po: Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Административный PIN"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Код сброса"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
258
259 #, c-format
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
272 "символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
275 "символа."
276 msgstr[2] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
278 "символов."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Параметры:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
308
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "подробно"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
344
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
359
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
362
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
365
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
368
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
370 msgstr ""
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
491
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr ""
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Команды:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Параметры:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
550
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "отменено\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
604
605 msgid "Yes"
606 msgstr "Да"
607
608 msgid "No"
609 msgstr "Нет"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Подтверждаю"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Неверно"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Сменю позже"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
656 "%%0A?"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Удалить ключ"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
668
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
683
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "yes"
756 msgstr "да|yes"
757
758 msgid "yY"
759 msgstr "yY"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "no"
763 msgstr "нет|no"
764
765 msgid "nN"
766 msgstr "nN"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "quit"
770 msgstr "выход|quit"
771
772 msgid "qQ"
773 msgstr "qQ"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "okay|okay"
777 msgstr "готово|okay"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "cancel|cancel"
781 msgstr "отбой|cancel"
782
783 msgid "oO"
784 msgstr "oO"
785
786 msgid "cC"
787 msgstr "cC"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
791 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
795 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
796
797 #, c-format
798 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
799 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
803 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
807 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
811 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
815 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
819 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
820
821 msgid "connection to agent established\n"
822 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
823
824 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
825 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
829 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
834
835 msgid "connection to the dirmngr established\n"
836 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
848
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
851
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
854
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
860
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
863
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
866
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
869
870 msgid "Certificate chain available"
871 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
872
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
878
879 msgid "Data available"
880 msgstr "Данные доступны"
881
882 msgid "Session key created"
883 msgstr "Сеансовый ключ создан"
884
885 #, c-format
886 msgid "algorithm: %s"
887 msgstr "алгоритм: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
891 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
892
893 msgid "seems to be not encrypted"
894 msgstr "кажется, не зашифровано"
895
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "Количество получателей"
898
899 #, c-format
900 msgid "Recipient %d"
901 msgstr "Получатель %d"
902
903 msgid "Data signing succeeded"
904 msgstr "Данные успешно подписаны"
905
906 #, c-format
907 msgid "data hash algorithm: %s"
908 msgstr "хеш-функция данных: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signer %d"
912 msgstr "Подпись %d"
913
914 #, c-format
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
916 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
917
918 msgid "Data decryption succeeded"
919 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
920
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
923
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "Данные успешно проверены"
926
927 msgid "Signature available"
928 msgstr "Подпись доступна"
929
930 msgid "Parsing data succeeded"
931 msgstr "Разбор данных завершен"
932
933 #, c-format
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signature %d"
939 msgstr "Подпись %d"
940
941 msgid "Certificate chain valid"
942 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
943
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
946
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
949
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
952
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
955
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "Задействованные сертификаты"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
961
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "Неизвестная операция"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Агент Gpg годен"
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmgr годен"
970
971 #, c-format
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "Нет справки для '%s'."
