po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Административный PIN"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Код сброса"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
258
259 #, c-format
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
272 "символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
275 "символа."
276 msgstr[2] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
278 "символов."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Параметры:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
308
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "подробно"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
344
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
359
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
362
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
365
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
368
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
370 msgstr ""
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
491
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr ""
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Команды:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Параметры:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
550
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "отменено\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
604
605 msgid "Yes"
606 msgstr "Да"
607
608 msgid "No"
609 msgstr "Нет"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Подтверждаю"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Неверно"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Сменю позже"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
656 "%%0A?"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Удалить ключ"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
668
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
683
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "кажется, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 msgid "argument not expected"
992 msgstr "неожиданный параметр"
993
994 msgid "read error"
995 msgstr "ошибка чтения"
996
997 msgid "keyword too long"
998 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
999
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "пропущен аргумент"
1002
1003 msgid "invalid argument"
1004 msgstr "недопустимый аргумент"
1005
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "недопустимая команда"
1008
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "недопустимое определение синонима"
1011
1012 msgid "out of core"
1013 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1014
1015 msgid "invalid option"
1016 msgstr "недопустимый параметр"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1028 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1041
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1051 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1055 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1063 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1067 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1071 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1075 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1076
1077 msgid "(deadlock?) "
1078 msgstr "(мертвая точка?) "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1082 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock %s...\n"
1086 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1090 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "armor: %s\n"
1094 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1095
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1098
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "текстовый заголовок: "
1101
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1104
1105 msgid "unknown armor header: "
1106 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "nested clear text signatures\n"
1109 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1110
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1113
1114 msgid "invalid dash escaped line: "
1115 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1126
1127 msgid "malformed CRC\n"
1128 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1132 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1133
1134 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1135 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1136
1137 msgid "error in trailer line\n"
1138 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1139
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1145 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1146
1147 msgid ""
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1149 msgstr ""
1150 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1151 "программой?\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1155 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1156
1157 msgid ""
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1159 "an '='\n"
1160 msgstr ""
1161 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1162 "заканчиваться знаком '='\n"
1163
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1166
1167 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1168 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1169
1170 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1171 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1172
1173 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1174 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1175
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1191 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1195 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "WARNING: %s\n"
1199 msgstr "Внимание: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1208
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1211
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1214
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1217
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Ваш выбор? "
1220
1221 msgid "[not set]"
1222 msgstr "[не установлено]"
1223
1224 msgid "male"
1225 msgstr "мужской"
1226
1227 msgid "female"
1228 msgstr "женский"
1229
1230 msgid "unspecified"
1231 msgstr "не указан"
1232
1233 msgid "not forced"
1234 msgstr "не принудительный"
1235
1236 msgid "forced"
1237 msgstr "принудительный"
1238
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1241
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1244
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1247
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1250
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Имя владельца карты: "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1257
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1272
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr "Учетная запись (имя): "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr ""
1279 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1280
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Секретные данные DO:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1287
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "Предпочтительный язык: "
1290
1291 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1292 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1293
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1296
1297 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1298 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1299
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1302
1303 msgid "CA fingerprint: "
1304 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1305
1306 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "key operation not possible: %s\n"
1311 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1312
1313 msgid "not an OpenPGP card"
1314 msgstr "это не карта OpenPGP"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error getting current key info: %s\n"
1318 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1319
1320 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1321 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1322
1323 msgid ""
1324 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1325 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1326 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1329 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1330 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "округлен до %u бит\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1359
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1362
1363 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1365
1366 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1367 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1374 msgstr ""
1375 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1376 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1377 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1378
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1381
1382 msgid "   (1) Signature key\n"
1383 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1384
1385 msgid "   (2) Encryption key\n"
1386 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1387
1388 msgid "   (3) Authentication key\n"
1389 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1390
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1393
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1400
1401 msgid "This command is not supported by this card\n"
1402 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1403
1404 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1405 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1406
1407 msgid "Continue? (y/N) "
1408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1409
1410 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1411 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1412
1413 msgid "quit this menu"
1414 msgstr "выйти из этого меню"
1415
