3798 "         0 = не ограничен\n"
3799 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3800 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3801 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3802 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3806 "         0 = signature does not expire\n"
3807 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3808 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3809 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3810 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3811 msgstr ""
3812 "Выберите срок действия подписи.\n"
3813 "         0 = не ограничен\n"
3814 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3815 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3816 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3817 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3818
3819 msgid "Key is valid for? (0) "
3820 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3824 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3825
3826 msgid "invalid value\n"
3827 msgstr "недопустимое значение\n"
3828
3829 msgid "Key does not expire at all\n"
3830 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3831
3832 msgid "Signature does not expire at all\n"
3833 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Key expires at %s\n"
3837 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Signature expires at %s\n"
3841 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3842
3843 msgid ""
3844 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3845 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3846 msgstr ""