po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr "PIN:"
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "checking created signature failed: %s\n"
688 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
742 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 msgid "canceled by user\n"
748 msgstr "прервано пользователем\n"
749
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "проблема с агентом\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "да|yes"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "yY"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "нет|no"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "выход|quit"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "qQ"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "готово|okay"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "отбой|cancel"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
810 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
814 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
818 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
822 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
827
828 msgid "connection to agent established\n"
829 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
830
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "Данные доступны"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "Сеансовый ключ создан"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "алгоритм: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "кажется, не зашифровано"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "Количество получателей"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "Получатель %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "Данные успешно подписаны"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "хэш-функция данных: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "Подпись %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "Данные успешно проверены"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "Подпись доступна"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "Разбор данных завершен"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "Подпись %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "Задействованные сертификаты"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "Неизвестная операция"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Агент Gpg годен"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmgr годен"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "Нет справки для '%s'."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "игнорируем дефектную строку"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[отсутствует]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "неожиданный параметр"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "ошибка чтения"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "пропущен аргумент"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "недопустимый аргумент"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "недопустимая команда"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "недопустимое определение синонима"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "недопустимый параметр"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1048 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1052 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1056 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1060 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1064 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1068 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1072 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1076 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1077
1078 msgid "(deadlock?) "
1079 msgstr "(мертвая точка?) "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1083 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock %s...\n"
1087 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "текстовый заголовок: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr ""
1147 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1148 "программой?\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1152 "an '='\n"
1153 msgstr ""
1154 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1155 "заканчиваться знаком '='\n"
1156
1157 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1159
1160 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1161 msgstr ""
1162 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1163
1164 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1166
1167 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1168 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1169
1170 msgid "not human readable"
1171 msgstr "не для чтения человеком"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1175 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1176
1177 msgid "Enter passphrase: "
1178 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1182 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1186 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1187
1188 msgid "can't do this in batch mode\n"
1189 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1190
1191 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1192 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1193
1194 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1195 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1196
1197 msgid "Your selection? "
1198 msgstr "Ваш выбор? "
1199
1200 msgid "[not set]"
1201 msgstr "[не установлено]"
1202
1203 msgid "male"
1204 msgstr "мужской"
1205
1206 msgid "female"
1207 msgstr "женский"
1208
1209 msgid "unspecified"
1210 msgstr "не указан"
1211
1212 msgid "not forced"
1213 msgstr "не принудительный"
1214
1215 msgid "forced"
1216 msgstr "принудительный"
1217
1218 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1220
1221 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1223
1224 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1225 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1226
1227 msgid "Cardholder's surname: "
1228 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1229
1230 msgid "Cardholder's given name: "
1231 msgstr "Имя владельца карты: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1235 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1236
1237 msgid "URL to retrieve public key: "
1238 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1242 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1246 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error reading '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "error writing '%s': %s\n"
1254 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1255
1256 msgid "Login data (account name): "
1257 msgstr "Учетная запись (имя): "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr ""
1262 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1263
1264 msgid "Private DO data: "
1265 msgstr "Секретные данные DO:"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1270
1271 msgid "Language preferences: "
1272 msgstr "Предпочтительный язык: "
1273
1274 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1276
1277 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1278 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1279
1280 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1281 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1282
1283 msgid "Error: invalid response.\n"
1284 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1285
1286 msgid "CA fingerprint: "
1287 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1288
1289 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "key operation not possible: %s\n"
1294 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1295
1296 msgid "not an OpenPGP card"
1297 msgstr "это не карта OpenPGP"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error getting current key info: %s\n"
1301 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1302
1303 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1304 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1305
1306 msgid ""
1307 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1308 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1309 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1312 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1313 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1317 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1321 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1325 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "rounded up to %u bits\n"
1329 msgstr "округлен до %u бит\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1333 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1337 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1341 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1342
1343 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1344 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1345
1346 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1347 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1348
1349 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1350 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1355 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1356 "You should change them using the command --change-pin\n"
1357 msgstr ""
1358 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1359 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1360 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1361
1362 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1363 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1364
1365 msgid "   (1) Signature key\n"
1366 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1367
1368 msgid "   (2) Encryption key\n"