974
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "игнорируем дефектную строку"
977
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[отсутствует]"
980
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "неожиданный параметр"
983
984 msgid "read error"
985 msgstr "ошибка чтения"
986
987 msgid "keyword too long"
988 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
989
990 msgid "missing argument"
991 msgstr "пропущен аргумент"
992
993 msgid "invalid argument"
994 msgstr "недопустимый аргумент"
995
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "недопустимая команда"
998
999 msgid "invalid alias definition"
1000 msgstr "недопустимое определение синонима"
1001
1002 msgid "out of core"
1003 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1004
1005 msgid "invalid option"
1006 msgstr "недопустимый параметр"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1031
1032 msgid "out of core\n"
1033 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1041 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1045 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1049 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1053 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1057 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1061 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1065 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1066
1067 msgid "(deadlock?) "
1068 msgstr "(мертвая точка?) "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1072 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock %s...\n"
1076 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1080 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "armor: %s\n"
1084 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1085
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1088
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "текстовый заголовок: "
1091
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1094
1095 msgid "unknown armor header: "
1096 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1097
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1100
1101 msgid "unexpected armor: "
1102 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1103
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1110
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1116
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1126
1127 msgid "error in trailer line\n"
1128 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1129
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr ""
1140 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1141 "программой?\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1145 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1146
1147 msgid ""
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "an '='\n"
1150 msgstr ""
1151 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1152 "заканчиваться знаком '='\n"
1153
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1156
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1159
1160 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1161 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1162
1163 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1164 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1165
1166 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1167 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1168
1169 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1170 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1174 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1175
1176 msgid "Enter passphrase: "
1177 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1181 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1185 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "WARNING: %s\n"
1189 msgstr "Внимание: %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1193 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1197 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1198
1199 msgid "can't do this in batch mode\n"
1200 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1201
1202 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1203 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1204
1205 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1206 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1207
1208 msgid "Your selection? "
1209 msgstr "Ваш выбор? "
1210
1211 msgid "[not set]"
1212 msgstr "[не установлено]"
1213
1214 msgid "male"
1215 msgstr "мужской"
1216
1217 msgid "female"
1218 msgstr "женский"
1219
1220 msgid "unspecified"
1221 msgstr "не указан"
1222
1223 msgid "not forced"
1224 msgstr "не принудительный"
1225
1226 msgid "forced"
1227 msgstr "принудительный"
1228
1229 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1230 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1231
1232 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1233 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1234
1235 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1236 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1237
1238 msgid "Cardholder's surname: "
1239 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1240
1241 msgid "Cardholder's given name: "
1242 msgstr "Имя владельца карты: "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1246 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1247
1248 msgid "URL to retrieve public key: "
1249 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "error reading '%s': %s\n"
1257 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "error writing '%s': %s\n"
1261 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1262
1263 msgid "Login data (account name): "
1264 msgstr "Учетная запись (имя): "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr ""
1269 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1270
1271 msgid "Private DO data: "
1272 msgstr "Секретные данные DO:"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1276 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1277
1278 msgid "Language preferences: "
1279 msgstr "Предпочтительный язык: "
1280
1281 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1282 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1283
1284 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1285 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1286
1287 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1288 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1289
1290 msgid "Error: invalid response.\n"
1291 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1292
1293 msgid "CA fingerprint: "
1294 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1295
1296 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1297 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "key operation not possible: %s\n"
1301 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1302
1303 msgid "not an OpenPGP card"
1304 msgstr "это не карта OpenPGP"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error getting current key info: %s\n"
1308 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1309
1310 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1311 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1312
1313 msgid ""
1314 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1315 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1316 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1319 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1320 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1324 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1328 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1332 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "rounded up to %u bits\n"
1336 msgstr "округлен до %u бит\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1340 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1344 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1348 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1349
1350 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1351 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1352
1353 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1354 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1355
1356 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1357 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1362 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1363 "You should change them using the command --change-pin\n"
1364 msgstr ""
1365 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1366 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1367 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1368
1369 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1370 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1371
1372 msgid "   (1) Signature key\n"
1373 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1374
1375 msgid "   (2) Encryption key\n"
1376 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1377
1378 msgid "   (3) Authentication key\n"
1379 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1380
1381 msgid "Invalid selection.\n"
1382 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1383
1384 msgid "Please select where to store the key:\n"
1385 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1389 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1390
1391 msgid "This command is not supported by this card\n"
1392 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1393
1394 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1395 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1396
1397 msgid "Continue? (y/N) "
1398 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1399
1400 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1401 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1402
1403 msgid "quit this menu"
1404 msgstr "выйти из этого меню"
1405
1406 msgid "show admin commands"
1407 msgstr "показать административные команды"
1408
1409 msgid "show this help"
1410 msgstr "показать данную справку"
1411
1412 msgid "list all available data"
1413 msgstr "вывести все доступные данные"
1414
1415 msgid "change card holder's name"
1416 msgstr "изменить имя владельца карты"
1417
1418 msgid "change URL to retrieve key"
1419 msgstr "изменить URL получения ключа"
