1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break. The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string. If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break. The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string. If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A %s"
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
657 msgid "I'll change it later"
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
667 msgstr "Удалить ключ"
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim. It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
916 msgstr "Получатель %d"
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
994 msgstr "[отсутствует]"
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1214 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1218 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1243 msgstr "[не установлено]"
1255 msgstr "не принудительный"
1258 msgstr "принудительный"
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390 msgid " (1) Signature key\n"
1391 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1393 msgid " (2) Encryption key\n"
1394 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1396 msgid " (3) Authentication key\n"
1397 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 " нарушает предпочтения получателя\n"
1573 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1578 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1579 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1580 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1584 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1586 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1589 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1591 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1592 "предпочтения получателя\n"
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1599 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1600 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1601 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1604 msgid "%s encrypted data\n"
1605 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1608 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1609 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1614 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1616 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1617 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1619 msgid "no remote program execution supported\n"
1620 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1623 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1628 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1637 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1638 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1641 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1642 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1644 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1647 msgid "unable to execute external program\n"
1648 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1659 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1662 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1663 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1665 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1667 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1668 "фотоидентификаторы)"
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1679 msgid "use the GnuPG key backup format"
1680 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1683 msgstr " - пропущено"
1686 msgid "writing to '%s'\n"
1687 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1693 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1694 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1697 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1698 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1700 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1701 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1704 msgid "error creating '%s': %s\n"
1705 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1707 msgid "[User ID not found]"
1708 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1711 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1712 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1715 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1717 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1718 "отпечатком ключа\n"
1721 msgid "error looking up: %s\n"
1722 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1725 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1726 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1729 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1730 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1733 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1734 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1736 msgid "No fingerprint"
1737 msgstr "Нет отпечатка"
1740 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1741 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1744 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1745 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1748 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1750 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1753 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1754 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1763 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1764 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1767 msgid "valid values for option '%s':\n"
1768 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1770 msgid "make a signature"
1771 msgstr "создать подпись"
1773 msgid "make a clear text signature"
1774 msgstr "создать текстовую подпись"
1776 msgid "make a detached signature"
1777 msgstr "создать отделенную подпись"
1779 msgid "encrypt data"
1780 msgstr "зашифровать данные"
1782 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1783 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1785 msgid "decrypt data (default)"
1786 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1788 msgid "verify a signature"
1789 msgstr "проверить подпись"
1792 msgstr "вывести список ключей"
1794 msgid "list keys and signatures"
1795 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1797 msgid "list and check key signatures"
1798 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1800 msgid "list keys and fingerprints"
1801 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1803 msgid "list secret keys"
1804 msgstr "вывести список секретных ключей"
1806 msgid "generate a new key pair"
1807 msgstr "создать новую пару ключей"
1809 msgid "quickly generate a new key pair"
1810 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1812 msgid "quickly add a new user-id"
1813 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1815 msgid "quickly revoke a user-id"
1816 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1818 msgid "quickly set a new expiration date"
1819 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1821 msgid "full featured key pair generation"
1822 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1824 msgid "generate a revocation certificate"
1825 msgstr "создать сертификат отзыва"
1827 msgid "remove keys from the public keyring"
1828 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1830 msgid "remove keys from the secret keyring"
1831 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1833 msgid "quickly sign a key"
1834 msgstr "быстро подписать ключ"
1836 msgid "quickly sign a key locally"
1837 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1840 msgstr "подписать ключ"
1842 msgid "sign a key locally"
1843 msgstr "подписать ключ локально"
1845 msgid "sign or edit a key"
1846 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "сменить фразу-пароль"
1852 msgstr "экспортировать ключи"
1854 msgid "export keys to a keyserver"
1855 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1857 msgid "import keys from a keyserver"
1858 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1860 msgid "search for keys on a keyserver"
1861 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr "показать состояние карты"
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr "изменить данные на карте"
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr "сменить PIN карты"
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "обновить таблицу доверия"
1881 msgid "print message digests"
1882 msgstr "вывести хеши сообщений"
1884 msgid "run in server mode"
1885 msgstr "запуск в режиме сервера"
1887 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1888 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1890 msgid "create ascii armored output"
1891 msgstr "вывод в текстовом формате"
1893 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1894 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1899 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1900 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1902 msgid "use canonical text mode"
1903 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1905 msgid "|FILE|write output to FILE"
1906 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1908 msgid "do not make any changes"
1909 msgstr "не делать никаких изменений"
1911 msgid "prompt before overwriting"
1912 msgstr "спросить перед перезаписью"
1914 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1915 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1919 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1922 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1928 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1929 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1930 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1931 " --list-keys [names] show keys\n"
1932 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1937 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1938 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1939 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1940 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1941 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1943 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1944 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1947 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1948 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1949 "Default operation depends on the input data\n"
