po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr ""
385
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
397
398 msgid ""
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 msgstr ""
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
448 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listen() failed: %s\n"
452 msgstr "сбой listen(): %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "listening on socket '%s'\n"
456 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
460 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "directory '%s' created\n"
464 msgstr "создан каталог '%s'\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
472 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
476 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
496 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s %s stopped\n"
500 msgstr "%s %s остановлен\n"
501
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr ""
507 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
514 "Работа с буфером паролей\n"
515
516 msgid ""
517 "@Commands:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@Команды:\n"
521 " "
522
523 msgid ""
524 "@\n"
525 "Options:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@\n"
529 "Параметры:\n"
530 " "
531
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
538 msgstr ""
539 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
540 "Средство работы с секретными ключами\n"
541
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
544
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
550 "system."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
553
554 msgid ""
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
557 msgstr ""
558 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
559 "необходимые для выполнения данной операции."
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "отменено\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
595
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr ""
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
614
615 msgid "Yes"
616 msgstr "Да"
617
618 msgid "No"
619 msgstr "Нет"
620
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string.  If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A  %s"
633 msgstr ""
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Подтверждаю"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Неверно"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
653 "it now."
654 msgstr ""
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
656
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
659
660 msgid "I'll change it later"
661 msgstr "Сменю позже"
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
666 "%%0A?"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "Удалить ключ"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "checking created signature failed: %s\n"
692 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
693
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
747 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
748
749 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
750 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
754 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
766 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
770 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "yes"
774 msgstr "да|yes"
775
776 msgid "yY"
777 msgstr "yY"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "no"
781 msgstr "нет|no"
782
783 msgid "nN"
784 msgstr "nN"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "quit"
788 msgstr "выход|quit"
789
790 msgid "qQ"
791 msgstr "qQ"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "okay|okay"
795 msgstr "готово|okay"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "cancel|cancel"
799 msgstr "отбой|cancel"
800
801 msgid "oO"
802 msgstr "oO"
803
804 msgid "cC"
805 msgstr "cC"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
817 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
821 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
825 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
829 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
833 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
838
839 msgid "connection to agent established\n"
840 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
841
842 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
843 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
847 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
852
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
855
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim.  It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
860
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
863
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
866
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
869
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
872
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
875
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
878
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
881
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
884
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
887
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
890
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
896
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Данные доступны"
899
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Сеансовый ключ создан"
902
903 #, c-format
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
910
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "кажется, не зашифровано"
913
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Количество получателей"
916
917 #, c-format
918 msgid "Recipient %d"
919 msgstr "Получатель %d"
920
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Данные успешно подписаны"
923
924 #, c-format
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция данных: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signer %d"
930 msgstr "Подпись %d"
931
932 #, c-format
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
935
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
938
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
941
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Данные успешно проверены"
944
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Подпись доступна"
947
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Разбор данных завершен"
950
951 #, c-format
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
954
955 #, c-format
956 msgid "Signature %d"
957 msgstr "Подпись %d"
958
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
961
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
964
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
967
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
970
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
973
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Задействованные сертификаты"
976
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
979
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Неизвестная операция"
982
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Агент Gpg годен"
985
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmgr годен"
988
989 #, c-format
990 msgid "No help available for '%s'."
991 msgstr "Нет справки для '%s'."