1369 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1370
1371 msgid "   (3) Authentication key\n"
1372 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1373
1374 msgid "Invalid selection.\n"
1375 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1376
1377 msgid "Please select where to store the key:\n"
1378 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1382 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1383
1384 msgid "This command is not supported by this card\n"
1385 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1386
1387 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1388 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1389
1390 msgid "Continue? (y/N) "
1391 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1392
1393 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1394 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1395
1396 msgid "quit this menu"
1397 msgstr "выйти из этого меню"
1398
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "показать административные команды"
1401
1402 msgid "show this help"
1403 msgstr "показать данную справку"
1404
1405 msgid "list all available data"
1406 msgstr "вывести все доступные данные"
1407
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "изменить имя владельца карты"
1410
1411 msgid "change URL to retrieve key"
1412 msgstr "изменить URL получения ключа"
1413
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1416
1417 msgid "change the login name"
1418 msgstr "изменить имя учетной записи"
1419
1420 msgid "change the language preferences"
1421 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1422
1423 msgid "change card holder's sex"
1424 msgstr "изменить пол владельца карты"
1425
1426 msgid "change a CA fingerprint"
1427 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1428
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1431
1432 msgid "generate new keys"
1433 msgstr "создать новые ключи"
1434
1435 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1436 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1437
1438 msgid "verify the PIN and list all data"
1439 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1440
1441 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1442 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1443
1444 msgid "destroy all keys and data"
1445 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1446
1447 msgid "gpg/card> "
1448 msgstr "gpg/card> "
1449
1450 msgid "Admin-only command\n"
1451 msgstr "Команды администрирования\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1455
1456 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1457 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1458
1459 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1460 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1461
1462 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1463 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open '%s'\n"
1467 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1471 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1475 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1476
1477 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1478 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1479
1480 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1481 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1482
1483 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1484 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1485
1486 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1487 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1491 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1492
1493 msgid "key"
1494 msgstr "ключа"
1495
1496 msgid "subkey"
1497 msgstr "подключа"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1501 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1502
1503 msgid "ownertrust information cleared\n"
1504 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1508 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1509
1510 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1511 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1515 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1516
1517 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1518 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "using cipher %s\n"
1522 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "'%s' already compressed\n"
1526 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1530 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "reading from '%s'\n"
1534 msgstr "чтение из '%s'\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1539 msgstr ""
1540 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1541 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1546 "preferences\n"
1547 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1551 msgstr ""
1552 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1553 "предпочтения получателя\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1557 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1561 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s encrypted data\n"
1565 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1569 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1570
1571 msgid ""
1572 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1575
1576 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1577 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1578
1579 msgid "no remote program execution supported\n"
1580 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1581
1582 msgid ""
1583 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1584 msgstr ""
1585 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1586 "настроек\n"
1587
1588 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1589 msgstr ""
1590 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1594 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1598 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1602 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1603
1604 msgid "unnatural exit of external program\n"
1605 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1606
1607 msgid "unable to execute external program\n"
1608 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1612 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1616 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1620 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1621
1622 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1623 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1624
1625 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1626 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1627
1628 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1629 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1630
1631 msgid "remove unusable parts from key during export"
1632 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1633
1634 msgid "remove as much as possible from key during export"
1635 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1636
1637 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1638 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1642 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1646 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1647
1648 msgid " - skipped"
1649 msgstr " - пропущено"
1650
1651 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1652 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1653
1654 msgid "[User ID not found]"
1655 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1659 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1663 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1664
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Нет отпечатка"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr ""
1671 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1672 "действительным\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1676 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1677
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "создать подпись"
1680
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "создать текстовую подпись"
1683
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "создать отделенную подпись"
1686
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "зашифровать данные"
1689
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1692
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1695
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "проверить подпись"
1698
1699 msgid "list keys"
1700 msgstr "вывести список ключей"
1701
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1704
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1707
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1710
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1713
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "создать новую пару ключей"
1716
1717 msgid "quickly generate a new key pair"
1718 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1719
1720 msgid "quickly add a new user-id"
1721 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1722
1723 msgid "full featured key pair generation"
1724 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1725
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "создать сертификат отзыва"
1728
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1731
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1734
1735 msgid "quickly sign a key"
1736 msgstr "быстро подписать ключ"
1737
1738 msgid "quickly sign a key locally"
1739 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1740
1741 msgid "sign a key"
1742 msgstr "подписать ключ"
1743
1744 msgid "sign a key locally"
1745 msgstr "подписать ключ локально"
1746
1747 msgid "sign or edit a key"