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "показать административные команды"
1418
1419 msgid "show this help"
1420 msgstr "показать данную справку"
1421
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "вывести все доступные данные"
1424
1425 msgid "change card holder's name"
1426 msgstr "изменить имя владельца карты"
1427
1428 msgid "change URL to retrieve key"
1429 msgstr "изменить URL получения ключа"
1430
1431 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1432 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1433
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "изменить имя учетной записи"
1436
1437 msgid "change the language preferences"
1438 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1439
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "изменить пол владельца карты"
1442
1443 msgid "change a CA fingerprint"
1444 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1445
1446 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1447 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1448
1449 msgid "generate new keys"
1450 msgstr "создать новые ключи"
1451
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1454
1455 msgid "verify the PIN and list all data"
1456 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1457
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1460
1461 msgid "destroy all keys and data"
1462 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1463
1464 msgid "gpg/card> "
1465 msgstr "gpg/card> "
1466
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Команды администрирования\n"
1469
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1472
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1475
1476 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1478
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1497
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1500
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1503
1504 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1505 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1506
1507 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1508 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1513
1514 msgid "key"
1515 msgstr "ключа"
1516
1517 msgid "subkey"
1518 msgstr "подключа"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1523
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1530
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1537
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "'%s' already compressed\n"
1547 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1551 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "reading from '%s'\n"
1555 msgstr "чтение из '%s'\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1560 msgstr ""
1561 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1562 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1567 "preferences\n"
1568 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1572 msgstr ""
1573 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1574 "предпочтения получателя\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1578 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1594 msgstr ""
1595 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1596
1597 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1598 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1599
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1602
1603 msgid ""
1604 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1605 msgstr ""
1606 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1607 "настроек\n"
1608
1609 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1610 msgstr ""
1611 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - пропущено"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1692 msgstr ""
1693 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1694 "отпечатком ключа\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1702 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1706 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1710 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1711
1712 msgid "No fingerprint"
1713 msgstr "Нет отпечатка"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1717 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1721 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1725 msgstr ""
1726 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1734 msgstr ""
1735 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1736 "достоверным\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "создать подпись"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "создать текстовую подпись"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "создать отделенную подпись"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "зашифровать данные"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "проверить подпись"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "вывести список ключей"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "вывести список секретных ключей"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "создать новую пару ключей"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1783
1784 msgid "quickly add a new user-id"
1785 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1786
1787 msgid "quickly revoke a user-id"
1788 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1792 msgid "quickly set a new expiration date"
1793 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1794
1795 msgid "full featured key pair generation"
1796 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1797
1798 msgid "generate a revocation certificate"
1799 msgstr "создать сертификат отзыва"
1800
1801 msgid "remove keys from the public keyring"
1802 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1803
1804 msgid "remove keys from the secret keyring"
1805 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1806
1807 msgid "quickly sign a key"
1808 msgstr "быстро подписать ключ"
1809
1810 msgid "quickly sign a key locally"
1811 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1812
1813 msgid "sign a key"
1814 msgstr "подписать ключ"
1815
1816 msgid "sign a key locally"
1817 msgstr "подписать ключ локально"
1818
1819 msgid "sign or edit a key"
1820 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1821
1822 msgid "change a passphrase"
1823 msgstr "сменить фразу-пароль"
1824
1825 msgid "export keys"
1826 msgstr "экспортировать ключи"
1827
1828 msgid "export keys to a keyserver"
1829 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1830
1831 msgid "import keys from a keyserver"
1832 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1833
1834 msgid "search for keys on a keyserver"
1835 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1836
1837 msgid "update all keys from a keyserver"
1838 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1839
1840 msgid "import/merge keys"
1841 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1842
1843 msgid "print the card status"
1844 msgstr "показать состояние карты"
1845
1846 msgid "change data on a card"
1847 msgstr "изменить данные на карте"
1848
1849 msgid "change a card's PIN"
1850 msgstr "сменить PIN карты"
1851
1852 msgid "update the trust database"
1853 msgstr "обновить таблицу доверия"
1854
1855 msgid "print message digests"
1856 msgstr "вывести хеши сообщений"
1857
1858 msgid "run in server mode"
1859 msgstr "запуск в режиме сервера"
1860
1861 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1862 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1863
1864 msgid "create ascii armored output"
1865 msgstr "вывод в текстовом формате"
1866
1867 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1868 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1869
1870 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1871 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1872
1873 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1874 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1875
1876 msgid "use canonical text mode"
1877 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1878
1879 msgid "|FILE|write output to FILE"
1880 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1881
1882 msgid "do not make any changes"
1883 msgstr "не делать никаких изменений"
1884
1885 msgid "prompt before overwriting"
1886 msgstr "спросить перед перезаписью"
1887
1888 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1889 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1890
1891 msgid ""
1892 "@\n"
1893 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1894 msgstr ""
1895 "@\n"
1896 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid ""
1900 #| "@\n"
1901 #| "Examples:\n"
1902 #| "\n"
1903 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1904 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1905 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1906 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1907 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1908 msgid ""
1909 "@\n"
1910 "Examples:\n"
1911 "\n"
1912 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1913 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1914 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1915 " --list-keys [names]        show keys\n"
1916 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1917 msgstr ""
1918 "@\n"
1919 "Примеры:\n"
1920 "\n"
1921 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1922 " --clear-sign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1923 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1924 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1925 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1926
1927 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1928 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1929
1930 msgid ""
1931 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1932 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1933 "Default operation depends on the input data\n"