1951 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1952 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1953 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1957 "Supported algorithms:\n"
1960 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1963 msgstr "С открытым ключом: "
1966 msgstr "Симметричные шифры: "
1969 msgstr "Хеш-функции: "
1971 msgid "Compression: "
1972 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1975 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1976 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1978 msgid "conflicting commands\n"
1979 msgstr "несовместимые команды\n"
1982 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1983 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2007 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2016 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2018 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2023 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2024 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2029 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2030 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2036 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2037 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2042 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2043 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2046 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2047 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2049 msgid "display photo IDs during key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2052 msgid "show key usage information during key listings"
2053 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2055 msgid "show policy URLs during signature listings"
2056 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2058 msgid "show all notations during signature listings"
2059 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2061 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2062 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2064 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2065 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2067 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2068 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2070 msgid "show user ID validity during key listings"
2072 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2074 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2076 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2079 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2080 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2082 msgid "show the keyring name in key listings"
2083 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2085 msgid "show expiration dates during signature listings"
2086 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2089 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2090 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2092 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2093 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2096 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2097 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2100 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2101 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2104 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2105 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2108 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2109 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2112 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2113 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2116 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2117 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2119 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2120 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2123 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2124 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126 msgid "invalid keyserver options\n"
2127 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2130 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2133 msgid "invalid import options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2137 msgid "invalid filter option: %s\n"
2138 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2141 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2142 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2144 msgid "invalid export options\n"
2145 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2148 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2149 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2151 msgid "invalid list options\n"
2152 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2154 msgid "display photo IDs during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2157 msgid "show policy URLs during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2160 msgid "show all notations during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2163 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2164 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2166 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2167 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2169 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2170 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2172 msgid "show user ID validity during signature verification"
2174 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2178 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2181 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2183 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2185 msgid "validate signatures with PKA data"
2186 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2188 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2189 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2192 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2195 msgid "invalid verify options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2199 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2200 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2203 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2204 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2206 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2209 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2210 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2214 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2221 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2222 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2224 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2225 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2228 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2229 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2231 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2234 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2237 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2240 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2241 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2243 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2244 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2246 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2247 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2249 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2250 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2255 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2256 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2258 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2259 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2261 msgid "invalid default preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2264 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2267 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2268 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2270 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2271 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2274 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2275 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2278 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2283 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2285 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2288 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2289 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2291 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2293 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2297 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2298 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2304 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2306 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2313 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2315 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2318 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2322 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2326 msgid "key export failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2330 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2334 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2338 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2342 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2346 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2347 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2350 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2351 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2354 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2355 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2358 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2359 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2361 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2362 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2364 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2365 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2367 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2370 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2373 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2374 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2376 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2377 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2379 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2380 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2382 msgid "|FD|write status info to this FD"