1748 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1749
1750 msgid "change a passphrase"
1751 msgstr "сменить фразу-пароль"
1752
1753 msgid "export keys"
1754 msgstr "экспортировать ключи"
1755
1756 msgid "export keys to a key server"
1757 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1758
1759 msgid "import keys from a key server"
1760 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1761
1762 msgid "search for keys on a key server"
1763 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1764
1765 msgid "update all keys from a keyserver"
1766 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1767
1768 msgid "import/merge keys"
1769 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1770
1771 msgid "print the card status"
1772 msgstr "показать состояние карты"
1773
1774 msgid "change data on a card"
1775 msgstr "изменить данные на карте"
1776
1777 msgid "change a card's PIN"
1778 msgstr "сменить PIN карты"
1779
1780 msgid "update the trust database"
1781 msgstr "обновить таблицу доверия"
1782
1783 msgid "print message digests"
1784 msgstr "вывести хэши сообщений"
1785
1786 msgid "run in server mode"
1787 msgstr "запуск в режиме сервера"
1788
1789 msgid "create ascii armored output"
1790 msgstr "вывод в текстовом формате"
1791
1792 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1793 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1794
1795 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1796 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1797
1798 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1799 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1800
1801 msgid "use canonical text mode"
1802 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1803
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1806
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "не делать никаких изменений"
1809
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "спросить перед перезаписью"
1812
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@\n"
1821 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "@\n"
1825 "Examples:\n"
1826 "\n"
1827 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1828 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1829 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1830 " --list-keys [names]        show keys\n"
1831 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1832 msgstr ""
1833 "@\n"
1834 "Примеры:\n"
1835 "\n"
1836 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1837 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1838 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1839 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1840 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1841
1842 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1843 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1844
1845 msgid ""
1846 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1847 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1848 "Default operation depends on the input data\n"
1849 msgstr ""
1850 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1851 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1852 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1853
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "Supported algorithms:\n"
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1860
1861 msgid "Pubkey: "
1862 msgstr "С открытым ключом: "
1863
1864 msgid "Cipher: "
1865 msgstr "Симметричные шифры: "
1866
1867 msgid "Hash: "
1868 msgstr "Хэш-функции: "
1869
1870 msgid "Compression: "
1871 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1875 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1876
1877 msgid "conflicting commands\n"
1878 msgstr "несовместимые команды\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1882 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1910 msgstr ""
1911 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1916 msgstr ""
1917 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1923 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1927 msgstr ""
1928 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1934 msgstr ""
1935 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1936 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1942 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1946 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1947
1948 msgid "display photo IDs during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1950
1951 msgid "show key usage information during key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1953
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1956
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1965
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1968
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1971
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1974
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1977
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1980
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1994 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1998 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2002 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2006 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2007
2008 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2014
2015 msgid "invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2021
2022 msgid "invalid import options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2028
2029 msgid "invalid export options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2034 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2035
2036 msgid "invalid list options\n"
2037 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2038
2039 msgid "display photo IDs during signature verification"
2040 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2041
2042 msgid "show policy URLs during signature verification"
2043 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2044
2045 msgid "show all notations during signature verification"
2046 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2047
2048 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2050
2051 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2052 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2053
2054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2055 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2056
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2059
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2061 msgstr ""
2062 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2063
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2066
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2069
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2076
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2087
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2090
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2105
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2112
2113 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2115
2116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2117 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2118
2119 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2120 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2121
2122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2123 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2124
2125 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2126 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2127
2128 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2129 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2130
2131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2132 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2133
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2136
2137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2138 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2139
2140 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2141 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2142
2143 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2144 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2145
2146 msgid "invalid default preferences\n"
2147 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2148
2149 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2150 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2151
2152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2153 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2154
2155 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2156 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2160 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2164 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2176 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2177
2178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2179 msgstr ""
2180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2181 "ключом\n"
2182
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [файл]"
2185
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [файл]"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2192
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [файл]"
2195
2196 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2198
2199 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2205
2206 msgid "--sign [filename]"
2207 msgstr "--sign [файл]"
2208
2209 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2210 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2211
2212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2213 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2214
2215 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2216 msgstr ""