1934 msgstr ""
1935 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1936 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1937 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1938
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "Supported algorithms:\n"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1945
1946 msgid "Pubkey: "
1947 msgstr "С открытым ключом: "
1948
1949 msgid "Cipher: "
1950 msgstr "Симметричные шифры: "
1951
1952 msgid "Hash: "
1953 msgstr "Хеш-функции: "
1954
1955 msgid "Compression: "
1956 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1960 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1961
1962 msgid "conflicting commands\n"
1963 msgstr "несовместимые команды\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1967 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1979 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr ""
1996 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2008 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2014 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2021 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2027 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2031 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2032
2033 msgid "display photo IDs during key listings"
2034 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2035
2036 msgid "show key usage information during key listings"
2037 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2038
2039 msgid "show policy URLs during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2041
2042 msgid "show all notations during signature listings"
2043 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2044
2045 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2046 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2047
2048 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2049 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2050
2051 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2053
2054 msgid "show user ID validity during key listings"
2055 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2056
2057 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2058 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2059
2060 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2061 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2062
2063 msgid "show the keyring name in key listings"
2064 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2065
2066 msgid "show expiration dates during signature listings"
2067 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "valid values for option '%s':\n"
2071 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2075 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2076
2077 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2078 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2082 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2086 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2090 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2094 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2098 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2102 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2106 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2107
2108 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2109 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2113 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2114
2115 msgid "invalid keyserver options\n"
2116 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2121
2122 msgid "invalid import options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "invalid filter option: %s\n"
2127 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2132
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2139
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2142
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2145
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2148
2149 msgid "show all notations during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2151
2152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2154
2155 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2157
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2160
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2165 msgstr ""
2166 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2167
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2170
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2173
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2180
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2191
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2194
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2209
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2216
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2219
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2222
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2225
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2228
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2231
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2234
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2237
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2240
2241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2243
2244 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2245 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2246
2247 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2249
2250 msgid "invalid default preferences\n"
2251 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2252
2253 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2254 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2255
2256 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2258
2259 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2264 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2280 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2281
2282 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2283 msgstr ""
2284 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2285 "ключом\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2289 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2290
2291 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2292 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2296 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2297
2298 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2299 msgstr ""
2300 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2304 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2308 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2312 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key export failed: %s\n"
2316 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2320 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2324 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2328 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2332 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2336 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2340 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2344 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2348 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2349
2350 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2351 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2352
2353 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2355
2356 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2357 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2358
2359 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2360 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2361
2362 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2363 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2364
2365 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2366 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2367
2368 msgid "|FD|write status info to this FD"
2369 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2370
2371 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2372 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2373
2374 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2375 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2376
2377 msgid ""
2378 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2379 "Check signatures against known trusted keys\n"
2380 msgstr ""
2381 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2382 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2383
2384 msgid "No help available"
2385 msgstr "Справки нет"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "No help available for '%s'"
2389 msgstr "Нет справки для '%s'"
2390
2391 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2392 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2393
2394 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2395 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2396
2397 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2398 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2399
2400 msgid "do not update the trustdb after import"
2401 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2402
2403 msgid "show key during import"
2404 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2405
2406 msgid "only accept updates to existing keys"
2407 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2408
2409 msgid "remove unusable parts from key after import"
2410 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2411
2412 msgid "remove as much as possible from key after import"
2413 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2414
2415 msgid "run import filters and export key immediately"
2416 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "skipping block of type %d\n"
2420 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%lu keys processed so far\n"
2424 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Total number processed: %lu\n"
