po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr ""
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
498
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr ""
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Команды:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Параметры:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr ""
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
557
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "отменено\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break.  The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string.  If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 #. certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "certificates?"
608 msgstr ""
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
611
612 msgid "Yes"
613 msgstr "Да"
614
615 msgid "No"
616 msgstr "Нет"
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string.  If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A  %s"
630 msgstr ""
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Подтверждаю"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Неверно"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
650 "it now."
651 msgstr ""
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656
657 msgid "I'll change it later"
658 msgstr "Сменю позже"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
663 "%%0A?"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
665
666 msgid "Delete key"
667 msgstr "Удалить ключ"
668
669 msgid ""
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 msgstr ""
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
690
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "да|yes"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "yY"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "нет|no"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "выход|quit"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "qQ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "готово|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
811
812 #, c-format
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
835
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
838
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
849
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Получатель %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Подпись %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Подпись %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
985
986 #, c-format
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
989
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
992
993 msgid "[none]"
994 msgstr "[отсутствует]"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "armor: %s\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1113
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1116
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1119
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1122
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1129
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1135
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1145
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1148
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1155
1156 msgid ""
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 msgstr ""
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1160 "программой?\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1165
1166 msgid ""
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "an '='\n"
1169 msgstr ""
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1172
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1175
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1178
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1181
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1184
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1187
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1194
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1209
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[не установлено]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "мужской"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "женский"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "не указан"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "не принудительный"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "принудительный"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1278
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1289
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1292
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1576
1577 #, fuzzy, c-format
1578 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1579 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1580 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1585 "preferences\n"
1586 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1590 msgstr ""
1591 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1592 "предпочтения получателя\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1600 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1601 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s encrypted data\n"
1605 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1609 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1615
1616 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1617 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1618
1619 msgid "no remote program execution supported\n"
1620 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1621
1622 msgid ""
1623 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1624 msgstr ""
1625 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1626 "настроек\n"
1627
1628 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1629 msgstr ""
1630 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1638 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1642 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1643
1644 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1646
1647 msgid "unable to execute external program\n"
1648 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1661
1662 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1663 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1664
1665 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1666 msgstr ""
1667 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1668 "фотоидентификаторы)"
1669
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1672
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1675
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1678
1679 msgid "use the GnuPG key backup format"
1680 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1681
1682 msgid " - skipped"
1683 msgstr " - пропущено"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "writing to '%s'\n"
1687 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1692
1693 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1694 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1698 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1699
1700 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1701 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error creating '%s': %s\n"
1705 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1706
1707 msgid "[User ID not found]"
1708 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1712 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1716 msgstr ""
1717 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1718 "отпечатком ключа\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "error looking up: %s\n"
1722 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1726 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1730 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1734 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1735
1736 msgid "No fingerprint"
1737 msgstr "Нет отпечатка"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1741 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1745 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1749 msgstr ""
1750 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1754 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr ""
1759 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1760 "достоверным\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1764 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "valid values for option '%s':\n"
1768 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1769
1770 msgid "make a signature"
1771 msgstr "создать подпись"
1772
1773 msgid "make a clear text signature"
1774 msgstr "создать текстовую подпись"
1775
1776 msgid "make a detached signature"
1777 msgstr "создать отделенную подпись"
1778
1779 msgid "encrypt data"
1780 msgstr "зашифровать данные"
1781
1782 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1783 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1784
1785 msgid "decrypt data (default)"
1786 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1787
1788 msgid "verify a signature"
1789 msgstr "проверить подпись"
1790
1791 msgid "list keys"
1792 msgstr "вывести список ключей"
1793
1794 msgid "list keys and signatures"
1795 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1796
1797 msgid "list and check key signatures"
1798 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1799
1800 msgid "list keys and fingerprints"
1801 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1802