992
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "игнорируем дефектную строку"
995
996 msgid "[none]"
997 msgstr "[отсутствует]"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1001 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1107
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "текстовый заголовок: "
1113
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1116
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1119
1120 msgid "nested clear text signatures\n"
1121 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1122
1123 msgid "unexpected armor: "
1124 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1125
1126 msgid "invalid dash escaped line: "
1127 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1135
1136 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1137 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1138
1139 msgid "malformed CRC\n"
1140 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1144 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1145
1146 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1148
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1151
1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1153 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1158
1159 msgid ""
1160 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1161 msgstr ""
1162 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 "программой?\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1167 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1168
1169 msgid ""
1170 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "an '='\n"
1172 msgstr ""
1173 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1174 "заканчиваться знаком '='\n"
1175
1176 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1178
1179 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1180 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1181
1182 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1183 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1184
1185 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1186 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1187
1188 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1189 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1190
1191 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1192 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1196 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1197
1198 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1203 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1207 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "WARNING: %s\n"
1211 msgstr "Внимание: %s\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не принудительный"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "принудительный"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "rounded up to %u bits\n"
1350 msgstr "округлен до %u бит\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1354 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1358 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1363
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1365 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1366
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1369
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgstr ""
1379 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1380 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1381 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1382
1383 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1384 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1385
1386 msgid "   (1) Signature key\n"
1387 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1388
1389 msgid "   (2) Encryption key\n"
1390 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1391
1392 msgid "   (3) Authentication key\n"
1393 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1394
1395 msgid "Invalid selection.\n"
1396 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1397
1398 msgid "Please select where to store the key:\n"
1399 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1403 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1404
1405 msgid "This command is not supported by this card\n"
1406 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1407
1408 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1409 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1410
1411 msgid "Continue? (y/N) "
1412 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1413
1414 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1415 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1416
1417 msgid "quit this menu"
1418 msgstr "выйти из этого меню"
1419
1420 msgid "show admin commands"
1421 msgstr "показать административные команды"
1422
1423 msgid "show this help"
1424 msgstr "показать данную справку"
1425
1426 msgid "list all available data"
1427 msgstr "вывести все доступные данные"
1428
1429 msgid "change card holder's name"
1430 msgstr "изменить имя держателя карты"
1431
1432 msgid "change URL to retrieve key"
1433 msgstr "изменить URL получения ключа"
1434
1435 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1436 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1437
1438 msgid "change the login name"
1439 msgstr "изменить имя учетной записи"
1440
1441 msgid "change the language preferences"
1442 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1443
1444 msgid "change card holder's sex"
1445 msgstr "изменить пол держателя карты"
1446
1447 msgid "change a CA fingerprint"
1448 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1449
1450 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1451 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1452
1453 msgid "generate new keys"
1454 msgstr "создать новые ключи"
1455
1456 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1457 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1458
1459 msgid "verify the PIN and list all data"
1460 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1461
1462 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1463 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1464
1465 msgid "destroy all keys and data"
1466 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1467
1468 msgid "gpg/card> "
1469 msgstr "gpg/card> "
1470
1471 msgid "Admin-only command\n"
1472 msgstr "Команды администрирования\n"
1473
1474 msgid "Admin commands are allowed\n"
1475 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1478 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1479
1480 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1481 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1482
1483 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1484 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "can't open '%s'\n"
1488 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1492 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1496 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "key \"%s\" not found\n"
1500 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1501
1502 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1503 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1504
1505 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1506 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1507
1508 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1509 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1510
1511 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1512 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1516 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1517
1518 msgid "key"
1519 msgstr "ключа"
1520
1521 msgid "subkey"
1522 msgstr "подключа"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1526 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1527
1528 msgid "ownertrust information cleared\n"
1529 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1533 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1534
1535 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1536 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1540 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1541
1542 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1543 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "using cipher %s\n"
1547 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "'%s' already compressed\n"
1551 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1555 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "reading from '%s'\n"
1559 msgstr "чтение из '%s'\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1564 msgstr ""
1565 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1566 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1570 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1571 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1575 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1576 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1581 "preferences\n"
1582 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1588 "предпочтения получателя\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1597 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s encrypted data\n"
1601 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1605 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1606
1607 msgid ""
1608 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1609 msgstr ""
1610 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1611
1612 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1613 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1614
1615 msgid "no remote program execution supported\n"
1616 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1617
1618 msgid ""
1619 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1620 msgstr ""
1621 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1622 "настроек\n"
1623
1624 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1625 msgstr ""
1626 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1630 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1639
1640 msgid "unnatural exit of external program\n"
1641 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1642
1643 msgid "unable to execute external program\n"
1644 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1652 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1657
1658 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1659 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1660
1661 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1662 msgstr ""
1663 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1664 "фотоидентификаторы)"
1665
1666 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1667 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1668
1669 msgid "remove unusable parts from key during export"
1670 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1671
1672 msgid "remove as much as possible from key during export"
1673 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1674
1675 msgid "use the GnuPG key backup format"
1676 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1677
1678 msgid " - skipped"
1679 msgstr " - пропущено"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "writing to '%s'\n"
1683 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1687 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1695
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "error creating '%s': %s\n"
1701 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1702
1703 msgid "[User ID not found]"
1704 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1708 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1712 msgstr ""
1713 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1714 "отпечатком ключа\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1731
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1745 msgstr ""
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1754 msgstr ""
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1756 "достоверным\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1765
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1768
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1771
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1774
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1777
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1780
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1783
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1786
