po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать алгоритм ALGO для отображения отпечатков"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
498
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr ""
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Команды:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Параметры:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr ""
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
557
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "отменено\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break.  The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string.  If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 #. certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "certificates?"
608 msgstr ""
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
611
612 msgid "Yes"
613 msgstr "Да"
614
615 msgid "No"
616 msgstr "Нет"
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string.  If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A  %s"
630 msgstr ""
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Подтверждаю"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Неверно"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
650 "it now."
651 msgstr ""
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656
657 msgid "I'll change it later"
658 msgstr "Сменю позже"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
663 "%%0A?"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
665
666 msgid "Delete key"
667 msgstr "Удалить ключ"
668
669 msgid ""
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 msgstr ""
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
690
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "да|yes"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "yY"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "нет|no"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "выход|quit"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "qQ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "готово|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
811
812 #, c-format
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
835
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
838
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
849
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Получатель %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Подпись %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Подпись %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
985
986 #, c-format
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
989
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
992
993 msgid "[none]"
994 msgstr "[отсутствует]"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "armor: %s\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1113
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1116
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1119
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1122
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1129
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1135
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1145
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1148
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1155
1156 msgid ""
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 msgstr ""
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1160 "программой?\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1165
1166 msgid ""
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "an '='\n"
1169 msgstr ""
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1172
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1175
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1178
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1181
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1184
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1187
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1194
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1209
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Замечание: На старых серверах могут быть оставаться ошибки, "
1213 "критичные для безопасности.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1217 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1221 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1229 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1230
1231 msgid "can't do this in batch mode\n"
1232 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1233
1234 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1235 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1236
1237 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1238 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1239
1240 msgid "Your selection? "
1241 msgstr "Ваш выбор? "
1242
1243 msgid "[not set]"
1244 msgstr "[не установлено]"
1245
1246 msgid "male"
1247 msgstr "мужской"
1248
1249 msgid "female"
1250 msgstr "женский"
1251
1252 msgid "unspecified"
1253 msgstr "не указан"
1254
1255 msgid "not forced"
1256 msgstr "не принудительный"
1257
1258 msgid "forced"
1259 msgstr "принудительный"
1260
1261 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1262 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1263
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1266
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1269
1270 msgid "Cardholder's surname: "
1271 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1272
1273 msgid "Cardholder's given name: "
1274 msgstr "Имя держателя карты: "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "error reading '%s': %s\n"
1285 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error writing '%s': %s\n"
1289 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1290
1291 msgid "Login data (account name): "
1292 msgstr "Учетная запись (имя): "
1293
1294 msgid "Private DO data: "
1295 msgstr "Секретные данные DO:"
1296
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "это не карта OpenPGP"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1331
1332 msgid ""
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1338 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1339 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "округлен до %u бит\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1385 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1386 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1412
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415
1416 msgid "Continue? (y/N) "
1417 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418
1419 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1420 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421
1422 msgid "quit this menu"
1423 msgstr "выйти из этого меню"
1424
1425 msgid "show admin commands"
1426 msgstr "показать административные команды"
1427
1428 msgid "show this help"
1429 msgstr "показать данную справку"
1430
1431 msgid "list all available data"
1432 msgstr "вывести все доступные данные"
1433
1434 msgid "change card holder's name"
1435 msgstr "изменить имя держателя карты"
1436
1437 msgid "change URL to retrieve key"
1438 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439
1440 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1441 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445
1446 msgid "change the language preferences"
1447 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448
1449 msgid "change card holder's sex"
1450 msgstr "изменить пол держателя карты"
1451
1452 msgid "change a CA fingerprint"
1453 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454
1455 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1456 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457
1458 msgid "generate new keys"
1459 msgstr "создать новые ключи"
1460
1461 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1462 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463
1464 msgid "verify the PIN and list all data"
1465 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466
1467 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1468 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469
1470 msgid "destroy all keys and data"
1471 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1472
1473 msgid "gpg/card> "
1474 msgstr "gpg/card> "
1475
1476 msgid "Admin-only command\n"
1477 msgstr "Команды администрирования\n"
1478
1479 msgid "Admin commands are allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481
1482 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1483 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484
1485 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1486 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487
1488 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1489 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "can't open '%s'\n"
1493 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1497 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1501 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key \"%s\" not found\n"
1505 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506