1420
1421 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1422 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1423
1424 msgid "change the login name"
1425 msgstr "изменить имя учетной записи"
1426
1427 msgid "change the language preferences"
1428 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1429
1430 msgid "change card holder's sex"
1431 msgstr "изменить пол владельца карты"
1432
1433 msgid "change a CA fingerprint"
1434 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1435
1436 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1437 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1438
1439 msgid "generate new keys"
1440 msgstr "создать новые ключи"
1441
1442 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1443 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1444
1445 msgid "verify the PIN and list all data"
1446 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1447
1448 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1449 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1450
1451 msgid "destroy all keys and data"
1452 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1453
1454 msgid "gpg/card> "
1455 msgstr "gpg/card> "
1456
1457 msgid "Admin-only command\n"
1458 msgstr "Команды администрирования\n"
1459
1460 msgid "Admin commands are allowed\n"
1461 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1462
1463 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1464 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1465
1466 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1467 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1468
1469 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1470 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "can't open '%s'\n"
1474 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1478 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1482 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key \"%s\" not found\n"
1486 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1487
1488 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1489 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1490
1491 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1492 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1493
1494 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1495 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1496
1497 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1498 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1502 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1503
1504 msgid "key"
1505 msgstr "ключа"
1506
1507 msgid "subkey"
1508 msgstr "подключа"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1513
1514 msgid "ownertrust information cleared\n"
1515 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1519 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1520
1521 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1522 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1526 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1527
1528 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1529 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "using cipher %s\n"
1533 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "'%s' already compressed\n"
1537 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1541 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "reading from '%s'\n"
1545 msgstr "чтение из '%s'\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1550 msgstr ""
1551 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1552 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1557 "preferences\n"
1558 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1562 msgstr ""
1563 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1564 "предпочтения получателя\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1568 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1572 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s encrypted data\n"
1576 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1580 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1581
1582 msgid ""
1583 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1584 msgstr ""
1585 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1586
1587 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1588 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1589
1590 msgid "no remote program execution supported\n"
1591 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1592
1593 msgid ""
1594 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1595 msgstr ""
1596 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1597 "настроек\n"
1598
1599 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1600 msgstr ""
1601 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1605 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1609 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1613 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1614
1615 msgid "unnatural exit of external program\n"
1616 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1617
1618 msgid "unable to execute external program\n"
1619 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1623 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1627 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1631 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1632
1633 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1634 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1635
1636 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1637 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1638
1639 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1640 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1641
1642 msgid "remove unusable parts from key during export"
1643 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1644
1645 msgid "remove as much as possible from key during export"
1646 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1647
1648 msgid " - skipped"
1649 msgstr " - пропущено"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "writing to '%s'\n"
1653 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1657 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1658
1659 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1660 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1664 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1665
1666 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1667 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating '%s': %s\n"
1671 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1672
1673 msgid "[User ID not found]"
1674 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1678 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1682 msgstr ""
1683 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1684 "отпечатком ключа\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "error looking up: %s\n"
1688 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1692 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1696 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1700 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1701
1702 msgid "No fingerprint"
1703 msgstr "Нет отпечатка"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1707 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1711 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1715 msgstr ""
1716 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1720 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1724 msgstr ""
1725 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1726 "достоверным\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1730 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1731
1732 msgid "make a signature"
1733 msgstr "создать подпись"
1734
1735 msgid "make a clear text signature"
1736 msgstr "создать текстовую подпись"
1737
1738 msgid "make a detached signature"
1739 msgstr "создать отделенную подпись"
1740
1741 msgid "encrypt data"
1742 msgstr "зашифровать данные"
1743
1744 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1745 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1746
1747 msgid "decrypt data (default)"
1748 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1749
1750 msgid "verify a signature"
1751 msgstr "проверить подпись"
1752
1753 msgid "list keys"
1754 msgstr "вывести список ключей"
1755
1756 msgid "list keys and signatures"
1757 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1758
1759 msgid "list and check key signatures"
1760 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1761
1762 msgid "list keys and fingerprints"
1763 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1764
1765 msgid "list secret keys"
1766 msgstr "вывести список секретных ключей"
1767
1768 msgid "generate a new key pair"
1769 msgstr "создать новую пару ключей"
1770
1771 msgid "quickly generate a new key pair"
1772 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1773
1774 msgid "quickly add a new user-id"
1775 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1776
1777 msgid "quickly revoke a user-id"
1778 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1779
1780 msgid "full featured key pair generation"
1781 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1782
1783 msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgstr "создать сертификат отзыва"
1785
1786 msgid "remove keys from the public keyring"
1787 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1788
1789 msgid "remove keys from the secret keyring"
1790 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1791
1792 msgid "quickly sign a key"
1793 msgstr "быстро подписать ключ"
1794
1795 msgid "quickly sign a key locally"
1796 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1797
1798 msgid "sign a key"
1799 msgstr "подписать ключ"
1800
1801 msgid "sign a key locally"
1802 msgstr "подписать ключ локально"
1803
1804 msgid "sign or edit a key"
1805 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1806
1807 msgid "change a passphrase"
1808 msgstr "сменить фразу-пароль"
1809
1810 msgid "export keys"
1811 msgstr "экспортировать ключи"
1812
1813 msgid "export keys to a keyserver"
1814 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1815
1816 msgid "import keys from a keyserver"