1787 msgid "list keys"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1789
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1792
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1795
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1798
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1801
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1804
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1807
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1810
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1813
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1816
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1819
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1822
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1825
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1828
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1831
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "подписать ключ"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1843
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1846
1847 msgid "export keys"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1849
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1852
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1855
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1858
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1861
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1864
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1867
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1870
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1873
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1876
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1879
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1882
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1885
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1888
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1891
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1894
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1897
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1900
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1903
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1906
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1909
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1912
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "@\n"
1922 "Examples:\n"
1923 "\n"
1924 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names]        show keys\n"
1928 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "Примеры:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1938
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1957
1958 msgid "Pubkey: "
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1960
1961 msgid "Cipher: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1963
1964 msgid "Hash: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1966
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2047
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr ""
2068 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr ""
2072 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2073 "пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2077
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2080
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2114
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2128
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2139
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2146
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2149
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2152
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2155
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2158
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2161
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2164
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2167
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2175 "пользователя"
2176
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2180
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2183
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2190
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2201
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2204
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2219
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2226
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2229
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2232
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2235
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2238
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2241
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2244
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2247
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2253
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2256
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2259
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2262
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2265
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2275 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2276 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2290 "ключом\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2295
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2302 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2311 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key export failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2347 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2351 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2355 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2356
2357 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2358 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2359
2360 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2361 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2362
2363 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2364 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2365
2366 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2367 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2368
2369 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2370 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2371
2372 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2373 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2374
2375 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2376 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2377
2378 msgid "|FD|write status info to this FD"
2379 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2380
2381 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2382 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2383
2384 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2385 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2386
2387 msgid ""
2388 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2389 "Check signatures against known trusted keys\n"
2390 msgstr ""
2391 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2392 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2393
2394 msgid "No help available"
2395 msgstr "Справки нет"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "No help available for '%s'"
2399 msgstr "Нет справки для '%s'"
2400
2401 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2402 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2403
2404 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2405 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2406
2407 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2408 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2409
2410 msgid "do not update the trustdb after import"
2411 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2412
2413 msgid "show key during import"
2414 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2415
2416 msgid "only accept updates to existing keys"
2417 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2418
2419 msgid "remove unusable parts from key after import"
2420 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2421
2422 msgid "remove as much as possible from key after import"
2423 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2424
2425 msgid "run import filters and export key immediately"
2426 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2427
2428 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2429 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "show key during import"
2433 msgid "repair keys on import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "skipping block of type %d\n"
2438 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "%lu keys processed so far\n"
2442 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Total number processed: %lu\n"
2446 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2450 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2454 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2458 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "              imported: %lu"
2462 msgstr "                 импортировано: %lu"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "             unchanged: %lu\n"
2466 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2470 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2474 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "        new signatures: %lu\n"
2478 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2482 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2486 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2490 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2494 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "          not imported: %lu\n"
2498 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2502 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2506 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2511 "algorithms on these user IDs:\n"
2512 msgstr ""
2513 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2514 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2518 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2522 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2526 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2527
2528 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2529 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2530
2531 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2532 msgstr ""
2533 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 msgstr ""
2538 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID\n"
2542 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: %s\n"
2546 msgstr "ключ %s: %s\n"
2547
2548 msgid "rejected by import screener"
2549 msgstr "исключен фильтром импорта"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2553 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr ""
2558 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2562 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2563
2564 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2565 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2569 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2573 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2577 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2581 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2585 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2589 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: secret key imported\n"
2645 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2649 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2653 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "secret key %s: %s\n"
2657 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2658
2659 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2660 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2664 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2665
2666 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2667 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2668 #. actual private key data is stored on the card.  A
2669 #. single smartcard can have up to three private key
2670 #. data.  Importing private key stub is always
2671 #. skipped in 2.1, and it returns
2672 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2673 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2674 #. references to a card will be automatically
2675 #. created again.