1507 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1508 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1509
1510 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1511 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512
1513 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1514 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515
1516 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1517 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1521 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1522
1523 msgid "key"
1524 msgstr "ключа"
1525
1526 msgid "subkey"
1527 msgstr "подключа"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1531 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532
1533 msgid "ownertrust information cleared\n"
1534 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1538 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539
1540 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1541 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1545 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546
1547 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1548 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "using cipher %s\n"
1552 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "'%s' already compressed\n"
1556 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1560 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "reading from '%s'\n"
1564 msgstr "чтение из '%s'\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 msgstr ""
1570 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1571 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1579 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1584 "preferences\n"
1585 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1591 "предпочтения получателя\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1595 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1599 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s encrypted data\n"
1603 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1607 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1608
1609 msgid ""
1610 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1613
1614 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1615 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1616
1617 msgid "no remote program execution supported\n"
1618 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1619
1620 msgid ""
1621 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1622 msgstr ""
1623 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1624 "настроек\n"
1625
1626 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1627 msgstr ""
1628 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1632 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1640 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1641
1642 msgid "unnatural exit of external program\n"
1643 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1644
1645 msgid "unable to execute external program\n"
1646 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1650 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1654 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1659
1660 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1661 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1662
1663 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1664 msgstr ""
1665 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1666 "фотоидентификаторы)"
1667
1668 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1669 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1670
1671 msgid "remove unusable parts from key during export"
1672 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1673
1674 msgid "remove as much as possible from key during export"
1675 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1676
1677 msgid "use the GnuPG key backup format"
1678 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1679
1680 msgid " - skipped"
1681 msgstr " - пропущено"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "writing to '%s'\n"
1685 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1689 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1690
1691 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1692 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1696 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1697
1698 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1699 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "error creating '%s': %s\n"
1703 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1704
1705 msgid "[User ID not found]"
1706 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1710 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1714 msgstr ""
1715 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1716 "отпечатком ключа\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error looking up: %s\n"
1720 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1724 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1728 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1732 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1733
1734 msgid "No fingerprint"
1735 msgstr "Нет отпечатка"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1739 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1743 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1747 msgstr ""
1748 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1752 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr ""
1757 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1758 "достоверным\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "valid values for option '%s':\n"
1766 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1767
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "создать подпись"
1770
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "создать текстовую подпись"
1773
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "создать отделенную подпись"
1776
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "зашифровать данные"
1779
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1782
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1785
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "проверить подпись"
1788
1789 msgid "list keys"
1790 msgstr "вывести список ключей"
1791
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1794
1795 msgid "list and check key signatures"
1796 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1797
1798 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1800
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "вывести список секретных ключей"
1803
1804 msgid "generate a new key pair"
1805 msgstr "создать новую пару ключей"
1806
1807 msgid "quickly generate a new key pair"
1808 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1809
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1812
1813 msgid "quickly revoke a user-id"
1814 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1815
1816 msgid "quickly set a new expiration date"
1817 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1818
1819 msgid "full featured key pair generation"
1820 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1821
1822 msgid "generate a revocation certificate"
1823 msgstr "создать сертификат отзыва"
1824
1825 msgid "remove keys from the public keyring"
1826 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1827
1828 msgid "remove keys from the secret keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1830
1831 msgid "quickly sign a key"
1832 msgstr "быстро подписать ключ"
1833
1834 msgid "quickly sign a key locally"
1835 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1836
1837 msgid "sign a key"
1838 msgstr "подписать ключ"
1839
1840 msgid "sign a key locally"
1841 msgstr "подписать ключ локально"
1842
1843 msgid "sign or edit a key"
1844 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1845
1846 msgid "change a passphrase"
1847 msgstr "сменить фразу-пароль"
1848
1849 msgid "export keys"
1850 msgstr "экспортировать ключи"
1851
1852 msgid "export keys to a keyserver"
1853 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1854
1855 msgid "import keys from a keyserver"
1856 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1857
1858 msgid "search for keys on a keyserver"
1859 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1860
1861 msgid "update all keys from a keyserver"
1862 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1863
1864 msgid "import/merge keys"
1865 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1866
1867 msgid "print the card status"
1868 msgstr "показать состояние карты"
1869
1870 msgid "change data on a card"
1871 msgstr "изменить данные на карте"
1872
1873 msgid "change a card's PIN"
1874 msgstr "сменить PIN карты"
1875
1876 msgid "update the trust database"
1877 msgstr "обновить таблицу доверия"
1878
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "вывести хеши сообщений"
1881
1882 msgid "run in server mode"
1883 msgstr "запуск в режиме сервера"
1884
1885 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1886 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1887
1888 msgid "create ascii armored output"
1889 msgstr "вывод в текстовом формате"
1890