1803 msgid "list secret keys"
1804 msgstr "вывести список секретных ключей"
1805
1806 msgid "generate a new key pair"
1807 msgstr "создать новую пару ключей"
1808
1809 msgid "quickly generate a new key pair"
1810 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1811
1812 msgid "quickly add a new user-id"
1813 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1814
1815 msgid "quickly revoke a user-id"
1816 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1817
1818 msgid "quickly set a new expiration date"
1819 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1820
1821 msgid "full featured key pair generation"
1822 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1823
1824 msgid "generate a revocation certificate"
1825 msgstr "создать сертификат отзыва"
1826
1827 msgid "remove keys from the public keyring"
1828 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1829
1830 msgid "remove keys from the secret keyring"
1831 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1832
1833 msgid "quickly sign a key"
1834 msgstr "быстро подписать ключ"
1835
1836 msgid "quickly sign a key locally"
1837 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1838
1839 msgid "sign a key"
1840 msgstr "подписать ключ"
1841
1842 msgid "sign a key locally"
1843 msgstr "подписать ключ локально"
1844
1845 msgid "sign or edit a key"
1846 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1847
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "сменить фразу-пароль"
1850
1851 msgid "export keys"
1852 msgstr "экспортировать ключи"
1853
1854 msgid "export keys to a keyserver"
1855 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1856
1857 msgid "import keys from a keyserver"
1858 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1859
1860 msgid "search for keys on a keyserver"
1861 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1862
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1865
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1868
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr "показать состояние карты"
1871
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr "изменить данные на карте"
1874
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr "сменить PIN карты"
1877
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "обновить таблицу доверия"
1880
1881 msgid "print message digests"
1882 msgstr "вывести хеши сообщений"
1883
1884 msgid "run in server mode"
1885 msgstr "запуск в режиме сервера"
1886
1887 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1888 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1889
1890 msgid "create ascii armored output"
1891 msgstr "вывод в текстовом формате"
1892
1893 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1894 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1895
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1898
1899 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1900 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1901
1902 msgid "use canonical text mode"
1903 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1904
1905 msgid "|FILE|write output to FILE"
1906 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1907
1908 msgid "do not make any changes"
1909 msgstr "не делать никаких изменений"
1910
1911 msgid "prompt before overwriting"
1912 msgstr "спросить перед перезаписью"
1913
1914 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1915 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1916
1917 msgid ""
1918 "@\n"
1919 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1920 msgstr ""
1921 "@\n"
1922 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1923
1924 msgid ""
1925 "@\n"
1926 "Examples:\n"
1927 "\n"
1928 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1929 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1930 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1931 " --list-keys [names]        show keys\n"
1932 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1933 msgstr ""
1934 "@\n"
1935 "Примеры:\n"
1936 "\n"
1937 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1938 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1939 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1940 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1941 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1942
1943 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1944 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1945
1946 msgid ""
1947 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1948 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1949 "Default operation depends on the input data\n"
1950 msgstr ""
1951 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1952 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1953 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1954
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "Supported algorithms:\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1961
1962 msgid "Pubkey: "
1963 msgstr "С открытым ключом: "
1964
1965 msgid "Cipher: "
1966 msgstr "Симметричные шифры: "
1967
1968 msgid "Hash: "
1969 msgstr "Хеш-функции: "
1970
1971 msgid "Compression: "
1972 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1976 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1977
1978 msgid "conflicting commands\n"
1979 msgstr "несовместимые команды\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1983 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2007 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2024 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2028 msgstr ""
2029 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2030 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2037 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2043 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2047 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2048
2049 msgid "display photo IDs during key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2051
2052 msgid "show key usage information during key listings"
2053 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2054
2055 msgid "show policy URLs during signature listings"
2056 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2057
2058 msgid "show all notations during signature listings"
2059 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2060
2061 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2062 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2063
2064 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2065 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2066
2067 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2068 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2069
2070 msgid "show user ID validity during key listings"
2071 msgstr ""
2072 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2073
2074 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2075 msgstr ""
2076 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2077 "пользователей"
2078
2079 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2080 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2081
2082 msgid "show the keyring name in key listings"
2083 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2084
2085 msgid "show expiration dates during signature listings"
2086 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2090 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2091
2092 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2093 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2097 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2101 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2105 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2109 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2113 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2117 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2118
2119 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2120 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2124 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2125
2126 msgid "invalid keyserver options\n"
2127 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2132
2133 msgid "invalid import options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "invalid filter option: %s\n"
2138 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2142 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2143
2144 msgid "invalid export options\n"
2145 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2149 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2150
2151 msgid "invalid list options\n"
2152 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2153
2154 msgid "display photo IDs during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2156
2157 msgid "show policy URLs during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2159
2160 msgid "show all notations during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2162
2163 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2164 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2165
2166 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2167 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2168
2169 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2170 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2171
2172 msgid "show user ID validity during signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2175