2383 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2385 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2386 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2388 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2389 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2392 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2393 "Check signatures against known trusted keys\n"
2395 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2396 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2398 msgid "No help available"
2399 msgstr "Справки нет"
2402 msgid "No help available for '%s'"
2403 msgstr "Нет справки для '%s'"
2405 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2406 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2408 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2409 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2411 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2412 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2414 msgid "do not update the trustdb after import"
2415 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2417 msgid "show key during import"
2418 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2420 msgid "only accept updates to existing keys"
2421 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2423 msgid "remove unusable parts from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2426 msgid "remove as much as possible from key after import"
2427 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2429 msgid "run import filters and export key immediately"
2430 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2432 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2433 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2436 #| msgid "show key during import"
2437 msgid "repair keys on import"
2438 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2441 msgid "skipping block of type %d\n"
2442 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2445 msgid "%lu keys processed so far\n"
2446 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2449 msgid "Total number processed: %lu\n"
2450 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2453 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2454 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2457 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2458 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2461 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2462 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2465 msgid " imported: %lu"
2466 msgstr " импортировано: %lu"
2469 msgid " unchanged: %lu\n"
2470 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2473 msgid " new user IDs: %lu\n"
2474 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2477 msgid " new subkeys: %lu\n"
2478 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2481 msgid " new signatures: %lu\n"
2482 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2485 msgid " new key revocations: %lu\n"
2486 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2489 msgid " secret keys read: %lu\n"
2490 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2493 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2494 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2497 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2498 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2501 msgid " not imported: %lu\n"
2502 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2505 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2506 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2509 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2510 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2514 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2515 "algorithms on these user IDs:\n"
2517 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2518 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2521 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2522 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2525 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2526 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2529 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2530 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2532 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2533 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2535 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2537 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2540 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2542 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2545 msgid "key %s: no user ID\n"
2546 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2549 msgid "key %s: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: %s\n"
2552 msgid "rejected by import screener"
2553 msgstr "исключен фильтром импорта"
2556 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2557 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2560 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2562 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2565 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2568 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2569 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2572 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2573 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2576 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2577 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2580 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2581 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2601 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2672 #. actual private key data is stored on the card. A
2673 #. single smartcard can have up to three private key
2674 #. data. Importing private key stub is always
2675 #. skipped in 2.1, and it returns
2676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2678 #. references to a card will be automatically
2681 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2682 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2703 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2707 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2709 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2774 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2782 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2789 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2790 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2793 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2797 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2801 msgid "keybox '%s' created\n"
2802 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2805 msgid "keyring '%s' created\n"
2806 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2809 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2810 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2813 msgid "error opening key DB: %s\n"
2814 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2817 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2818 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2820 msgid "[revocation]"
2823 msgid "[self-signature]"
2824 msgstr "[самоподпись]"
2827 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2829 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2832 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2833 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2834 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2837 msgid " %d = I trust marginally\n"
2838 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2841 msgid " %d = I trust fully\n"
2842 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2845 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2846 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2847 "trust signatures on your behalf.\n"
2849 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2850 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2851 "от Вашего имени.\n"
2853 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2855 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2856 "строку, если нет ограничений.\n"
2859 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2861 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2864 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2865 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2867 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2870 msgid " Unable to sign.\n"
2871 msgstr " Не могу подписать.\n"
2874 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2875 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2878 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2882 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2883 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2885 msgid "Sign it? (y/N) "
2886 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2890 "The self-signature on \"%s\"\n"
2891 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2893 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2894 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2896 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2897 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2901 "Your current signature on \"%s\"\n"
2904 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2907 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2908 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2912 "Your current signature on \"%s\"\n"
2913 "is a local signature.\n"
2915 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2916 "является локальной.\n"
2918 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2919 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2922 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2926 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2927 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2929 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2933 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2934 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2936 msgid "This key has expired!"