1891 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1892 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1893
1894 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1895 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1896
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1899
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1902
1903 msgid "|FILE|write output to FILE"
1904 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1905
1906 msgid "do not make any changes"
1907 msgstr "не делать никаких изменений"
1908
1909 msgid "prompt before overwriting"
1910 msgstr "спросить перед перезаписью"
1911
1912 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1913 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1914
1915 msgid ""
1916 "@\n"
1917 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1918 msgstr ""
1919 "@\n"
1920 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1921
1922 msgid ""
1923 "@\n"
1924 "Examples:\n"
1925 "\n"
1926 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1927 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1928 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1929 " --list-keys [names]        show keys\n"
1930 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1931 msgstr ""
1932 "@\n"
1933 "Примеры:\n"
1934 "\n"
1935 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1936 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1937 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1938 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1939 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1940
1941 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1942 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1943
1944 msgid ""
1945 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1946 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1947 "Default operation depends on the input data\n"
1948 msgstr ""
1949 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1950 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1951 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "Supported algorithms:\n"
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1959
1960 msgid "Pubkey: "
1961 msgstr "С открытым ключом: "
1962
1963 msgid "Cipher: "
1964 msgstr "Симметричные шифры: "
1965
1966 msgid "Hash: "
1967 msgstr "Хеш-функции: "
1968
1969 msgid "Compression: "
1970 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1974 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1975
1976 msgid "conflicting commands\n"
1977 msgstr "несовместимые команды\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1981 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1985 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1993 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2005 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr ""
2010 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2015 msgstr ""
2016 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2022 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2028 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2035 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2041 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2045 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2046
2047 msgid "display photo IDs during key listings"
2048 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2049
2050 msgid "show key usage information during key listings"
2051 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2052
2053 msgid "show policy URLs during signature listings"
2054 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2055
2056 msgid "show all notations during signature listings"
2057 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2058
2059 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2060 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2061
2062 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2063 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2064
2065 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2066 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2067
2068 msgid "show user ID validity during key listings"
2069 msgstr ""
2070 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2071
2072 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2073 msgstr ""
2074 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2075 "пользователей"
2076
2077 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2078 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2079
2080 msgid "show the keyring name in key listings"
2081 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2082
2083 msgid "show expiration dates during signature listings"
2084 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2088 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2089
2090 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2091 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2095 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2099 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2103 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2107 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2111 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2115 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2116
2117 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2118 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2123
2124 msgid "invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2129 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2130
2131 msgid "invalid import options\n"
2132 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "invalid filter option: %s\n"
2136 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2141
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2148
2149 msgid "invalid list options\n"
2150 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2154
2155 msgid "show policy URLs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2157
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2160
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2163
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2166
2167 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2169
2170 msgid "show user ID validity during signature verification"
2171 msgstr ""
2172 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2173
2174 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2175 msgstr ""
2176 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2177 "пользователя"
2178
2179 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2180 msgstr ""
2181 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2182
2183 msgid "validate signatures with PKA data"
2184 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2185
2186 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2187 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2191 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2192
2193 msgid "invalid verify options\n"
2194 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2198 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2202 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2203
2204 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2206
2207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2208 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2212 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2216 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2220 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2221
2222 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2223 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2227 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2228
2229 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2231
2232 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2234
2235 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2237
2238 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2239 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2240
2241 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2242 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2243
2244 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2245 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2246
2247 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2249
2250 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252
2253 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2255
2256 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2257 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2258
2259 msgid "invalid default preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2261
2262 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2264
2265 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2267
2268 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2273 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2290 "ключом\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2295
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2302
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr ""
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2354
2355 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2357