2217 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2221 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2222
2223 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2224 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2225
2226 msgid "--clearsign [filename]"
2227 msgstr "--clearsign [файл]"
2228
2229 msgid "--decrypt [filename]"
2230 msgstr "--decrypt [файл]"
2231
2232 msgid "--sign-key user-id"
2233 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2234
2235 msgid "--lsign-key user-id"
2236 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2237
2238 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2239 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2240
2241 msgid "--passwd <user-id>"
2242 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2250 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key export failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2258 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2266 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2270 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2274 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2275
2276 msgid "[filename]"
2277 msgstr "[файл]"
2278
2279 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2280 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2281
2282 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2283 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2284
2285 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2286 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2287
2288 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2289 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2290
2291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2292 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2293
2294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2296
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2299
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2302
2303 msgid ""
2304 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2305 "Check signatures against known trusted keys\n"
2306 msgstr ""
2307 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2308 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2309
2310 msgid "No help available"
2311 msgstr "Справки нет"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "No help available for '%s'"
2315 msgstr "Нет справки для '%s'"
2316
2317 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2318 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2319
2320 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2321 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2322
2323 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2324 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2325
2326 msgid "do not update the trustdb after import"
2327 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2328
2329 msgid "only accept updates to existing keys"
2330 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2331
2332 msgid "remove unusable parts from key after import"
2333 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2334
2335 msgid "remove as much as possible from key after import"
2336 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "skipping block of type %d\n"
2340 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%lu keys processed so far\n"
2344 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Total number processed: %lu\n"
2348 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2352 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2356 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2360 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "              imported: %lu"
2364 msgstr "                 импортировано: %lu"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "             unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2372 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2376 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "        new signatures: %lu\n"
2380 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2384 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2388 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2392 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2396 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "          not imported: %lu\n"
2400 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2404 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2408 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2413 "algorithms on these user IDs:\n"
2414 msgstr ""
2415 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2416 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2420 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2424 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2428 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2429
2430 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2432
2433 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2434 msgstr ""
2435 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2439 msgstr ""
2440 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no user ID\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: %s\n"
2449
2450 msgid "rejected by import screener"
2451 msgstr "исключен фильтром импорта"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2455 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2463 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2464
2465 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2466 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2470 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2474 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2478 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2486 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2490 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2494 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2498 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2534 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2538 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2542 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2546 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: secret key imported\n"
2550 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2554 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "secret key %s: %s\n"
2562 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2563
2564 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2565 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr ""
2590 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2591 "поддерживается\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2647 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2671 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2675 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2679 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "keybox '%s' created\n"
2687 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "keyring '%s' created\n"
2691 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2695 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2700
2701 msgid "[revocation]"
2702 msgstr "[отзыв]"
2703
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[самоподпись]"
2706
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 плохая подпись\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d плохих подписей\n"
2713
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2720
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2727
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2734
2735 msgid ""
2736 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2737 "keys\n"
2738 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2739 "etc.)\n"
2740 msgstr ""
2741 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2742 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2743 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  %d = I trust fully\n"
2751 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2752
2753 msgid ""
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2759 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2760 "от Вашего имени.\n"
2761
2762 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2763 msgstr ""
2764 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2765 "строку, если нет ограничений.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2770
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2773
2774 msgid "  Unable to sign.\n"
2775 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2779 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2787 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2788
2789 msgid "Sign it? (y/N) "
2790 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The self-signature on \"%s\"\n"
2795 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2798 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2799
2800 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2801 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2802
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2806 "has expired.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2809 "просрочена.\n"
2810
2811 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2812 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Your current signature on \"%s\"\n"
2817 "is a local signature.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2820 "является локальной.\n"
2821
2822 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2823 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2827 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2832
2833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2834 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2838 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2839
2840 msgid "This key has expired!"