2937 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2940 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2941 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2943 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2945 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2948 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2950 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2952 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2953 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2956 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2957 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2960 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2961 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2964 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2965 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2968 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2969 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2971 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2972 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2976 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2979 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2980 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2982 msgid "This will be a self-signature.\n"
2983 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2985 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2986 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2988 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2989 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2991 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2992 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2995 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2997 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2998 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3000 msgid "I have checked this key casually.\n"
3001 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3003 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3004 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3006 msgid "Really sign? (y/N) "
3007 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3010 msgid "signing failed: %s\n"
3011 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3013 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3015 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3016 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3019 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3020 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3022 msgid "save and quit"
3023 msgstr "сохранить и выйти"
3025 msgid "show key fingerprint"
3026 msgstr "показать отпечаток ключа"
3028 msgid "show the keygrip"
3029 msgstr "показать код ключа"
3031 msgid "list key and user IDs"
3032 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3034 msgid "select user ID N"
3035 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3037 msgid "select subkey N"
3038 msgstr "выбрать подключ N"
3040 msgid "check signatures"
3041 msgstr "проверка подписей"
3043 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3045 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3047 msgid "sign selected user IDs locally"
3048 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3050 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3051 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3053 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3054 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3056 msgid "add a user ID"
3057 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3059 msgid "add a photo ID"
3060 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3062 msgid "delete selected user IDs"
3063 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3065 msgid "add a subkey"
3066 msgstr "добавить подключ"
3068 msgid "add a key to a smartcard"
3069 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3071 msgid "move a key to a smartcard"
3072 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3074 msgid "move a backup key to a smartcard"
3075 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3077 msgid "delete selected subkeys"
3078 msgstr "удалить выбранные подключи"
3080 msgid "add a revocation key"
3081 msgstr "добавить ключ отзыва"
3083 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3084 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3086 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3087 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3089 msgid "flag the selected user ID as primary"
3090 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3092 msgid "list preferences (expert)"
3093 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3095 msgid "list preferences (verbose)"
3096 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3098 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3100 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3102 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3104 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3105 "идентификаторов пользователя"
3107 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3108 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3110 msgid "change the passphrase"
3111 msgstr "сменить фразу-пароль"
3113 msgid "change the ownertrust"
3114 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3116 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3117 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3119 msgid "revoke selected user IDs"
3120 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3122 msgid "revoke key or selected subkeys"
3123 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3126 msgstr "подключить ключ"
3129 msgstr "отключить ключ"
3131 msgid "show selected photo IDs"
3132 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3139 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3141 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3143 msgid "Secret key is available.\n"
3144 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3146 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3147 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3150 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3152 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3153 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3155 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3156 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3157 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3159 msgid "Key is revoked."
3160 msgstr "Ключ отозван."
3162 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3163 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3165 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3167 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3169 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3171 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3174 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3175 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3178 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3179 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3181 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3182 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3185 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3186 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3188 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3189 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3191 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3193 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3195 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3196 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3198 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3199 #. moving the key and not about removing it.
3200 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3201 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3203 msgid "You must select exactly one key.\n"
3204 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3206 msgid "Command expects a filename argument\n"
3207 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3210 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3211 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3214 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3215 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3217 msgid "You must select at least one key.\n"
3218 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3220 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3221 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3223 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3224 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3226 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3228 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3230 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3233 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3234 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3236 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3237 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3239 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3240 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3242 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3244 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3247 msgid "Set preference list to:\n"
3248 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3250 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3252 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3253 "пользователей? (y/N) "
3255 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3256 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3258 msgid "Save changes? (y/N) "
3259 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3261 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3262 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3265 msgid "update failed: %s\n"
3266 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3268 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3269 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3272 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3273 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3274 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3277 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3278 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3279 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3282 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3283 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3284 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3287 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3291 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3292 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3295 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3296 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3298 msgid "No matching user IDs."
3299 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3301 msgid "Nothing to sign.\n"
3302 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3305 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3306 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3309 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3311 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3314 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3315 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3316 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3322 msgstr "Характеристики: "
3324 msgid "Keyserver no-modify"
3325 msgstr "Не изменять на сервере"
3327 msgid "Preferred keyserver: "
3328 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3331 msgstr "Замечания: "
3333 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3335 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3346 msgstr "(особо важный)"
3350 msgstr " создан: %s"
3354 msgstr " отозван: %s"
3358 msgstr "просрочен с: %s"
3362 msgstr " годен до: %s"
3364 # perhaps this should be somewhere in help/man
3365 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3366 # too long for repeating messages.