1817 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1818
1819 msgid "search for keys on a keyserver"
1820 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1821
1822 msgid "update all keys from a keyserver"
1823 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1824
1825 msgid "import/merge keys"
1826 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1827
1828 msgid "print the card status"
1829 msgstr "показать состояние карты"
1830
1831 msgid "change data on a card"
1832 msgstr "изменить данные на карте"
1833
1834 msgid "change a card's PIN"
1835 msgstr "сменить PIN карты"
1836
1837 msgid "update the trust database"
1838 msgstr "обновить таблицу доверия"
1839
1840 msgid "print message digests"
1841 msgstr "вывести хеши сообщений"
1842
1843 msgid "run in server mode"
1844 msgstr "запуск в режиме сервера"
1845
1846 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1847 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1848
1849 msgid "create ascii armored output"
1850 msgstr "вывод в текстовом формате"
1851
1852 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1853 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1854
1855 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1856 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1857
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1860
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1863
1864 msgid "|FILE|write output to FILE"
1865 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1866
1867 msgid "do not make any changes"
1868 msgstr "не делать никаких изменений"
1869
1870 msgid "prompt before overwriting"
1871 msgstr "спросить перед перезаписью"
1872
1873 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1874 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1875
1876 msgid ""
1877 "@\n"
1878 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@\n"
1881 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "@\n"
1885 "Examples:\n"
1886 "\n"
1887 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1888 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1889 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1890 " --list-keys [names]        show keys\n"
1891 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "Примеры:\n"
1895 "\n"
1896 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1897 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1898 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1899 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1900 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1901
1902 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1903 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1904
1905 msgid ""
1906 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1907 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1908 "Default operation depends on the input data\n"
1909 msgstr ""
1910 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1911 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1912 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1913
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "Supported algorithms:\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1920
1921 msgid "Pubkey: "
1922 msgstr "С открытым ключом: "
1923
1924 msgid "Cipher: "
1925 msgstr "Симметричные шифры: "
1926
1927 msgid "Hash: "
1928 msgstr "Хеш-функции: "
1929
1930 msgid "Compression: "
1931 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1935 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1936
1937 msgid "conflicting commands\n"
1938 msgstr "несовместимые команды\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1942 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1946 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1954 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1958 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1962 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1966 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1970 msgstr ""
1971 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr ""
1977 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1983 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1987 msgstr ""
1988 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1989 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1996 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2002 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2006 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2007
2008 msgid "display photo IDs during key listings"
2009 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2010
2011 msgid "show key usage information during key listings"
2012 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2013
2014 msgid "show policy URLs during signature listings"
2015 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2016
2017 msgid "show all notations during signature listings"
2018 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2019
2020 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2021 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2022
2023 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2024 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2025
2026 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2027 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2028
2029 msgid "show user ID validity during key listings"
2030 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2031
2032 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2033 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2034
2035 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2037
2038 msgid "show the keyring name in key listings"
2039 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2040
2041 msgid "show expiration dates during signature listings"
2042 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "valid values for option '%s':\n"
2046 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2050 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2051
2052 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2053 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2057 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2061 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2065 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2073 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2077 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2081 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2082
2083 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2084 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2088 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2089
2090 msgid "invalid keyserver options\n"
2091 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2095 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2096
2097 msgid "invalid import options\n"
2098 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "invalid filter option: %s\n"
2102 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2106 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2107
2108 msgid "invalid export options\n"
2109 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2113 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2114
2115 msgid "invalid list options\n"
2116 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2117
2118 msgid "display photo IDs during signature verification"
2119 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2120
2121 msgid "show policy URLs during signature verification"
2122 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2123
2124 msgid "show all notations during signature verification"
2125 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2126
2127 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2128 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2129
2130 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2131 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2132
2133 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2134 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2135
2136 msgid "show user ID validity during signature verification"
2137 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2138
2139 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2140 msgstr ""
2141 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2142
2143 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2145
2146 msgid "validate signatures with PKA data"
2147 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2148
2149 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2150 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2154 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2155
2156 msgid "invalid verify options\n"
2157 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2161 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2165 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2166
2167 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2168 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2169
2170 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2171 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2175 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2179 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2183 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2184
2185 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2186 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2190 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2191
2192 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2193 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2194
2195 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2196 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2197
2198 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2199 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2200
2201 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2203
2204 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2205 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2206
2207 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2208 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2209
2210 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2211 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2212