2841 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2845 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2846
2847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2848 msgstr ""
2849 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2850
2851 msgid ""
2852 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2853 "belongs\n"
2854 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2855 msgstr ""
2856 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2857 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2861 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2865 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2869 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2873 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2874
2875 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2876 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2881 "key \"%s\" (%s)\n"
2882 msgstr ""
2883 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2884 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2885
2886 msgid "This will be a self-signature.\n"
2887 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2888
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2890 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2891
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2893 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2894
2895 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2896 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2897
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2900
2901 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2902 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2903
2904 msgid "I have checked this key casually.\n"
2905 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2906
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2909
2910 msgid "Really sign? (y/N) "
2911 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "signing failed: %s\n"
2915 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2916
2917 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2918 msgstr ""
2919 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2920 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2924 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2925
2926 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2927 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2928
2929 msgid "save and quit"
2930 msgstr "сохранить и выйти"
2931
2932 msgid "show key fingerprint"
2933 msgstr "показать отпечаток ключа"
2934
2935 msgid "show the keygrip"
2936 msgstr "показать код ключа"
2937
2938 msgid "list key and user IDs"
2939 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2940
2941 msgid "select user ID N"
2942 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2943
2944 msgid "select subkey N"
2945 msgstr "выбрать подключ N"
2946
2947 msgid "check signatures"
2948 msgstr "проверка подписей"
2949
2950 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2951 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2952
2953 msgid "sign selected user IDs locally"
2954 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2955
2956 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2957 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2958
2959 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2960 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2961
2962 msgid "add a user ID"
2963 msgstr "добавить ID пользователя"
2964
2965 msgid "add a photo ID"
2966 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2967
2968 msgid "delete selected user IDs"
2969 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2970
2971 msgid "add a subkey"
2972 msgstr "добавить подключ"
2973
2974 msgid "add a key to a smartcard"
2975 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2976
2977 msgid "move a key to a smartcard"
2978 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2979
2980 msgid "move a backup key to a smartcard"
2981 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2982
2983 msgid "delete selected subkeys"
2984 msgstr "удалить выбранные подключи"
2985
2986 msgid "add a revocation key"
2987 msgstr "добавить ключ отзыва"
2988
2989 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2990 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2991
2992 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2993 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2994
2995 msgid "flag the selected user ID as primary"
2996 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2997
2998 msgid "list preferences (expert)"
2999 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3000
3001 msgid "list preferences (verbose)"
3002 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3003
3004 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3005 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3006
3007 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3008 msgstr ""
3009 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3010
3011 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3012 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3013
3014 msgid "change the passphrase"
3015 msgstr "сменить фразу-пароль"
3016
3017 msgid "change the ownertrust"
3018 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3019
3020 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3021 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3022
3023 msgid "revoke selected user IDs"
3024 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3025
3026 msgid "revoke key or selected subkeys"
3027 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3028
3029 msgid "enable key"
3030 msgstr "подключить ключ"
3031
3032 msgid "disable key"
3033 msgstr "отключить ключ"
3034
3035 msgid "show selected photo IDs"
3036 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3037
3038 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3039 msgstr ""
3040 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3041
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3043 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3044
3045 msgid "Secret key is available.\n"
3046 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3047
3048 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3049 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3050
3051 msgid ""
3052 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3053 "(lsign),\n"
3054 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3055 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3056 msgstr ""
3057 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3058 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3059 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3060
3061 msgid "Key is revoked."
3062 msgstr "Ключ отозван."
3063
3064 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3065 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3066
3067 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3068 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3072 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3076 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3077
3078 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3079 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3086 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3087
3088 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3089 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3090
3091 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3092 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3093
3094 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3095 #. moving the key and not about removing it.
3096 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3097 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3098
3099 msgid "You must select exactly one key.\n"
3100 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3101
3102 msgid "Command expects a filename argument\n"
3103 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3107 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3111 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3112
3113 msgid "You must select at least one key.\n"
3114 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3115
3116 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3117 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3118
3119 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3120 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3121
3122 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3123 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3124
3125 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3126 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3127
3128 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3129 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3130
3131 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3132 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3133
3134 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3135 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3136
3137 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3138 msgstr ""
3139 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3140 "пользователем\n"
3141
3142 msgid "Set preference list to:\n"
3143 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3144
3145 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3146 msgstr ""
3147 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3148
3149 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3150 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3151
3152 msgid "Save changes? (y/N) "
3153 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3154
3155 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3156 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "update failed: %s\n"
3160 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3161
3162 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3163 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3167 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3171 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3175 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3176
3177 msgid "No matching user IDs."