3369 msgstr "назначение: %s"
3372 msgstr "номер карты: "
3376 msgstr "доверие: %s"
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "достоверность: %s"
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Данный ключ отключен"
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3389 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3390 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3400 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3401 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3403 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3404 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3405 " другой идентификатор пользователя.\n"
3407 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3408 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3410 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3411 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3414 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3416 " of PGP to reject this key.\n"
3418 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3419 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3421 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3422 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3424 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3425 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3427 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3428 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3430 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3433 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3434 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3436 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3437 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3439 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3440 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3443 msgid "Deleted %d signature.\n"
3444 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3445 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3446 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3447 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3449 msgid "Nothing deleted.\n"
3450 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3453 msgstr "недопустимый"
3456 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3457 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3460 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3461 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3462 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3463 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3464 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3467 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3471 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3472 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3475 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3477 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3479 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3480 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3482 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3483 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3485 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3486 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3488 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3489 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3491 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3492 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3494 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3495 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3497 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3498 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3501 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3505 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3508 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3511 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3512 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3514 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3515 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3517 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3518 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3521 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3522 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3525 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3526 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3528 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3529 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3532 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3533 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3535 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3536 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3538 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3539 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3541 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3542 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3544 msgid "Enter the notation: "
3545 msgstr "Введите замечание: "
3547 msgid "Proceed? (y/N) "
3548 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3551 msgid "No user ID with index %d\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3555 msgid "No user ID with hash %s\n"
3556 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3559 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3560 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3563 msgid "No subkey with index %d\n"
3564 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3567 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3568 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3571 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3572 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3574 msgid " (non-exportable)"
3575 msgstr " (неэкспортируемая)"
3578 msgid "This signature expired on %s.\n"
3579 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3581 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3582 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3584 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3585 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3587 msgid "Not signed by you.\n"
3588 msgstr "Вами не подписано.\n"
3591 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3592 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3594 msgid " (non-revocable)"
3595 msgstr " (неотзываемая)"
3598 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3599 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3601 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3602 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3604 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3605 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3607 msgid "no secret key\n"
3608 msgstr "нет секретного ключа\n"
3611 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3612 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3615 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3616 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3619 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3621 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3625 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3626 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3627 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3630 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3634 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3638 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3639 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3642 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3643 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3646 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3647 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3649 msgid "too many cipher preferences\n"
3650 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3652 msgid "too many digest preferences\n"
3653 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3655 msgid "too many compression preferences\n"
3656 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3659 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3660 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3662 msgid "writing direct signature\n"
3663 msgstr "запись прямой подписи\n"
3665 msgid "writing self signature\n"
3666 msgstr "запись самоподписи\n"
3668 msgid "writing key binding signature\n"
3669 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3672 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3673 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3676 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3677 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3680 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3682 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3683 "такой длиной хеша\n"
3692 msgstr "Зашифровать"
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Аутентифицировать"
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Допустимы действия: "
3718 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3722 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3726 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3730 msgid " (%c) Finished\n"
3731 msgstr " (%c) Завершено\n"
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3737 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3741 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3745 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3749 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3753 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3757 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3761 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3765 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3769 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3773 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3774 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3777 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3778 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3781 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3782 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3785 msgid " (%d) Existing key\n"
3786 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3788 msgid "Enter the keygrip: "
3789 msgstr "Введите код ключа:"
3791 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3792 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3794 msgid "No key with this keygrip\n"
3795 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3798 msgid "rounded to %u bits\n"
3799 msgstr "округлен до %u бит\n"