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2360
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2363
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2366
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2369
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2372
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2375
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2378
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2381
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2384
2385 msgid ""
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2388 msgstr ""
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2391
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2398
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2401
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2404
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2407
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2410
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2413
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2416
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2419
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2422
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2425
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2428
2429 msgid "repair keys on import"
2430 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "skipping block of type %d\n"
2434 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%lu keys processed so far\n"
2438 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Total number processed: %lu\n"
2442 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2446 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2450 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2454 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "              imported: %lu"
2458 msgstr "                 импортировано: %lu"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "             unchanged: %lu\n"
2462 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2466 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2470 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "        new signatures: %lu\n"
2474 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2478 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2482 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2486 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2490 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          not imported: %lu\n"
2494 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2498 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2502 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2507 "algorithms on these user IDs:\n"
2508 msgstr ""
2509 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2510 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2514 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2518 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2522 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2523
2524 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2525 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2526
2527 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2528 msgstr ""
2529 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533 msgstr ""
2534 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: no user ID\n"
2538 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: %s\n"
2542 msgstr "ключ %s: %s\n"
2543
2544 msgid "rejected by import screener"
2545 msgstr "исключен фильтром импорта"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2549 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2553 msgstr ""
2554 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2558 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2559
2560 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2561 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2565 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2573 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2577 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2585 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2589 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2597 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: secret key imported\n"
2641 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2645 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2649 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "secret key %s: %s\n"
2653 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2654
2655 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2656 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2661
2662 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2663 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2664 #. actual private key data is stored on the card.  A
2665 #. single smartcard can have up to three private key
2666 #. data.  Importing private key stub is always
2667 #. skipped in 2.1, and it returns
2668 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2669 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2670 #. references to a card will be automatically
2671 #. created again.
2672 #, c-format
2673 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2674 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2678 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2682 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2686 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2690 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2694 msgstr ""
2695 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2696 "поддерживается\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2700 msgstr ""
2701 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2705 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2709 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2713 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2725 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2765 msgstr ""
2766 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2770 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2778 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2786 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "keybox '%s' created\n"
2794 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keyring '%s' created\n"
2798 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2802 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error opening key DB: %s\n"
2806 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2810 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2811
2812 msgid "[revocation]"
2813 msgstr "[отзыв]"
2814
2815 msgid "[self-signature]"
2816 msgstr "[самоподпись]"
2817
2818 msgid ""
2819 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2820 "keys\n"
2821 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2822 "etc.)\n"
2823 msgstr ""
2824 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2825 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2826 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2830 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  %d = I trust fully\n"
2834 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2838 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2839 "trust signatures on your behalf.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2842 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2843 "от Вашего имени.\n"
2844
2845 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2846 msgstr ""
2847 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2848 "строку, если нет ограничений.\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2857 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2858
2859 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2860 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2861
2862 msgid "  Unable to sign.\n"
2863 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2867 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2871 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2876
2877 msgid "Sign it? (y/N) "
2878 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The self-signature on \"%s\"\n"
2883 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2886 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2887
2888 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2889 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Your current signature on \"%s\"\n"
2894 "has expired.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2897 "просрочена.\n"
2898
2899 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2900 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Your current signature on \"%s\"\n"
2905 "is a local signature.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2908 "является локальной.\n"
2909
2910 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2911 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2915 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2920
2921 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2922 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2926 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2927
2928 msgid "This key has expired!"