2428 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2432 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2436 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2440 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "              imported: %lu"
2444 msgstr "                 импортировано: %lu"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "             unchanged: %lu\n"
2448 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2456 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "        new signatures: %lu\n"
2460 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2464 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2468 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2472 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2476 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "          not imported: %lu\n"
2480 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2484 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2488 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2493 "algorithms on these user IDs:\n"
2494 msgstr ""
2495 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2496 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2509
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2512
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2514 msgstr ""
2515 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2519 msgstr ""
2520 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: no user ID\n"
2524 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: %s\n"
2528 msgstr "ключ %s: %s\n"
2529
2530 msgid "rejected by import screener"
2531 msgstr "исключен фильтром импорта"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2535 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2543 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2544
2545 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2546 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2554 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2558 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2562 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2566 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2570 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2574 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2578 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2582 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2586 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2590 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: secret key imported\n"
2626 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2630 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2634 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "secret key %s: %s\n"
2638 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2639
2640 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2641 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2645 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2646
2647 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2648 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2649 #. actual private key data is stored on the card.  A
2650 #. single smartcard can have up to three private key
2651 #. data.  Importing private key stub is always
2652 #. skipped in 2.1, and it returns
2653 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2654 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2655 #. references to a card will be automatically
2656 #. created again.
2657 #, c-format
2658 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2659 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2663 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2667 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2671 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2675 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2679 msgstr ""
2680 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2681 "поддерживается\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2689 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2693 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2697 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2701 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2705 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2709 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2713 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2717 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2725 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2729 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2737 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2741 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2749 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2753 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2757 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2761 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2765 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2769 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2773 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "keybox '%s' created\n"
2777 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "keyring '%s' created\n"
2781 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2785 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "error opening key DB: %s\n"
2789 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2793 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2794
2795 msgid "[revocation]"
2796 msgstr "[отзыв]"
2797
2798 msgid "[self-signature]"
2799 msgstr "[самоподпись]"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error allocating memory: %s\n"
2803 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2807 msgstr ""
2808 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2809 "поддерживается: %s.\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2814 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2815
2816 msgid " (reordered signatures follow)"
2817 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s:\n"
2821 msgstr "ключ %s:\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2825 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2826 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2827 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2828 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2832 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2833 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2834 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2835 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "%d bad signature\n"
2839 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2840 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2841 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2842 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%d signature reordered\n"
2846 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2847 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2848 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2849 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2854 "all signatures.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2857 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2858
2859 msgid ""
2860 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2861 "keys\n"
2862 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2863 "etc.)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2866 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2867 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2871 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "  %d = I trust fully\n"
2875 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2876
2877 msgid ""
2878 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2879 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2880 "trust signatures on your behalf.\n"
2881 msgstr ""
2882 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2883 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2884 "от Вашего имени.\n"
2885
2886 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2889 "строку, если нет ограничений.\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2893 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2897 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2898
2899 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2900 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2901
2902 msgid "  Unable to sign.\n"
2903 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2907 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2911 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2915 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2916
2917 msgid "Sign it? (y/N) "
2918 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The self-signature on \"%s\"\n"
2923 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2926 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2927
2928 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2929 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Your current signature on \"%s\"\n"
2934 "has expired.\n"
2935 msgstr ""
2936 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2937 "просрочена.\n"
2938
2939 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2940 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Your current signature on \"%s\"\n"
2945 "is a local signature.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2948 "является локальной.\n"
2949
2950 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2951 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2955 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2959 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2960
2961 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2962 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2966 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2967
2968 msgid "This key has expired!"