2676 #, c-format
2677 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2678 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2682 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2686 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2690 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2694 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2700 "поддерживается\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr ""
2705 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 msgstr ""
2770 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[отзыв]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2821
2822 msgid ""
2823 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2824 "keys\n"
2825 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2826 "etc.)\n"
2827 msgstr ""
2828 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2829 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2830 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2834 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "  %d = I trust fully\n"
2838 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2839
2840 msgid ""
2841 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2842 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2843 "trust signatures on your behalf.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2846 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2847 "от Вашего имени.\n"
2848
2849 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2852 "строку, если нет ограничений.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2861 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2862
2863 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2865
2866 msgid "  Unable to sign.\n"
2867 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2871 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2880
2881 msgid "Sign it? (y/N) "
2882 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The self-signature on \"%s\"\n"
2887 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2890 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2891
2892 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2893 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2898 "has expired.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2901 "просрочена.\n"
2902
2903 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2904 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2905
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Your current signature on \"%s\"\n"
2909 "is a local signature.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2912 "является локальной.\n"
2913
2914 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2915 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2924
2925 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2926 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2930 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2931
2932 msgid "This key has expired!"
2933 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2937 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2938
2939 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2940 msgstr ""
2941 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2942
2943 msgid ""
2944 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2945 "belongs\n"
2946 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2947 msgstr ""
2948 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2949 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2953 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2957 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2961 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2965 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2966
2967 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2968 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2973 "key \"%s\" (%s)\n"
2974 msgstr ""
2975 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2976 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2977
2978 msgid "This will be a self-signature.\n"
2979 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2980
2981 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2983
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2986
2987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2988 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2989
2990 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2991 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2992
2993 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2994 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2995
2996 msgid "I have checked this key casually.\n"
2997 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2998
2999 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3000 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3001
3002 msgid "Really sign? (y/N) "
3003 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "signing failed: %s\n"
3007 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3008
3009 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3010 msgstr ""
3011 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3012 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3016 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3017
3018 msgid "save and quit"
3019 msgstr "сохранить и выйти"
3020
3021 msgid "show key fingerprint"
3022 msgstr "показать отпечаток ключа"
3023
3024 msgid "show the keygrip"
3025 msgstr "показать код ключа"
3026
3027 msgid "list key and user IDs"
3028 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3029
3030 msgid "select user ID N"
3031 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3032
3033 msgid "select subkey N"
3034 msgstr "выбрать подключ N"
3035
3036 msgid "check signatures"
3037 msgstr "проверка подписей"
3038
3039 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3040 msgstr ""
3041 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3042
3043 msgid "sign selected user IDs locally"
3044 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3045
3046 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3047 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3048
3049 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3050 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3051
3052 msgid "add a user ID"
3053 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3054
3055 msgid "add a photo ID"
3056 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3057
3058 msgid "delete selected user IDs"
3059 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3060
3061 msgid "add a subkey"
3062 msgstr "добавить подключ"
3063
3064 msgid "add a key to a smartcard"
3065 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3066
3067 msgid "move a key to a smartcard"
3068 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3069
3070 msgid "move a backup key to a smartcard"
3071 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3072
3073 msgid "delete selected subkeys"
3074 msgstr "удалить выбранные подключи"
3075
3076 msgid "add a revocation key"
3077 msgstr "добавить ключ отзыва"
3078
3079 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3080 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3081
3082 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3083 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3084
3085 msgid "flag the selected user ID as primary"
3086 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3087
3088 msgid "list preferences (expert)"
3089 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3090
3091 msgid "list preferences (verbose)"
3092 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3093
3094 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3095 msgstr ""
3096 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3097
3098 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3099 msgstr ""
3100 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3101 "идентификаторов пользователя"
3102
3103 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3104 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3105
3106 msgid "change the passphrase"
3107 msgstr "сменить фразу-пароль"
3108
3109 msgid "change the ownertrust"
3110 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3111
3112 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3113 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3114
3115 msgid "revoke selected user IDs"
3116 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3117
3118 msgid "revoke key or selected subkeys"
3119 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3120
3121 msgid "enable key"
3122 msgstr "подключить ключ"
3123
3124 msgid "disable key"
3125 msgstr "отключить ключ"
3126
3127 msgid "show selected photo IDs"
3128 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3129
3130 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3131 msgstr ""
3132 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3133 "из ключа"
3134
3135 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3136 msgstr ""
3137 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3138
3139 msgid "Secret key is available.\n"
3140 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3141
3142 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3143 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3144
3145 msgid ""
3146 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3147 "(lsign),\n"
3148 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3149 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3150 msgstr ""
3151 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3152 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3153 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3154
3155 msgid "Key is revoked."
