po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
73
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
80
81 msgid "Repeat:"
82 msgstr "Повторите:"
83
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
86
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
89
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
92
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
95
96 msgid "Bad PIN"
97 msgstr "Неверный PIN"
98
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
101
102 msgid "Passphrase"
103 msgstr "Фраза-пароль"
104
105 #, c-format
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
147 "позволить?"
148
149 msgid "Allow"
150 msgstr "Позволить"
151
152 msgid "Deny"
153 msgstr "Отказать"
154
155 #, c-format
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
158
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
169
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
173
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Административный PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Код сброса"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
240 msgstr ""
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
246
247 #, c-format
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
260 "символ."
261 msgstr[1] ""
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
263 "символа."
264 msgstr[2] ""
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
266 "символов."
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
273
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Параметры:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "подробно"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
347
348 msgid "enable ssh support"
349 msgstr "включить поддержку ssh"
350
351 msgid "enable putty support"
352 msgstr "включить поддержку putty"
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
359
360 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
361 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
362
363 msgid ""
364 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
365 "Secret key management for @GNUPG@\n"
366 msgstr ""
367 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
368 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
372 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
380 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from '%s'\n"
388 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
392 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create socket: %s\n"
396 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "socket name '%s' is too long\n"
400 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
401
402 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
403 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
404
405 msgid "error getting nonce for the socket\n"
406 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
410 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "listen() failed: %s\n"
414 msgstr "сбой listen(): %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "listening on socket '%s'\n"
418 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
422 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "directory '%s' created\n"
426 msgstr "создан каталог '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
430 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
434 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
438 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
458 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s %s stopped\n"
462 msgstr "%s %s остановлен\n"
463
464 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
465 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
466
467 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
468 msgstr ""
469 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
470
471 msgid ""
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
474 msgstr ""
475 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
476 "Работа с буфером паролей\n"
477
478 msgid ""
479 "@Commands:\n"
480 " "
481 msgstr ""
482 "@Команды:\n"
483 " "
484
485 msgid ""
486 "@\n"
487 "Options:\n"
488 " "
489 msgstr ""
490 "@\n"
491 "Параметры:\n"
492 " "
493
494 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
495 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
499 "Secret key maintenance tool\n"
500 msgstr ""
501 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
502 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
503
504 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
505 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
506
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
509
510 msgid ""
511 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
512 "system."
513 msgstr ""
514 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
515
516 msgid ""
517 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
518 "needed to complete this operation."
519 msgstr ""
520 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
521 "необходимые для выполнения данной операции."
522
523 msgid "Passphrase:"
524 msgstr "Фраза-пароль:"
525
526 msgid "cancelled\n"
527 msgstr "отменено\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
531 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "error opening '%s': %s\n"
535 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
539 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
543 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
547 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
551 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
555 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
559 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
560
561 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
562 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
563
564 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
565 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
566 #. Pinentry to insert a line break.  The double
567 #. percent sign is actually needed because it is also
568 #. a printf format string.  If you need to insert a
569 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
570 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
571 #. certificate.
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
575 "certificates?"
576 msgstr ""
577 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
578 "сертификаты пользователя?"
579
580 msgid "Yes"
581 msgstr "Да"
582
583 msgid "No"
584 msgstr "Нет"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
587 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
588 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
589 #. needed because it is also a printf format string.  If you
590 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
591 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
592 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
593 #. as stored in the certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
597 "fingerprint:%%0A  %s"
598 msgstr ""
599 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
600
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
604 msgid "Correct"
605 msgstr "Подтверждаю"
606
607 msgid "Wrong"
608 msgstr "Неверно"
609
610 #, c-format
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
612 msgstr ""
613 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
614
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
618 "it now."