2969 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2973 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2974
2975 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2976 msgstr ""
2977 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2978
2979 msgid ""
2980 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2981 "belongs\n"
2982 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2983 msgstr ""
2984 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2985 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2989 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2993 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2997 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3001 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3002
3003 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3004 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3009 "key \"%s\" (%s)\n"
3010 msgstr ""
3011 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3012 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3013
3014 msgid "This will be a self-signature.\n"
3015 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3016
3017 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3018 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3019
3020 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3021 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3022
3023 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3025
3026 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3028
3029 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3030 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3031
3032 msgid "I have checked this key casually.\n"
3033 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3034
3035 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3036 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3037
3038 msgid "Really sign? (y/N) "
3039 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "signing failed: %s\n"
3043 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3044
3045 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3046 msgstr ""
3047 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3048 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3052 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3053
3054 msgid "save and quit"
3055 msgstr "сохранить и выйти"
3056
3057 msgid "show key fingerprint"
3058 msgstr "показать отпечаток ключа"
3059
3060 msgid "show the keygrip"
3061 msgstr "показать код ключа"
3062
3063 msgid "list key and user IDs"
3064 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3065
3066 msgid "select user ID N"
3067 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3068
3069 msgid "select subkey N"
3070 msgstr "выбрать подключ N"
3071
3072 msgid "check signatures"
3073 msgstr "проверка подписей"
3074
3075 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3076 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3077
3078 msgid "sign selected user IDs locally"
3079 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3080
3081 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3082 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3083
3084 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3085 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3086
3087 msgid "add a user ID"
3088 msgstr "добавить ID пользователя"
3089
3090 msgid "add a photo ID"
3091 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3092
3093 msgid "delete selected user IDs"
3094 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3095
3096 msgid "add a subkey"
3097 msgstr "добавить подключ"
3098
3099 msgid "add a key to a smartcard"
3100 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3101
3102 msgid "move a key to a smartcard"
3103 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3104
3105 msgid "move a backup key to a smartcard"
3106 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3107
3108 msgid "delete selected subkeys"
3109 msgstr "удалить выбранные подключи"
3110
3111 msgid "add a revocation key"
3112 msgstr "добавить ключ отзыва"
3113
3114 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3115 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3116
3117 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3118 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3119
3120 msgid "flag the selected user ID as primary"
3121 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3122
3123 msgid "list preferences (expert)"
3124 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3125
3126 msgid "list preferences (verbose)"
3127 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3128
3129 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3130 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3131
3132 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3133 msgstr ""
3134 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3135
3136 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3137 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3138
3139 msgid "change the passphrase"
3140 msgstr "сменить фразу-пароль"
3141
3142 msgid "change the ownertrust"
3143 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3144
3145 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3146 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3147
3148 msgid "revoke selected user IDs"
3149 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3150
3151 msgid "revoke key or selected subkeys"
3152 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3153
3154 msgid "enable key"
3155 msgstr "подключить ключ"
3156
3157 msgid "disable key"
3158 msgstr "отключить ключ"
3159
3160 msgid "show selected photo IDs"
3161 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3162
3163 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3164 msgstr ""
3165 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3166
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3168 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3169
3170 msgid "Secret key is available.\n"
3171 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3172
3173 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3174 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3175
3176 msgid ""
3177 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3178 "(lsign),\n"
3179 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3180 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3181 msgstr ""
3182 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3183 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3184 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3185
3186 msgid "Key is revoked."