2929 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2934
2935 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2936 msgstr ""
2937 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2938
2939 msgid ""
2940 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2941 "belongs\n"
2942 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2943 msgstr ""
2944 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2945 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2949 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2953 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2957 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2961 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2962
2963 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2964 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2969 "key \"%s\" (%s)\n"
2970 msgstr ""
2971 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2972 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2973
2974 msgid "This will be a self-signature.\n"
2975 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2976
2977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2979
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2982
2983 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2984 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2985
2986 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2988
2989 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2990 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2991
2992 msgid "I have checked this key casually.\n"
2993 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2994
2995 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2996 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2997
2998 msgid "Really sign? (y/N) "
2999 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "signing failed: %s\n"
3003 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3004
3005 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3006 msgstr ""
3007 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3008 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3012 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3013
3014 msgid "save and quit"
3015 msgstr "сохранить и выйти"
3016
3017 msgid "show key fingerprint"
3018 msgstr "показать отпечаток ключа"
3019
3020 msgid "show the keygrip"
3021 msgstr "показать код ключа"
3022
3023 msgid "list key and user IDs"
3024 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3025
3026 msgid "select user ID N"
3027 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3028
3029 msgid "select subkey N"
3030 msgstr "выбрать подключ N"
3031
3032 msgid "check signatures"
3033 msgstr "проверка подписей"
3034
3035 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3036 msgstr ""
3037 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3038
3039 msgid "sign selected user IDs locally"
3040 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3041
3042 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3043 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3044
3045 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3047
3048 msgid "add a user ID"
3049 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3050
3051 msgid "add a photo ID"
3052 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3053
3054 msgid "delete selected user IDs"
3055 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3056
3057 msgid "add a subkey"
3058 msgstr "добавить подключ"
3059
3060 msgid "add a key to a smartcard"
3061 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3062
3063 msgid "move a key to a smartcard"
3064 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3065
3066 msgid "move a backup key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3068
3069 msgid "delete selected subkeys"
3070 msgstr "удалить выбранные подключи"
3071
3072 msgid "add a revocation key"
3073 msgstr "добавить ключ отзыва"
3074
3075 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3076 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3077
3078 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3079 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3080
3081 msgid "flag the selected user ID as primary"
3082 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3083
3084 msgid "list preferences (expert)"
3085 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3086
3087 msgid "list preferences (verbose)"
3088 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3089
3090 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3091 msgstr ""
3092 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3093
3094 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3095 msgstr ""
3096 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3097 "идентификаторов пользователя"
3098
3099 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3100 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3101
3102 msgid "change the passphrase"
3103 msgstr "сменить фразу-пароль"
3104
3105 msgid "change the ownertrust"
3106 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3107
3108 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3109 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3110
3111 msgid "revoke selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3113
3114 msgid "revoke key or selected subkeys"
3115 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3116
3117 msgid "enable key"
3118 msgstr "подключить ключ"
3119
3120 msgid "disable key"
3121 msgstr "отключить ключ"
3122
3123 msgid "show selected photo IDs"
3124 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3125
3126 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3127 msgstr ""
3128 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3129 "из ключа"
3130
3131 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3132 msgstr ""
3133 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3134
3135 msgid "Secret key is available.\n"
3136 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3137
3138 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3139 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3140
3141 msgid ""
3142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3143 "(lsign),\n"
3144 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3145 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3146 msgstr ""
3147 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3148 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3149 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3150
3151 msgid "Key is revoked."