3802 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3803 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3806 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3810 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3811 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3814 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3815 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3817 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3818 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3821 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3822 " 0 = key does not expire\n"
3823 " <n> = key expires in n days\n"
3824 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3825 " <n>m = key expires in n months\n"
3826 " <n>y = key expires in n years\n"
3828 "Выберите срок действия ключа.\n"
3829 " 0 = не ограничен\n"
3830 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3831 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3832 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3833 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3836 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3837 " 0 = signature does not expire\n"
3838 " <n> = signature expires in n days\n"
3839 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3840 " <n>m = signature expires in n months\n"
3841 " <n>y = signature expires in n years\n"
3843 "Выберите срок действия подписи.\n"
3844 " 0 = не ограничен\n"
3845 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3846 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3847 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3848 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3850 msgid "Key is valid for? (0) "
3851 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3854 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3855 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3857 msgid "invalid value\n"
3858 msgstr "недопустимое значение\n"
3860 msgid "Key does not expire at all\n"
3861 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3875 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3876 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3878 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3879 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3881 msgid "Is this correct? (y/N) "
3882 msgstr "Все верно? (y/N) "
3886 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3890 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3893 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3894 #. but you should keep your existing translation. In case
3895 #. the new string is not translated this old string will
3899 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3901 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3902 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3906 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3907 "Программа создаст его\n"
3908 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3909 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3913 msgstr "Ваше полное имя: "
3915 msgid "Invalid character in name\n"
3916 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3919 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3920 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3922 msgid "Name may not start with a digit\n"
3923 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3925 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3926 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3928 msgid "Email address: "
3929 msgstr "Адрес электронной почты: "
3931 msgid "Not a valid email address\n"
3932 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3935 msgstr "Примечание: "
3937 msgid "Invalid character in comment\n"
3938 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3941 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3942 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3946 "You selected this USER-ID:\n"
3950 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3954 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3956 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3958 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3959 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3960 #. string which should be translated accordingly and the
3961 #. letter changed to match the one in the answer string.
3964 #. c = Change comment
3966 #. o = Okay (ready, continue)
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3973 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3975 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3976 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3978 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3979 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3981 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3982 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3984 msgid "Please correct the error first\n"
3985 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3988 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3989 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3990 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3991 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3993 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3994 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3995 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3996 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4000 msgid "Key generation failed: %s\n"
4001 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4005 "About to create a key for:\n"
4009 "Создается ключ для:\n"
4013 msgid "Continue? (Y/n) "
4014 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4017 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4018 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4020 msgid "Create anyway? (y/N) "
4021 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4023 msgid "creating anyway\n"
4024 msgstr "принудительное создание\n"
4027 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4029 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4031 msgid "Key generation canceled.\n"
4032 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4035 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4036 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4039 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4040 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4043 msgid "writing public key to '%s'\n"
4044 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4047 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4048 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4051 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4052 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4054 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4055 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4058 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4059 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4061 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4062 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4066 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4068 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4073 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4075 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4078 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4079 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4081 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4082 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4084 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4085 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4087 msgid "Really create? (y/N) "
4088 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4093 msgid "Critical signature policy: "
4094 msgstr "Критические правила подписи: "
4096 msgid "Signature policy: "
4097 msgstr "Правила подписи: "
4099 msgid "Critical preferred keyserver: "
4100 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4102 msgid "Critical signature notation: "
4103 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4105 msgid "Signature notation: "
4106 msgstr "Замечание к подписи: "
4109 msgid "%d good signature\n"
4110 msgid_plural "%d good signatures\n"
4111 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4112 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4113 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4116 msgid "%d bad signature\n"
4117 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4118 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4119 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4120 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4123 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4124 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4125 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4126 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4127 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4130 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4131 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4132 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4133 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4134 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4137 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4138 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4139 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4140 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4141 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4144 msgstr "Таблица ключей"
4146 msgid "Primary key fingerprint:"
4147 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4149 msgid " Subkey fingerprint:"
4150 msgstr " Отпечаток подключа:"
4152 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4153 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4154 msgid " Primary key fingerprint:"
4155 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4157 msgid " Subkey fingerprint:"
4158 msgstr " Отпечаток подключа:"
4160 msgid " Key fingerprint ="
4161 msgstr " Отпечаток ключа ="
4163 msgid " Card serial no. ="
4164 msgstr " серийный номер карты ="
4167 msgid "caching keyring '%s'\n"
4168 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4171 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4172 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4173 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4174 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4175 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4178 msgid "%lu key cached"
4179 msgid_plural "%lu keys cached"
4180 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4181 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4182 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4185 msgid " (%lu signature)\n"
4186 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4187 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4188 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4189 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4192 msgid "%s: keyring created\n"