3187 msgstr "Ключ отозван."
3188
3189 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3190 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3191
3192 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3194
3195 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3196 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3200 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3204 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3205
3206 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3207 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3211 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3212
3213 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3214 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3215
3216 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3218
3219 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3220 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3221
3222 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3223 #. moving the key and not about removing it.
3224 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3225 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3226
3227 msgid "You must select exactly one key.\n"
3228 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3229
3230 msgid "Command expects a filename argument\n"
3231 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3235 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3239 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3240
3241 msgid "You must select at least one key.\n"
3242 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3243
3244 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3245 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3246
3247 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3248 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3249
3250 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3251 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3252
3253 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3254 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3255
3256 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3257 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3258
3259 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3260 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3261
3262 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3263 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3264
3265 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3266 msgstr ""
3267 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3268 "пользователем\n"
3269
3270 msgid "Set preference list to:\n"
3271 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3272
3273 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr ""
3275 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3276
3277 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3278 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3279
3280 msgid "Save changes? (y/N) "
3281 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3282
3283 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3284 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "update failed: %s\n"
3288 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3289
3290 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3291 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3295 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3299 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3303 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3307 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3308
3309 msgid "No matching user IDs."
3310 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3311
3312 msgid "Nothing to sign.\n"
3313 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3317 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3318 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3319
3320 msgid "Digest: "
3321 msgstr "Хеш: "
3322
3323 msgid "Features: "
3324 msgstr "Характеристики: "
3325
3326 msgid "Keyserver no-modify"
3327 msgstr "Не изменять на сервере"
3328
3329 msgid "Preferred keyserver: "
3330 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3331
3332 msgid "Notations: "
3333 msgstr "Замечания: "
3334
3335 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3336 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3340 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3344 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3345
3346 msgid "(sensitive)"
3347 msgstr "(особо важный)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "created: %s"
3351 msgstr "     создан: %s"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "revoked: %s"
3355 msgstr "    отозван: %s"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "expired: %s"
3359 msgstr "просрочен с: %s"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "expires: %s"
3363 msgstr "   годен до: %s"
3364
3365 # perhaps this should be somewhere in help/man
3366 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3367 # too long for repeating messages.
3368 #, c-format
3369 msgid "usage: %s"
3370 msgstr "назначение: %s"
3371
3372 msgid "card-no: "
3373 msgstr "номер карты: "
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "trust: %s"
3377 msgstr "доверие: %s"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "validity: %s"
3381 msgstr "достоверность: %s"
3382
3383 msgid "This key has been disabled"
3384 msgstr "Данный ключ отключен"
3385
3386 msgid ""
3387 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3388 "unless you restart the program.\n"
3389 msgstr ""
3390 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3391 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3392
3393 msgid "revoked"
3394 msgstr "отозван"
3395
3396 msgid "expired"
3397 msgstr "просрочен"
3398
3399 # check it
3400 msgid ""
3401 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3402 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3405 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3406 "          ID пользователя.\n"
3407
3408 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3409 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3410
3411 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3412 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3416 "versions\n"
3417 "         of PGP to reject this key.\n"
3418 msgstr ""
3419 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3420 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3421
3422 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3423 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3424
3425 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3426 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3427
3428 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3429 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3430
3431 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3432 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3433
3434 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3435 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3436
3437 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3438 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3439
3440 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3441 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Deleted %d signature.\n"
3445 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3446 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3447 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3448 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3449
3450 msgid "Nothing deleted.\n"
3451 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3452
3453 msgid "invalid"
3454 msgstr "недопустимый"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3458 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3462 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3463 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3464 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3465 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3473 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3474
3475 msgid ""
3476 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3477 "cause\n"
3478 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3479 msgstr ""
3480 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3481 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3482
3483 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3484 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3485
3486 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3487 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3488