3152 msgstr "Ключ отозван."
3153
3154 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3155 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3156
3157 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3158 msgstr ""
3159 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3160
3161 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3162 msgstr ""
3163 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3167 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3171 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3172
3173 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3174 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3178 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3179
3180 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3181 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3182
3183 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3186
3187 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3188 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3189
3190 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3191 #. moving the key and not about removing it.
3192 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3194
3195 msgid "You must select exactly one key.\n"
3196 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3197
3198 msgid "Command expects a filename argument\n"
3199 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3203 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3207 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3208
3209 msgid "You must select at least one key.\n"
3210 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3211
3212 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3213 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3214
3215 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3216 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3217
3218 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr ""
3220 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3224
3225 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3226 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3227
3228 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3229 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3230
3231 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3233
3234 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3235 msgstr ""
3236 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3237 "пользователем\n"
3238
3239 msgid "Set preference list to:\n"
3240 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3241
3242 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3243 msgstr ""
3244 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3245 "пользователей? (y/N) "
3246
3247 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3249
3250 msgid "Save changes? (y/N) "
3251 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3252
3253 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3254 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "update failed: %s\n"
3258 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3259
3260 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3261 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3262
3263 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3264 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3268 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3272 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3276 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3280 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3284 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3285
3286 msgid "No matching user IDs."
3287 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3288
3289 msgid "Nothing to sign.\n"
3290 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3294 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3298 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3302 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3303
3304 msgid "Digest: "
3305 msgstr "Хеш: "
3306
3307 msgid "Features: "
3308 msgstr "Характеристики: "
3309
3310 msgid "Keyserver no-modify"
3311 msgstr "Не изменять на сервере"
3312
3313 msgid "Preferred keyserver: "
3314 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3315
3316 msgid "Notations: "
3317 msgstr "Замечания: "
3318
3319 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3320 msgstr ""
3321 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3325 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3329 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3330
3331 msgid "(sensitive)"
3332 msgstr "(особо важный)"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "created: %s"
3336 msgstr "     создан: %s"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "revoked: %s"
3340 msgstr "    отозван: %s"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "expired: %s"
3344 msgstr "просрочен с: %s"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "expires: %s"
3348 msgstr "   годен до: %s"
3349
3350 # perhaps this should be somewhere in help/man
3351 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3352 # too long for repeating messages.
3353 #, c-format
3354 msgid "usage: %s"
3355 msgstr "назначение: %s"
3356
3357 msgid "card-no: "
3358 msgstr "номер карты: "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "trust: %s"
3362 msgstr "доверие: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "validity: %s"
3366 msgstr "достоверность: %s"
3367
3368 msgid "This key has been disabled"
3369 msgstr "Данный ключ отключен"
3370
3371 msgid ""
3372 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3373 "unless you restart the program.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3376 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3377
3378 msgid "revoked"
3379 msgstr "отозван"
3380
3381 msgid "expired"
3382 msgstr "просрочен"
3383
3384 # check it
3385 msgid ""
3386 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3387 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3390 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3391 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3392
3393 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3394 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3395
3396 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3397 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3398
3399 msgid ""
3400 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3401 "versions\n"
3402 "         of PGP to reject this key.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3405 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3406
3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3408 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3409
3410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3411 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3412
3413 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3414 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3415
3416 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3417 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3418
3419 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3420 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3421
3422 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3424
3425 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3426 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Deleted %d signature.\n"
3430 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3431 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3432 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3433 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3434
3435 msgid "Nothing deleted.\n"
3436 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3437
3438 msgid "invalid"
3439 msgstr "недопустимый"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3443 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3447 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3448 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3449 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3450 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3454 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3458 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3459
3460 msgid ""
3461 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3462 "cause\n"
3463 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3466 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3467
3468 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3469 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3470