2213 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2214 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2215
2216 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2217 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2218
2219 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2220 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2221
2222 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2223 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2224
2225 msgid "invalid default preferences\n"
2226 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2227
2228 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2229 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2230
2231 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2232 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2233
2234 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2235 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2239 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2243 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2247 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2255 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2256
2257 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2258 msgstr ""
2259 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2260 "ключом\n"
2261
2262 msgid "--store [filename]"
2263 msgstr "--store [файл]"
2264
2265 msgid "--symmetric [filename]"
2266 msgstr "--symmetric [файл]"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2270 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2271
2272 msgid "--encrypt [filename]"
2273 msgstr "--encrypt [файл]"
2274
2275 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2276 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2277
2278 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2279 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2283 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2284
2285 msgid "--sign [filename]"
2286 msgstr "--sign [файл]"
2287
2288 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2289 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2290
2291 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2292 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2293
2294 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr ""
2296 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2300 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2301
2302 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2303 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2304
2305 msgid "--clearsign [filename]"
2306 msgstr "--clearsign [файл]"
2307
2308 msgid "--decrypt [filename]"
2309 msgstr "--decrypt [файл]"
2310
2311 msgid "--sign-key user-id"
2312 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2313
2314 msgid "--lsign-key user-id"
2315 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2316
2317 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2318 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2319
2320 msgid "--passwd <user-id>"
2321 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key export failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2337 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2341 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2345 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2349 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2353 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2357 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2361 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2365 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2366
2367 msgid "[filename]"
2368 msgstr "[файл]"
2369
2370 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2371 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2372
2373 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2374 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2375
2376 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2377 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2378
2379 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2380 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2381
2382 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2383 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2384
2385 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2386 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2387
2388 msgid "|FD|write status info to this FD"
2389 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2390
2391 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2392 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2393
2394 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2395 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2396
2397 msgid ""
2398 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2399 "Check signatures against known trusted keys\n"
2400 msgstr ""
2401 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2402 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2403
2404 msgid "No help available"
2405 msgstr "Справки нет"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "No help available for '%s'"
2409 msgstr "Нет справки для '%s'"
2410
2411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2412 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2413
2414 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2415 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2416
2417 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2418 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2419
2420 msgid "do not update the trustdb after import"
2421 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2422
2423 msgid "show key during import"
2424 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2425
2426 msgid "only accept updates to existing keys"
2427 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2428
2429 msgid "remove unusable parts from key after import"
2430 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2431
2432 msgid "remove as much as possible from key after import"
2433 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2434
2435 msgid "run import filters and export key immediately"
2436 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "skipping block of type %d\n"
2440 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%lu keys processed so far\n"
2444 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Total number processed: %lu\n"
2448 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2452 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2456 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2460 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "              imported: %lu"
2464 msgstr "                 импортировано: %lu"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "             unchanged: %lu\n"
2468 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2472 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2476 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "        new signatures: %lu\n"
2480 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2484 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2488 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2492 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2496 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          not imported: %lu\n"
2500 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2504 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2508 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2513 "algorithms on these user IDs:\n"
2514 msgstr ""
2515 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2516 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2520 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2524 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2528 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2529
2530 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2531 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2532
2533 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2534 msgstr ""
2535 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2539 msgstr ""
2540 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no user ID\n"
2544 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: %s\n"
2548 msgstr "ключ %s: %s\n"
2549
2550 msgid "rejected by import screener"
2551 msgstr "исключен фильтром импорта"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2555 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2559 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2563 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2564
2565 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2566 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2570 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2574 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2578 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2582 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2586 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2590 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2594 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2598 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2638 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2642 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: secret key imported\n"
2646 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2650 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2654 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "secret key %s: %s\n"
2658 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2659
2660 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2661 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2665 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2666
2667 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2668 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2669 #. actual private key data is stored on the card.  A
2670 #. single smartcard can have up to three private key
2671 #. data.  Importing private key stub is always
2672 #. skipped in 2.1, and it returns
2673 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2674 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2675 #. references to a card will be automatically
2676 #. created again.