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2177 msgstr ""
2178 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2179 "пользователя"
2180
2181 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2182 msgstr ""
2183 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2184
2185 msgid "validate signatures with PKA data"
2186 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2187
2188 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2189 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2194
2195 msgid "invalid verify options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2200 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2204 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2205
2206 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2208
2209 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2210 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2214 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2222 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2223
2224 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2225 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2229 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2230
2231 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2233
2234 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2236
2237 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2239
2240 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2241 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2242
2243 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2244 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2245
2246 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2247 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2248
2249 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2250 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2251
2252 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2254
2255 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2256 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2257
2258 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2259 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2260
2261 msgid "invalid default preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2263
2264 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2266
2267 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2268 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2269
2270 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2271 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2275 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2285 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2289 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2290
2291 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2292 msgstr ""
2293 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2294 "ключом\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2298 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2299
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2306 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2307
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2309 msgstr ""
2310 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2315 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key export failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2347 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2351 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2355 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2359 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2360
2361 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2362 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2363
2364 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2365 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2366
2367 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2369
2370 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2372
2373 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2374 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2375
2376 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2377 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2378
2379 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2380 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2381
2382 msgid "|FD|write status info to this FD"
2383 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2384
2385 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2386 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2387
2388 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2389 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2390
2391 msgid ""
2392 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2393 "Check signatures against known trusted keys\n"
2394 msgstr ""
2395 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2396 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2397
2398 msgid "No help available"
2399 msgstr "Справки нет"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "No help available for '%s'"
2403 msgstr "Нет справки для '%s'"
2404
2405 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2406 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2407
2408 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2409 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2410
2411 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2412 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2413
2414 msgid "do not update the trustdb after import"
2415 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2416
2417 msgid "show key during import"
2418 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2419
2420 msgid "only accept updates to existing keys"
2421 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2422
2423 msgid "remove unusable parts from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2425
2426 msgid "remove as much as possible from key after import"
2427 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2428
2429 msgid "run import filters and export key immediately"
2430 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2431
2432 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2433 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #| msgid "show key during import"
2437 msgid "repair keys on import"
2438 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "skipping block of type %d\n"
2442 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%lu keys processed so far\n"
2446 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Total number processed: %lu\n"
2450 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2454 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2458 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2462 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "              imported: %lu"
2466 msgstr "                 импортировано: %lu"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "             unchanged: %lu\n"
2470 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2474 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2478 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "        new signatures: %lu\n"
2482 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2486 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2490 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2494 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2498 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "          not imported: %lu\n"
2502 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2506 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2510 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2515 "algorithms on these user IDs:\n"
2516 msgstr ""
2517 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2518 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2522 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2526 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2530 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2531
2532 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2533 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2534
2535 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2536 msgstr ""
2537 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2541 msgstr ""
2542 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: no user ID\n"
2546 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: %s\n"
2551
2552 msgid "rejected by import screener"
2553 msgstr "исключен фильтром импорта"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2557 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2567
2568 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2569 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2573 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2577 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2581 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2601 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2662
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2669
2670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2672 #. actual private key data is stored on the card.  A
2673 #. single smartcard can have up to three private key
2674 #. data.  Importing private key stub is always
2675 #. skipped in 2.1, and it returns
2676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2678 #. references to a card will be automatically
2679 #. created again.