3178 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3179
3180 msgid "Nothing to sign.\n"
3181 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3182
3183 msgid "Digest: "
3184 msgstr "Хэш: "
3185
3186 msgid "Features: "
3187 msgstr "Характеристики: "
3188
3189 msgid "Keyserver no-modify"
3190 msgstr "Не изменять на сервере"
3191
3192 msgid "Preferred keyserver: "
3193 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3194
3195 msgid "Notations: "
3196 msgstr "Примечания: "
3197
3198 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3199 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3203 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3207 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3208
3209 msgid "(sensitive)"
3210 msgstr "(особо важный)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "created: %s"
3214 msgstr "     создан: %s"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "revoked: %s"
3218 msgstr "    отозван: %s"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "expired: %s"
3222 msgstr "просрочен с: %s"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "expires: %s"
3226 msgstr "   годен до: %s"
3227
3228 # perhaps this should be somewhere in help/man
3229 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3230 # too long for repeating messages.
3231 #, c-format
3232 msgid "usage: %s"
3233 msgstr "назначение: %s"
3234
3235 msgid "card-no: "
3236 msgstr "номер карты: "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "trust: %s"
3240 msgstr "доверие: %s"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "validity: %s"
3244 msgstr "достоверность: %s"
3245
3246 msgid "This key has been disabled"
3247 msgstr "Данный ключ отключен"
3248
3249 msgid ""
3250 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3251 "unless you restart the program.\n"
3252 msgstr ""
3253 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3254 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3255
3256 msgid "revoked"
3257 msgstr "отозван"
3258
3259 msgid "expired"
3260 msgstr "просрочен"
3261
3262 # check it
3263 msgid ""
3264 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3265 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3268 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3269 "          ID пользователя.\n"
3270
3271 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3272 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3273
3274 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3275 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3276
3277 msgid ""
3278 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3279 "versions\n"
3280 "         of PGP to reject this key.\n"
3281 msgstr ""
3282 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3283 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3284
3285 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3286 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3287
3288 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3289 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3290
3291 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3292 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3293
3294 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3295 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3296
3297 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3298 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3299
3300 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3301 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3302
3303 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3304 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Deleted %d signature.\n"
3308 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3312 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3313
3314 msgid "Nothing deleted.\n"
3315 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3316
3317 msgid "invalid"
3318 msgstr "недопустимый"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3322 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3326 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3330 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3334 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3338 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3339
3340 msgid ""
3341 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3342 "cause\n"
3343 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3344 msgstr ""
3345 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3346 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3347
3348 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3349 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3350
3351 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3352 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3353
3354 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3355 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3356
3357 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3358 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3359
3360 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3361 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3362
3363 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3364 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3365
3366 msgid ""
3367 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3368 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3369
3370 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3371 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3372
3373 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3374 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3375
3376 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3377 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3378
3379 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3380 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3384 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3388 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3389
3390 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3391 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3395 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3396
3397 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3398 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3399
3400 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3401 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3402
3403 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3404 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3405
3406 msgid "Enter the notation: "
3407 msgstr "Введите примечание: "
3408
3409 msgid "Proceed? (y/N) "
3410 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "No user ID with index %d\n"
3414 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "No user ID with hash %s\n"
3418 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "No subkey with index %d\n"
3422 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3426 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3430 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3431
3432 msgid " (non-exportable)"
3433 msgstr " (неэкспортируемая)"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "This signature expired on %s.\n"
3437 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3438
3439 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3440 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3441
3442 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3443 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3444
3445 msgid "Not signed by you.\n"
3446 msgstr "Вами не подписано.\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3450 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3451
3452 msgid " (non-revocable)"
3453 msgstr " (неотзываемая)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3457 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3458
3459 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3460 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3461
3462 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3463 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3464
3465 msgid "no secret key\n"
3466 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3470 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3474 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3478 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3482 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3486 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3490 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3491
3492 msgid "too many cipher preferences\n"
3493 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3494
3495 msgid "too many digest preferences\n"
3496 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3497
3498 msgid "too many compression preferences\n"
3499 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3503 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3504
3505 msgid "writing direct signature\n"
3506 msgstr "запись прямой подписи\n"
3507
3508 msgid "writing self signature\n"
3509 msgstr "запись самоподписи\n"
3510
3511 msgid "writing key binding signature\n"
3512 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3516 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3520 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3524 msgstr ""
3525 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3526 "такой длиной хэша\n"
3527
3528 msgid "Sign"
3529 msgstr "Подписать"
3530
3531 msgid "Certify"
3532 msgstr "Заверить"
3533
3534 msgid "Encrypt"
3535 msgstr "Зашифровать"
3536
3537 msgid "Authenticate"
3538 msgstr "Аутентифицировать"
3539
3540 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3541 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3542 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3543 #. functions:
3544 #.