2677 #, c-format
2678 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2679 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2683 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2687 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2691 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2695 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2699 msgstr ""
2700 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2701 "поддерживается\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2781 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2789 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "keybox '%s' created\n"
2797 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "keyring '%s' created\n"
2801 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2805 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "error opening key DB: %s\n"
2809 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2813 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2814
2815 msgid "[revocation]"
2816 msgstr "[отзыв]"
2817
2818 msgid "[self-signature]"
2819 msgstr "[самоподпись]"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "error allocating memory: %s\n"
2823 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2827 msgstr ""
2828 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2829 "поддерживается: %s.\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2834 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2835
2836 msgid " (reordered signatures follow)"
2837 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s:\n"
2841 msgstr "ключ %s:\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2845 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2846 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2847 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2848 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2853 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2854 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2855 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "%d bad signature\n"
2859 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2860 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2861 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2862 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "%d signature reordered\n"
2866 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2867 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2868 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2869 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2874 "all signatures.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2877 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2881 "keys\n"
2882 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2883 "etc.)\n"
2884 msgstr ""
2885 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2886 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2887 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2891 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "  %d = I trust fully\n"
2895 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2899 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2900 "trust signatures on your behalf.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2903 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2904 "от Вашего имени.\n"
2905
2906 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2909 "строку, если нет ограничений.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2913 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2917 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2918
2919 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2921
2922 msgid "  Unable to sign.\n"
2923 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2927 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2931 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2935 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2936
2937 msgid "Sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The self-signature on \"%s\"\n"
2943 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2946 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2947
2948 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2949 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Your current signature on \"%s\"\n"
2954 "has expired.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2957 "просрочена.\n"
2958
2959 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2960 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Your current signature on \"%s\"\n"
2965 "is a local signature.\n"
2966 msgstr ""
2967 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2968 "является локальной.\n"
2969
2970 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2971 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2980
2981 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2982 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2986 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2987
2988 msgid "This key has expired!"
2989 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2993 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2994
2995 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2996 msgstr ""
2997 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2998
2999 msgid ""
3000 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3001 "belongs\n"
3002 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3003 msgstr ""
3004 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3005 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3009 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3013 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3017 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3021 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3022
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3032 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3039
3040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3041 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3045
3046 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3047 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3048
3049 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3050 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key casually.\n"
3053 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3054
3055 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3056 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3057
3058 msgid "Really sign? (y/N) "
3059 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "signing failed: %s\n"
3063 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3064
3065 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3066 msgstr ""
3067 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3068 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3072 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3073
3074 msgid "save and quit"
3075 msgstr "сохранить и выйти"
3076
3077 msgid "show key fingerprint"
3078 msgstr "показать отпечаток ключа"
3079
3080 msgid "show the keygrip"
3081 msgstr "показать код ключа"
3082
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3085
3086 msgid "select user ID N"
3087 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3088
3089 msgid "select subkey N"
3090 msgstr "выбрать подключ N"
3091
3092 msgid "check signatures"