3156 msgstr "Ключ отозван."
3157
3158 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3160
3161 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3162 msgstr ""
3163 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3164
3165 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3166 msgstr ""
3167 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3171 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3175 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3176
3177 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3178 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3182 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3183
3184 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3185 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3186
3187 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3188 msgstr ""
3189 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3190
3191 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3192 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3193
3194 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3195 #. moving the key and not about removing it.
3196 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3197 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3198
3199 msgid "You must select exactly one key.\n"
3200 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3201
3202 msgid "Command expects a filename argument\n"
3203 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3207 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3211 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3212
3213 msgid "You must select at least one key.\n"
3214 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3215
3216 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3218
3219 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3220 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3223 msgstr ""
3224 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3225
3226 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3227 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3231
3232 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3234
3235 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3236 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3237
3238 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3239 msgstr ""
3240 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3241 "пользователем\n"
3242
3243 msgid "Set preference list to:\n"
3244 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3245
3246 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr ""
3248 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3249 "пользователей? (y/N) "
3250
3251 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3252 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3253
3254 msgid "Save changes? (y/N) "
3255 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3256
3257 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3258 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "update failed: %s\n"
3262 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3263
3264 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3265 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3274 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3275 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3279 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3280 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3284 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3292 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3293
3294 msgid "No matching user IDs."
3295 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3296
3297 msgid "Nothing to sign.\n"
3298 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3302 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3303
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3306 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3307 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3311 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3312 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3313
3314 msgid "Digest: "
3315 msgstr "Хеш: "
3316
3317 msgid "Features: "
3318 msgstr "Характеристики: "
3319
3320 msgid "Keyserver no-modify"
3321 msgstr "Не изменять на сервере"
3322
3323 msgid "Preferred keyserver: "
3324 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3325
3326 msgid "Notations: "
3327 msgstr "Замечания: "
3328
3329 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3330 msgstr ""
3331 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3339 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3340
3341 msgid "(sensitive)"
3342 msgstr "(особо важный)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "created: %s"
3346 msgstr "     создан: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "revoked: %s"
3350 msgstr "    отозван: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "expired: %s"
3354 msgstr "просрочен с: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expires: %s"
3358 msgstr "   годен до: %s"
3359
3360 # perhaps this should be somewhere in help/man
3361 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3362 # too long for repeating messages.