3489 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3490 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3491
3492 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3493 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3494
3495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3496 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3497
3498 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3499 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3503 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3504
3505 msgid ""
3506 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3507 "N) "
3508 msgstr ""
3509 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3510 "N) "
3511
3512 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3513 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3514
3515 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3516 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3517
3518 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3519 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3523 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3527 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3528
3529 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3530 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3534 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3535
3536 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3537 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3538
3539 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3540 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3541
3542 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3543 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3544
3545 msgid "Enter the notation: "
3546 msgstr "Введите замечание: "
3547
3548 msgid "Proceed? (y/N) "
3549 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "No user ID with index %d\n"
3553 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "No user ID with hash %s\n"
3557 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3561 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "No subkey with index %d\n"
3565 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3569 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3573 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3574
3575 msgid " (non-exportable)"
3576 msgstr " (неэкспортируемая)"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "This signature expired on %s.\n"
3580 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3581
3582 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3583 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3584
3585 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3586 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3587
3588 msgid "Not signed by you.\n"
3589 msgstr "Вами не подписано.\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3593 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3594
3595 msgid " (non-revocable)"
3596 msgstr " (неотзываемая)"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3600 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3601
3602 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3603 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3604
3605 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3606 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3607
3608 msgid "no secret key\n"
3609 msgstr "нет секретного ключа\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3613 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3617 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3621 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3629 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3633 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3637 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3638
3639 msgid "too many cipher preferences\n"
3640 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3641
3642 msgid "too many digest preferences\n"
3643 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3644
3645 msgid "too many compression preferences\n"
3646 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3650 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3651
3652 msgid "writing direct signature\n"
3653 msgstr "запись прямой подписи\n"
3654
3655 msgid "writing self signature\n"
3656 msgstr "запись самоподписи\n"
3657
3658 msgid "writing key binding signature\n"
3659 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3663 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3667 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3671 msgstr ""
3672 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3673 "такой длиной хеша\n"
3674
3675 msgid "Sign"
3676 msgstr "Подписать"
3677
3678 msgid "Certify"
3679 msgstr "Заверить"
3680
3681 msgid "Encrypt"
3682 msgstr "Зашифровать"
3683
3684 msgid "Authenticate"
3685 msgstr "Аутентифицировать"
3686
3687 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3688 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3689 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3690 #. functions:
3691 #.
3692 #. s = Toggle signing capability
3693 #. e = Toggle encryption capability
3694 #. a = Toggle authentication capability
3695 #. q = Finish
3696 #.
3697 msgid "SsEeAaQq"
3698 msgstr "11223300"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Possible actions for a %s key: "
3702 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3703
3704 msgid "Current allowed actions: "
3705 msgstr "Допустимы действия: "
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3709 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3713 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3717 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Finished\n"
3721 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3722
3723 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3724 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3728 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3732 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3736 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3740 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3744 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3748 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3760 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3764 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3772 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "  (%d) Existing key\n"
3776 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3777
3778 msgid "Enter the keygrip: "
3779 msgstr "Введите код ключа:"
3780
3781 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3782 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3783
3784 msgid "No key with this keygrip\n"
3785 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "rounded to %u bits\n"
3789 msgstr "округлен до %u бит\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3793 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3797 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3801 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3805 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3806
3807 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3808 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3809
3810 msgid ""
3811 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3812 "         0 = key does not expire\n"
3813 "      <n>  = key expires in n days\n"
3814 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3815 "      <n>m = key expires in n months\n"
3816 "      <n>y = key expires in n years\n"
3817 msgstr ""
3818 "Выберите срок действия ключа.\n"
3819 "         0 = не ограничен\n"
3820 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3821 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3822 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3823 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3827 "         0 = signature does not expire\n"
3828 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3829 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3830 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3831 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3832 msgstr ""
3833 "Выберите срок действия подписи.\n"
3834 "         0 = не ограничен\n"
3835 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3836 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3837 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3838 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3839
3840 msgid "Key is valid for? (0) "
3841 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3842