3093 msgstr "проверка подписей"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3096 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs locally"
3099 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3103
3104 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3105 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3106
3107 msgid "add a user ID"
3108 msgstr "добавить ID пользователя"
3109
3110 msgid "add a photo ID"
3111 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3112
3113 msgid "delete selected user IDs"
3114 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3115
3116 msgid "add a subkey"
3117 msgstr "добавить подключ"
3118
3119 msgid "add a key to a smartcard"
3120 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3121
3122 msgid "move a key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3124
3125 msgid "move a backup key to a smartcard"
3126 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3127
3128 msgid "delete selected subkeys"
3129 msgstr "удалить выбранные подключи"
3130
3131 msgid "add a revocation key"
3132 msgstr "добавить ключ отзыва"
3133
3134 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3135 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3136
3137 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3138 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3139
3140 msgid "flag the selected user ID as primary"
3141 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3142
3143 msgid "list preferences (expert)"
3144 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3145
3146 msgid "list preferences (verbose)"
3147 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3148
3149 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3150 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3151
3152 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3153 msgstr ""
3154 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3155
3156 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3157 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3158
3159 msgid "change the passphrase"
3160 msgstr "сменить фразу-пароль"
3161
3162 msgid "change the ownertrust"
3163 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3164
3165 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3167
3168 msgid "revoke selected user IDs"
3169 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3170
3171 msgid "revoke key or selected subkeys"
3172 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3173
3174 msgid "enable key"
3175 msgstr "подключить ключ"
3176
3177 msgid "disable key"
3178 msgstr "отключить ключ"
3179
3180 msgid "show selected photo IDs"
3181 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3182
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 msgstr ""
3185 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3186
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3189
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3192
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3198 "(lsign),\n"
3199 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgstr ""
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3205
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3208
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3211
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3214
3215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3216 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3220 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3224 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3225
3226 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3227 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3231 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3232
3233 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3234 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3235
3236 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3238
3239 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3240 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3241
3242 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3243 #. moving the key and not about removing it.
3244 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3245 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3246
3247 msgid "You must select exactly one key.\n"
3248 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3249
3250 msgid "Command expects a filename argument\n"
3251 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3255 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3259 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3260
3261 msgid "You must select at least one key.\n"
3262 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3263
3264 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3266
3267 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3269
3270 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3274 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3283 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3284
3285 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3286 msgstr ""
3287 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3288 "пользователем\n"
3289
3290 msgid "Set preference list to:\n"
3291 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3292
3293 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3296
3297 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3298 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3299
3300 msgid "Save changes? (y/N) "
3301 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3302
3303 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3304 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "update failed: %s\n"
3308 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3309
3310 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3311 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3315 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3319 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3323 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3327 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3328
3329 msgid "No matching user IDs."
3330 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3331
3332 msgid "Nothing to sign.\n"
3333 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3334
3335 msgid "Digest: "
3336 msgstr "Хеш: "
3337
3338 msgid "Features: "
3339 msgstr "Характеристики: "
3340
3341 msgid "Keyserver no-modify"
3342 msgstr "Не изменять на сервере"
3343
3344 msgid "Preferred keyserver: "
3345 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3346
3347 msgid "Notations: "
3348 msgstr "Замечания: "
3349
3350 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3351 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3355 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3359 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3360
3361 msgid "(sensitive)"
3362 msgstr "(особо важный)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "created: %s"
3366 msgstr "     создан: %s"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "revoked: %s"
3370 msgstr "    отозван: %s"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "expired: %s"
3374 msgstr "просрочен с: %s"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "expires: %s"
3378 msgstr "   годен до: %s"
3379
3380 # perhaps this should be somewhere in help/man
3381 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3382 # too long for repeating messages.