3363 #, c-format
3364 msgid "usage: %s"
3365 msgstr "назначение: %s"
3366
3367 msgid "card-no: "
3368 msgstr "номер карты: "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "trust: %s"
3372 msgstr "доверие: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "validity: %s"
3376 msgstr "достоверность: %s"
3377
3378 msgid "This key has been disabled"
3379 msgstr "Данный ключ отключен"
3380
3381 msgid ""
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3386 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3387
3388 msgid "revoked"
3389 msgstr "отозван"
3390
3391 msgid "expired"
3392 msgstr "просрочен"
3393
3394 # check it
3395 msgid ""
3396 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3397 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3398 msgstr ""
3399 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3400 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3401 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3402
3403 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3404 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3405
3406 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3407 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3408
3409 msgid ""
3410 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3411 "versions\n"
3412 "         of PGP to reject this key.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3415 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3416
3417 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3418 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3419
3420 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3421 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3422
3423 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3424 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3425
3426 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3427 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3428
3429 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3431
3432 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3434
3435 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3436 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Deleted %d signature.\n"
3440 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3441 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3442 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3443 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3444
3445 msgid "Nothing deleted.\n"
3446 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3447
3448 msgid "invalid"
3449 msgstr "недопустимый"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3453 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3457 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3458 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3459 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3460 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3472 "cause\n"
3473 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3476 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3477
3478 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3479 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3480
3481 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3482 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3483
3484 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3485 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3486
3487 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3488 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3489
3490 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3491 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3492
3493 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3494 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3498 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3499
3500 msgid ""
3501 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3502 "N) "
3503 msgstr ""
3504 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3505 "N) "
3506
3507 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3508 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3509
3510 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3511 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3512
3513 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3518 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3522 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3523
3524 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3525 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3529 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3530
3531 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3532 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3533
3534 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3535 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3536
3537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3538 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3539
3540 msgid "Enter the notation: "
3541 msgstr "Введите замечание: "
3542
3543 msgid "Proceed? (y/N) "
3544 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with index %d\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No user ID with hash %s\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3556 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "No subkey with index %d\n"
3560 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3564 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3568 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3569
3570 msgid " (non-exportable)"
3571 msgstr " (неэкспортируемая)"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "This signature expired on %s.\n"
3575 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3576
3577 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3578 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3579
3580 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3581 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3582
3583 msgid "Not signed by you.\n"
3584 msgstr "Вами не подписано.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3588 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3589
3590 msgid " (non-revocable)"
3591 msgstr " (неотзываемая)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3595 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3596
3597 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3598 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3599
3600 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3601 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3602
3603 msgid "no secret key\n"
3604 msgstr "нет секретного ключа\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3608 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3612 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3616 msgstr ""
3617 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3618 "будущем\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3622 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3623 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3627 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3635 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3639 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3643 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3644
3645 msgid "too many cipher preferences\n"
3646 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3647
3648 msgid "too many digest preferences\n"
3649 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3650
3651 msgid "too many compression preferences\n"
3652 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3656 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3657
3658 msgid "writing direct signature\n"
3659 msgstr "запись прямой подписи\n"
3660
3661 msgid "writing self signature\n"
3662 msgstr "запись самоподписи\n"
3663
3664 msgid "writing key binding signature\n"
3665 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3669 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3673 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3674
3675 msgid ""
3676 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3677 msgstr ""
3678 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3679 "такой длиной хеша\n"
3680
3681 msgid "Sign"
3682 msgstr "Подписать"
3683
3684 msgid "Certify"
3685 msgstr "Заверить"
3686
3687 msgid "Encrypt"
3688 msgstr "Зашифровать"
3689
3690 msgid "Authenticate"
3691 msgstr "Аутентифицировать"
3692
3693 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3694 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3695 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3696 #. functions:
3697 #.
3698 #. s = Toggle signing capability
3699 #. e = Toggle encryption capability
3700 #. a = Toggle authentication capability
3701 #. q = Finish
3702 #.
3703 msgid "SsEeAaQq"
3704 msgstr "11223300"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Possible actions for a %s key: "
3708 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3709
3710 msgid "Current allowed actions: "
3711 msgstr "Допустимы действия: "
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Finished\n"
3727 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3728
3729 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3730 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3750 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3766 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3778 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "  (%d) Existing key\n"
3782 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3783
3784 msgid "Enter the keygrip: "
3785 msgstr "Введите код ключа:"
3786
3787 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3788 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3789
3790 msgid "No key with this keygrip\n"
3791 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "rounded to %u bits\n"
3795 msgstr "округлен до %u бит\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3799 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3811 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3812
3813 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3814 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3818 "         0 = key does not expire\n"
3819 "      <n>  = key expires in n days\n"
3820 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3821 "      <n>m = key expires in n months\n"
3822 "      <n>y = key expires in n years\n"
3823 msgstr ""
3824 "Выберите срок действия ключа.\n"
3825 "         0 = не ограничен\n"
3826 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3827 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3828 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3829 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3833 "         0 = signature does not expire\n"
3834 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3835 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3836 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3837 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3838 msgstr ""
3839 "Выберите срок действия подписи.\n"