3545 #. s = Toggle signing capability
3546 #. e = Toggle encryption capability
3547 #. a = Toggle authentication capability
3548 #. q = Finish
3549 #.
3550 msgid "SsEeAaQq"
3551 msgstr "11223300"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Possible actions for a %s key: "
3555 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3556
3557 msgid "Current allowed actions: "
3558 msgstr "Допустимы действия: "
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3562 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3566 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3570 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%c) Finished\n"
3574 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3575
3576 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3577 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3581 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3585 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3589 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3593 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3597 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3601 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3605 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3609 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3613 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3617 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3621 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3625 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "  (%d) Existing key\n"
3629 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3630
3631 msgid "Enter the keygrip: "
3632 msgstr "Введите код ключа:"
3633
3634 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3635 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3636
3637 msgid "No key with this keygrip\n"
3638 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3642 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3646 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3650 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3654 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "rounded to %u bits\n"
3658 msgstr "округлен до %u бит\n"
3659
3660 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3661 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3665 "         0 = key does not expire\n"
3666 "      <n>  = key expires in n days\n"
3667 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3668 "      <n>m = key expires in n months\n"
3669 "      <n>y = key expires in n years\n"
3670 msgstr ""
3671 "Выберите срок действия ключа.\n"
3672 "         0 = не ограничен\n"
3673 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3674 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3675 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3676 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3680 "         0 = signature does not expire\n"
3681 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3682 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3683 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3684 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3685 msgstr ""
3686 "Выберите срок действия подписи.\n"
3687 "         0 = не ограничен\n"
3688 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3689 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3690 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3691 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3692
3693 msgid "Key is valid for? (0) "
3694 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3698 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3699
3700 msgid "invalid value\n"
3701 msgstr "недопустимое значение\n"
3702
3703 msgid "Key does not expire at all\n"
3704 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3705
3706 msgid "Signature does not expire at all\n"
3707 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Key expires at %s\n"
3711 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Signature expires at %s\n"
3715 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3719 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3722 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3723
3724 msgid "Is this correct? (y/N) "
3725 msgstr "Все верно? (y/N) "
3726
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3737 #. but you should keep your existing translation.  In case
3738 #. the new string is not translated this old string will
3739 #. be used.
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3743 "ID\n"
3744 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3745 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3750 "его\n"
3751 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3752 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3753 "\n"
3754
3755 msgid "Real name: "
3756 msgstr "Ваше полное имя: "
3757
3758 msgid "Invalid character in name\n"
3759 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3760
3761 msgid "Name may not start with a digit\n"
3762 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3763
3764 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3765 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3766
3767 msgid "Email address: "
3768 msgstr "Адрес электронной почты: "
3769
3770 msgid "Not a valid email address\n"
3771 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3772
3773 msgid "Comment: "
3774 msgstr "Комментарий: "
3775
3776 msgid "Invalid character in comment\n"
3777 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3781 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "You selected this USER-ID:\n"
3786 "    \"%s\"\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3790 "    \"%s\"\n"
3791 "\n"
3792
3793 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3794 msgstr ""
3795 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3796
3797 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3798 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3799 #. string which should be translated accordingly and the
3800 #. letter changed to match the one in the answer string.
3801 #.
3802 #. n = Change name
3803 #. c = Change comment
3804 #. e = Change email
3805 #. o = Okay (ready, continue)
3806 #. q = Quit
3807 #.
3808 msgid "NnCcEeOoQq"
3809 msgstr "NnCcEeOoQq"
3810
3811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3812 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3813
3814 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3815 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3816
3817 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3818 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3819
3820 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3821 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3822
3823 msgid "Please correct the error first\n"
3824 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3830 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3831 "\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3835 "encryption key."
3836 msgstr ""
3837 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3838
3839 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3840 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "%s.\n"
3844 msgstr "%s.\n"
3845
3846 msgid ""
3847 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3848 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3849 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3852 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3853 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фр