3383 #, c-format
3384 msgid "usage: %s"
3385 msgstr "назначение: %s"
3386
3387 msgid "card-no: "
3388 msgstr "номер карты: "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "trust: %s"
3392 msgstr "доверие: %s"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "validity: %s"
3396 msgstr "достоверность: %s"
3397
3398 msgid "This key has been disabled"
3399 msgstr "Данный ключ отключен"
3400
3401 msgid ""
3402 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3403 "unless you restart the program.\n"
3404 msgstr ""
3405 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3406 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3407
3408 msgid "revoked"
3409 msgstr "отозван"
3410
3411 msgid "expired"
3412 msgstr "просрочен"
3413
3414 # check it
3415 msgid ""
3416 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3417 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3418 msgstr ""
3419 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3420 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3421 "          ID пользователя.\n"
3422
3423 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3424 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3425
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3435 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3439
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3442
3443 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3444 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3445
3446 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3453 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3454
3455 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3456 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Deleted %d signature.\n"
3460 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3461 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3462 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3463 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3464
3465 msgid "Nothing deleted.\n"
3466 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3467
3468 msgid "invalid"
3469 msgstr "недопустимый"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3473 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3479 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3480 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3492 "cause\n"
3493 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3496 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3497
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3500
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3503
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3506
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3509
3510 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3511 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3512
3513 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3514 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3518 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3519
3520 msgid ""
3521 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3522 "N) "
3523 msgstr ""
3524 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3525 "N) "
3526
3527 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3528 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3529
3530 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3531 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3532
3533 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3534 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3538 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3542 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3543
3544 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3545 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3549 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3550
3551 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3552 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3553
3554 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3555 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3556
3557 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3558 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3559
3560 msgid "Enter the notation: "
3561 msgstr "Введите замечание: "
3562
3563 msgid "Proceed? (y/N) "
3564 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "No user ID with index %d\n"
3568 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "No user ID with hash %s\n"
3572 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3576 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "No subkey with index %d\n"
3580 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3584 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3588 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3589
3590 msgid " (non-exportable)"
3591 msgstr " (неэкспортируемая)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "This signature expired on %s.\n"
3595 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3596
3597 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3598 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3599
3600 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3601 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3602
3603 msgid "Not signed by you.\n"
3604 msgstr "Вами не подписано.\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3608 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3609
3610 msgid " (non-revocable)"
3611 msgstr " (неотзываемая)"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3615 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3616
3617 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3618 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3619
3620 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3621 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3622
3623 msgid "no secret key\n"
3624 msgstr "нет секретного ключа\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3628 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3632 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3636 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3640 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3644 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3648 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3652 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3653
3654 msgid "too many cipher preferences\n"
3655 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3656
3657 msgid "too many digest preferences\n"
3658 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3659
3660 msgid "too many compression preferences\n"
3661 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3665 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3666
3667 msgid "writing direct signature\n"
3668 msgstr "запись прямой подписи\n"
3669
3670 msgid "writing self signature\n"
3671 msgstr "запись самоподписи\n"
3672
3673 msgid "writing key binding signature\n"
3674 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3678 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3682 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3686 msgstr ""
3687 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3688 "такой длиной хеша\n"
3689
3690 msgid "Sign"
3691 msgstr "Подписать"
3692
3693 msgid "Certify"
3694 msgstr "Заверить"
3695
3696 msgid "Encrypt"
3697 msgstr "Зашифровать"
3698
3699 msgid "Authenticate"
3700 msgstr "Аутентифицировать"
3701
3702 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3703 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3704 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3705 #. functions:
3706 #.
3707 #. s = Toggle signing capability
3708 #. e = Toggle encryption capability
3709 #. a = Toggle authentication capability
3710 #. q = Finish
3711 #.
3712 msgid "SsEeAaQq"
3713 msgstr "11223300"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Possible actions for a %s key: "
3717 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3718
3719 msgid "Current allowed actions: "
3720 msgstr "Допустимы действия: "
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3724 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3728 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3732 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%c) Finished\n"
3736 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3737
3738 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3739 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3743 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3747 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3751 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3755 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3759 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3763 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3767 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3771 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3775 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3779 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3783 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3787 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "  (%d) Existing key\n"
3791 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3792
3793 msgid "Enter the keygrip: "
3794 msgstr "Введите код ключа:"
3795
3796 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3797 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3798
3799 msgid "No key with this keygrip\n"
3800 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "rounded to %u bits\n"
3804 msgstr "округлен до %u бит\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3808 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3812 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3816 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3820 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3821
3822 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3823 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3827 "         0 = key does not expire\n"
3828 "      <n>  = key expires in n days\n"
3829 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3830 "      <n>m = key expires in n months\n"
3831 "      <n>y = key expires in n years\n"
3832 msgstr ""
3833 "Выберите срок действия ключа.\n"
3834 "         0 = не ограничен\n"
3835 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3836 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3837 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3838 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3839
3840 msgid ""
3841 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3842 "         0 = signature does not expire\n"
3843 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3844 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3845 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3846 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3847 msgstr ""
3848 "Выберите срок действия подписи.\n"
3849 " &nb