3471 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3472 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3473
3474 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3475 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3476
3477 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3478 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3479
3480 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3481 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3482
3483 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3484 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3488 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3489
3490 msgid ""
3491 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3492 "N) "
3493 msgstr ""
3494 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3495 "N) "
3496
3497 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3498 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3499
3500 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3501 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3502
3503 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3508 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3512 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3513
3514 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3515 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3519 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3520
3521 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3522 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3523
3524 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3525 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3526
3527 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3528 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3529
3530 msgid "Enter the notation: "
3531 msgstr "Введите замечание: "
3532
3533 msgid "Proceed? (y/N) "
3534 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "No user ID with index %d\n"
3538 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "No user ID with hash %s\n"
3542 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3546 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "No subkey with index %d\n"
3550 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3554 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3558 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3559
3560 msgid " (non-exportable)"
3561 msgstr " (неэкспортируемая)"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "This signature expired on %s.\n"
3565 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3566
3567 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3569
3570 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3571 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3572
3573 msgid "Not signed by you.\n"
3574 msgstr "Вами не подписано.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3578 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3579
3580 msgid " (non-revocable)"
3581 msgstr " (неотзываемая)"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3585 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3586
3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3588 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3589
3590 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3591 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3592
3593 msgid "no secret key\n"
3594 msgstr "нет секретного ключа\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3598 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3602 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3606 msgstr ""
3607 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3608 "будущем\n"
3609
3610 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3611 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3615 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3619 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3623 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3627 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3632
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3635
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3638
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3645
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "запись прямой подписи\n"
3648
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "запись самоподписи\n"
3651
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3665 msgstr ""
3666 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3667 "такой длиной хеша\n"
3668
3669 msgid "Sign"
3670 msgstr "Подписать"
3671
3672 msgid "Certify"
3673 msgstr "Заверить"
3674
3675 msgid "Encrypt"
3676 msgstr "Зашифровать"
3677
3678 msgid "Authenticate"
3679 msgstr "Аутентифицировать"
3680
3681 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3682 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3683 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3684 #. functions:
3685 #.
3686 #. s = Toggle signing capability
3687 #. e = Toggle encryption capability
3688 #. a = Toggle authentication capability
3689 #. q = Finish
3690 #.
3691 msgid "SsEeAaQq"
3692 msgstr "11223300"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Possible actions for a %s key: "
3696 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3697
3698 msgid "Current allowed actions: "
3699 msgstr "Допустимы действия: "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3703 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3707 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Finished\n"
3715 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3716
3717 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3718 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3722 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3726 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3730 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3738 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3742 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3754 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3758 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) Existing key\n"
3770 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3771
3772 msgid "Enter the keygrip: "
3773 msgstr "Введите код ключа:"
3774
3775 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3776 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3777
3778 msgid "No key with this keygrip\n"
3779 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "rounded to %u bits\n"
3783 msgstr "округлен до %u бит\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3787 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3791 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3795 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3799 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3800
3801 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3802 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3806 "         0 = key does not expire\n"
3807 "      <n>  = key expires in n days\n"
3808 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3809 "      <n>m = key expires in n months\n"
3810 "      <n>y = key expires in n years\n"
3811 msgstr ""
3812 "Выберите срок действия ключа.\n"
3813 "         0 = не ограничен\n"
3814 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3815 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3816 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3817 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3818
3819 msgid ""
3820 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3821 "         0 = signature does not expire\n"
3822 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3823 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3824 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3825 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3826 msgstr ""
3827 "Выберите срок действия подписи.\n"
3828 "         0 = не ограничен\n"
3829 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3830 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3831 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3832 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3833
3834 msgid "Key is valid for? (0) "
3835 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3839 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3840
3841 msgid "invalid value\n"
3842 msgstr "недопустимое значение\n"
3843
3844 msgid "Key does not expire at all\n"
3845 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3846
3847 msgid "Signature does not expire at all\n"