2680 #, c-format
2681 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2682 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr ""
2703 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2704 "поддерживается\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr ""
2709 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2773 msgstr ""
2774 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2782 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2790 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keybox '%s' created\n"
2802 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyring '%s' created\n"
2806 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2810 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "error opening key DB: %s\n"
2814 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2818 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2819
2820 msgid "[revocation]"
2821 msgstr "[отзыв]"
2822
2823 msgid "[self-signature]"
2824 msgstr "[самоподпись]"
2825
2826 msgid ""
2827 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2828 "keys\n"
2829 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2830 "etc.)\n"
2831 msgstr ""
2832 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2833 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2834 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2838 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "  %d = I trust fully\n"
2842 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2843
2844 msgid ""
2845 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2846 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2847 "trust signatures on your behalf.\n"
2848 msgstr ""
2849 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2850 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2851 "от Вашего имени.\n"
2852
2853 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2856 "строку, если нет ограничений.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2865 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2866
2867 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2869
2870 msgid "  Unable to sign.\n"
2871 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2875 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2883 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2884
2885 msgid "Sign it? (y/N) "
2886 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "The self-signature on \"%s\"\n"
2891 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2894 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2895
2896 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2897 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Your current signature on \"%s\"\n"
2902 "has expired.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2905 "просрочена.\n"
2906
2907 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2908 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Your current signature on \"%s\"\n"
2913 "is a local signature.\n"
2914 msgstr ""
2915 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2916 "является локальной.\n"
2917
2918 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2919 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2927 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2928
2929 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2934 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2935
2936 msgid "This key has expired!"
2937 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2941 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2942
2943 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2944 msgstr ""
2945 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2946
2947 msgid ""
2948 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2949 "belongs\n"
2950 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2951 msgstr ""
2952 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2953 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2957 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2961 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2965 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2969 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2970
2971 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2972 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2977 "key \"%s\" (%s)\n"
2978 msgstr ""
2979 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2980 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2981
2982 msgid "This will be a self-signature.\n"
2983 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2984
2985 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2986 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2987
2988 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2989 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2990
2991 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2992 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2993
2994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2995 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2996
2997 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2998 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2999
3000 msgid "I have checked this key casually.\n"
3001 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3002
3003 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3004 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3005
3006 msgid "Really sign? (y/N) "
3007 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "signing failed: %s\n"
3011 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3012
3013 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3014 msgstr ""
3015 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3016 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3020 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3021
3022 msgid "save and quit"
3023 msgstr "сохранить и выйти"
3024
3025 msgid "show key fingerprint"
3026 msgstr "показать отпечаток ключа"
3027
3028 msgid "show the keygrip"
3029 msgstr "показать код ключа"
3030
3031 msgid "list key and user IDs"
3032 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3033
3034 msgid "select user ID N"
3035 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3036
3037 msgid "select subkey N"
3038 msgstr "выбрать подключ N"
3039
3040 msgid "check signatures"
3041 msgstr "проверка подписей"
3042
3043 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3044 msgstr ""
3045 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3046
3047 msgid "sign selected user IDs locally"
3048 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3049
3050 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3051 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3052
3053 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3054 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3055
3056 msgid "add a user ID"
3057 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3058
3059 msgid "add a photo ID"
3060 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3061
3062 msgid "delete selected user IDs"
3063 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3064
3065 msgid "add a subkey"
3066 msgstr "добавить подключ"
3067
3068 msgid "add a key to a smartcard"
3069 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3070
3071 msgid "move a key to a smartcard"
3072 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3073
3074 msgid "move a backup key to a smartcard"
3075 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3076
3077 msgid "delete selected subkeys"
3078 msgstr "удалить выбранные подключи"
3079
3080 msgid "add a revocation key"
3081 msgstr "добавить ключ отзыва"
3082
3083 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3084 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3085
3086 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3087 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3088
3089 msgid "flag the selected user ID as primary"
3090 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3091
3092 msgid "list preferences (expert)"
3093 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3094
3095 msgid "list preferences (verbose)"
3096 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3097
3098 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3099 msgstr ""
3100 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3101
3102 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3103 msgstr ""
3104 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3105 "идентификаторов пользователя"
3106
3107 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3108 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3109
3110 msgid "change the passphrase"
3111 msgstr "сменить фразу-пароль"
3112
3113 msgid "change the ownertrust"
3114 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3115
3116 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3117 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3118
3119 msgid "revoke selected user IDs"
3120 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3121
3122 msgid "revoke key or selected subkeys"
3123 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3124
3125 msgid "enable key"
3126 msgstr "подключить ключ"
3127
3128 msgid "disable key"
3129 msgstr "отключить ключ"
3130
3131 msgid "show selected photo IDs"
3132 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3133
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3135 msgstr ""
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3137 "из ключа"
3138
3139 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3140 msgstr ""
3141 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3142
3143 msgid "Secret key is available.\n"
3144 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3145
3146 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3147 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3148
3149 msgid ""
3150 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3151 "(lsign),\n"
3152 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3153 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3154 msgstr ""
3155 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3156 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3157 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3158
3159 msgid "Key is revoked."