4193 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4195 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4196 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4198 msgid "include revoked keys in search results"
4199 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4201 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4202 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4204 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4205 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4207 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4208 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4210 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4211 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4213 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4214 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4219 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4220 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4223 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4224 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4227 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4228 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4231 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4232 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4233 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4234 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4235 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4238 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4239 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4242 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4243 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4245 msgid "key not found on keyserver\n"
4246 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4248 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4249 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4252 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4253 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4256 msgid "requesting key %s from %s\n"
4257 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4259 msgid "no keyserver known\n"
4260 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4263 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4264 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4267 msgid "sending key %s to %s\n"
4268 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4271 msgid "requesting key from '%s'\n"
4272 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4275 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4276 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4279 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4280 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4283 msgid "%s encrypted session key\n"
4284 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4287 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4288 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4291 msgid "public key is %s\n"
4292 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4294 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4295 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4298 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4299 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4306 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4307 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4310 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4311 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4314 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4315 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4317 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4318 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4321 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4322 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4325 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4326 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4328 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4329 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4331 msgid "decryption okay\n"
4332 msgstr "расшифровано нормально\n"
4334 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4335 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4338 msgid "decryption failed: %s\n"
4339 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4341 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4342 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4345 msgid "original file name='%.*s'\n"
4346 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4348 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4349 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4351 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4352 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4354 msgid "no signature found\n"
4355 msgstr "подпись не найдена\n"
4358 msgid "BAD signature from \"%s\""
4359 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4362 msgid "Expired signature from \"%s\""
4363 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4366 msgid "Good signature from \"%s\""
4367 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4369 msgid "signature verification suppressed\n"
4370 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4372 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4373 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4376 msgid "Signature made %s\n"
4377 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4380 msgid " using %s key %s\n"
4381 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4384 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4385 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4388 msgid " issuer \"%s\"\n"
4389 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Ключ доступен на: "
4395 msgstr "[сомнительно]"
4399 msgstr " или \"%s\""
4402 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4403 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4404 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4407 msgid "Signature expired %s\n"
4408 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4411 msgid "Signature expires %s\n"
4412 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4415 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4416 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4427 msgid ", key algorithm "
4428 msgstr ", алгоритм ключа "
4431 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4432 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4435 msgid "Can't check signature: %s\n"
4436 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4438 msgid "not a detached signature\n"
4439 msgstr "не отделенная подпись\n"
4442 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4444 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4447 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4448 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4450 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4451 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4454 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4458 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4459 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4462 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4464 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4467 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4468 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4471 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4473 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4477 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4478 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4481 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4482 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4485 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4486 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4489 msgid "(reported error: %s)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4493 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4494 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4496 msgid "(further info: "
4497 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4500 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4501 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4504 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4505 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4508 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4509 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4512 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4514 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4517 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4518 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4522 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4523 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4525 msgid "Uncompressed"
4528 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4529 msgid "uncompressed|none"
4530 msgstr "без сжатия|без|none"
4533 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4534 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4537 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4538 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4541 msgid "unknown option '%s'\n"
4542 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4544 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4545 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4548 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4549 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4552 msgid "File '%s' exists. "
4553 msgstr "Файл '%s' существует. "
4555 msgid "Overwrite? (y/N) "
4556 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4559 msgid "%s: unknown suffix\n"
4560 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4562 msgid "Enter new filename"
4563 msgstr "Введите новое имя файла"
4565 msgid "writing to stdout\n"
4566 msgstr "вывод в stdout\n"
4569 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4570 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4573 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4574 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4576 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4578 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4579 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4582 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4583 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4586 msgid "problem with the agent: %s\n"
4587 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4589 msgid "Enter passphrase\n"
4590 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4592 msgid "cancelled by user\n"
4593 msgstr "прервано пользователем\n"
4596 msgid " (main key ID %s)"