3160 msgstr "Ключ отозван."
3161
3162 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3163 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3164
3165 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3166 msgstr ""
3167 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3168
3169 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3170 msgstr ""
3171 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3175 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3179 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3180
3181 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3182 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3186 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3187
3188 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3189 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3190
3191 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3192 msgstr ""
3193 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3194
3195 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3196 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3197
3198 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3199 #. moving the key and not about removing it.
3200 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3201 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3202
3203 msgid "You must select exactly one key.\n"
3204 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3205
3206 msgid "Command expects a filename argument\n"
3207 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3211 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3215 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3216
3217 msgid "You must select at least one key.\n"
3218 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3219
3220 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3221 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3222
3223 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3224 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3225
3226 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3227 msgstr ""
3228 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3229
3230 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3232
3233 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3234 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3237 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3240 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3241
3242 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3243 msgstr ""
3244 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3245 "пользователем\n"
3246
3247 msgid "Set preference list to:\n"
3248 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3249
3250 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3251 msgstr ""
3252 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3253 "пользователей? (y/N) "
3254
3255 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3256 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3257
3258 msgid "Save changes? (y/N) "
3259 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3260
3261 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3262 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "update failed: %s\n"
3266 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3267
3268 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3269 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3273 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3274 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3278 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3279 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3280
3281 #, fuzzy, c-format
3282 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3283 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3284 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3292 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3296 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3297
3298 msgid "No matching user IDs."
3299 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3300
3301 msgid "Nothing to sign.\n"
3302 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3306 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3311 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3315 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3316 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3317
3318 msgid "Digest: "
3319 msgstr "Хеш: "
3320
3321 msgid "Features: "
3322 msgstr "Характеристики: "
3323
3324 msgid "Keyserver no-modify"
3325 msgstr "Не изменять на сервере"
3326
3327 msgid "Preferred keyserver: "
3328 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3329
3330 msgid "Notations: "
3331 msgstr "Замечания: "
3332
3333 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3334 msgstr ""
3335 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3344
3345 msgid "(sensitive)"
3346 msgstr "(особо важный)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "created: %s"
3350 msgstr "     создан: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "revoked: %s"
3354 msgstr "    отозван: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expired: %s"
3358 msgstr "просрочен с: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "expires: %s"
3362 msgstr "   годен до: %s"
3363
3364 # perhaps this should be somewhere in help/man
3365 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3366 # too long for repeating messages.
3367 #, c-format
3368 msgid "usage: %s"
3369 msgstr "назначение: %s"
3370
3371 msgid "card-no: "
3372 msgstr "номер карты: "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "trust: %s"
3376 msgstr "доверие: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "достоверность: %s"
3381
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Данный ключ отключен"
3384
3385 msgid ""
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3390 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3391
3392 msgid "revoked"
3393 msgstr "отозван"
3394
3395 msgid "expired"
3396 msgstr "просрочен"
3397
3398 # check it
3399 msgid ""
3400 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3401 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3404 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3405 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3406
3407 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3408 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3409
3410 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3411 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3415 "versions\n"
3416 "         of PGP to reject this key.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3419 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3420
3421 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3422 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3423
3424 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3425 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3426
3427 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3428 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3429
3430 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3432
3433 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3434 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3435
3436 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3437 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3438
3439 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3440 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Deleted %d signature.\n"
3444 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3445 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3446 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3447 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3448
3449 msgid "Nothing deleted.\n"
3450 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3451
3452 msgid "invalid"
3453 msgstr "недопустимый"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3457 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3461 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3462 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3463 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3464 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3472 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3473
3474 msgid ""
3475 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3476 "cause\n"
3477 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3480 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3481
3482 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3483 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3484
3485 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3486 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3487
3488 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3489 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3490
3491 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3492 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3493
3494 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3495 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3496
3497 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3498 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3503
3504 msgid ""
3505 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3506 "N) "
3507 msgstr ""
3508 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3509 "N) "
3510
3511 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3512 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3513
3514 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3515 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3516
3517 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3518 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3522 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3526 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3527
3528 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3529 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3533 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3534
3535 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3536 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3537
3538 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3539 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3540
3541 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3542 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3543
3544 msgid "Enter the notation: "
3545 msgstr "Введите замечание: "
3546
3547 msgid "Proceed? (y/N) "
3548 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No user ID with index %d\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No user ID with hash %s\n"
3556 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3560 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "No subkey with index %d\n"
3564 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3568 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3572 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3573
3574 msgid " (non-exportable)"
3575 msgstr " (неэкспортируемая)"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "This signature expired on %s.\n"
3579 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3580
3581 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3582 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3583
3584 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3585 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3586
3587 msgid "Not signed by you.\n"
3588 msgstr "Вами не подписано.\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3592 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3593
3594 msgid " (non-revocable)"
3595 msgstr " (неотзываемая)"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3599 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3600
3601 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3602 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3603
3604 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3605 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3606
3607 msgid "no secret key\n"
3608 msgstr "нет секретного ключа\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3612 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3616 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3620 msgstr ""
3621 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3622 "будущем\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3626 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3627 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3639 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3643 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3647 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3648
3649 msgid "too many cipher preferences\n"
3650 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3651
3652 msgid "too many digest preferences\n"
3653 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3654
3655 msgid "too many compression preferences\n"
3656 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3660 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3661
3662 msgid "writing direct signature\n"
3663 msgstr "запись прямой подписи\n"
3664
3665 msgid "writing self signature\n"
3666 msgstr "запись самоподписи\n"
3667
3668 msgid "writing key binding signature\n"
3669 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3673 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3677 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3681 msgstr ""
3682 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3683 "такой длиной хеша\n"
3684
3685 msgid "Sign"
3686 msgstr "Подписать"
3687
3688 msgid "Certify"
3689 msgstr "Заверить"
3690
3691 msgid "Encrypt"
3692 msgstr "Зашифровать"
3693
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Аутентифицировать"
3696
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3700 #. functions:
3701 #.
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3705 #. q = Finish
3706 #.
3707 msgid "SsEeAaQq"
3708 msgstr "11223300"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3713
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Допустимы действия: "
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Finished\n"
3731 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3732
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3778 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3782 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "  (%d) Existing key\n"
3786 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3787
3788 msgid "Enter the keygrip: "
3789 msgstr "Введите код ключа:"
3790
3791 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3792 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3793
3794 msgid "No key with this keygrip\n"
3795 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "rounded to %u bits\n"
3799 msgstr "округлен до %u бит\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3803 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3811 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3815 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3816
3817 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3818 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3819
3820 msgid ""
3821 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3822 "         0 = key does not expire\n"
3823 "      <n>  = key expires in n days\n"
3824 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3825 "      <n>m = key expires in n months\n"
3826 "      <n>y = key expires in n years\n"
3827 msgstr ""
3828 "Выберите срок действия ключа.\n"
3829 "         0 = не ограничен\n"
3830 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3831 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3832 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3833 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3837 "         0 = signature does not expire\n"
3838 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3839 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3840 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3841 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3842 msgstr ""
3843 "Выберите срок действия подписи.\n"
3844 "         0 = не ограничен\n"
3845 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3846 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3847