619 msgstr ""
620 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
621
622 msgid "Change passphrase"
623 msgstr "Сменить фразу-пароль"
624
625 msgid "I'll change it later"
626 msgstr "Сменю позже"
627
628 msgid "Delete key"
629 msgstr "Удалить ключ"
630
631 msgid ""
632 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
633 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
634 msgstr ""
635 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
636 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
637
638 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
639 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
643 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
647 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
648
649 msgid "secret key parts are not available\n"
650 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
654 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
658 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
662 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error creating a pipe: %s\n"
666 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
670 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error forking process: %s\n"
674 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
678 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
682 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
686 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error running '%s': terminated\n"
690 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
694 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
698 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
702
703 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
705
706 msgid "canceled by user\n"
707 msgstr "прервано пользователем\n"
708
709 msgid "problem with the agent\n"
710 msgstr "проблема с агентом\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
714 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
718 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
723
724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
725 msgid "yes"
726 msgstr "да|yes"
727
728 msgid "yY"
729 msgstr "yY"
730
731 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
732 msgid "no"
733 msgstr "нет|no"
734
735 msgid "nN"
736 msgstr "nN"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 msgid "quit"
740 msgstr "выход|quit"
741
742 msgid "qQ"
743 msgstr "qQ"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "okay|okay"
747 msgstr "готово|okay"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "cancel|cancel"
751 msgstr "отбой|cancel"
752
753 msgid "oO"
754 msgstr "oO"
755
756 msgid "cC"
757 msgstr "cC"
758
759 #, c-format
760 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
761 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
765 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
766
767 #, c-format
768 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
769 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
773 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
774
775 msgid "connection to agent established\n"
776 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
777
778 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
779 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
783 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
787 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
788
789 msgid "connection to the dirmngr established\n"
790 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
791
792 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
793 #. verbatim.  It will not be printed.
794 msgid "|audit-log-result|Good"
795 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
796
797 msgid "|audit-log-result|Bad"
798 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
799
800 msgid "|audit-log-result|Not supported"
801 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
802
803 msgid "|audit-log-result|No certificate"
804 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
805
806 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
807 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
808
809 msgid "|audit-log-result|Error"
810 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
811
812 msgid "|audit-log-result|Not used"
813 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
814
815 msgid "|audit-log-result|Okay"
816 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
817
818 msgid "|audit-log-result|Skipped"
819 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
820
821 msgid "|audit-log-result|Some"
822 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
823
824 msgid "Certificate chain available"
825 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
826
827 msgid "root certificate missing"
828 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
829
830 msgid "Data encryption succeeded"
831 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
832
833 msgid "Data available"
834 msgstr "Данные доступны"
835
836 msgid "Session key created"
837 msgstr "Сеансовый ключ создан"
838
839 #, c-format
840 msgid "algorithm: %s"
841 msgstr "алгоритм: %s"
842
843 #, c-format
844 msgid "unsupported algorithm: %s"
845 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
846
847 msgid "seems to be not encrypted"
848 msgstr "кажется, не зашифровано"
849
850 msgid "Number of recipients"
851 msgstr "Количество получателей"
852
853 #, c-format
854 msgid "Recipient %d"
855 msgstr "Получатель %d"
856
857 msgid "Data signing succeeded"
858 msgstr "Данные успешно подписаны"
859
860 #, c-format
861 msgid "data hash algorithm: %s"
862 msgstr "хэш-функция данных: %s"
863
864 #, c-format
865 msgid "Signer %d"
866 msgstr "Подпись %d"
867
868 #, c-format
869 msgid "attr hash algorithm: %s"
870 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
871
872 msgid "Data decryption succeeded"
873 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
874
875 msgid "Encryption algorithm supported"
876 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
877
878 msgid "Data verification succeeded"
879 msgstr "Данные успешно проверены"
880
881 msgid "Signature available"
882 msgstr "Подпись доступна"
883
884 msgid "Parsing data succeeded"
885 msgstr "Разбор данных завершен"
886
887 #, c-format
888 msgid "bad data hash algorithm: %s"
889 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "Signature %d"
893 msgstr "Подпись %d"
894
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
897
898 msgid "Root certificate trustworthy"
899 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
900
901 msgid "no CRL found for certificate"
902 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
903
904 msgid "the available CRL is too old"
905 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
906
907 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
908 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
909
910 msgid "Included certificates"
911 msgstr "Задействованные сертификаты"
912
913 msgid "No audit log entries."
914 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
915
916 msgid "Unknown operation"
917 msgstr "Неизвестная операция"
918
919 msgid "Gpg-Agent usable"
920 msgstr "Агент Gpg годен"
921
922 msgid "Dirmngr usable"
923 msgstr "Dirmgr годен"
924
925 #, c-format
926 msgid "No help available for '%s'."
927 msgstr "Нет справки для '%s'."
928
929 msgid "ignoring garbage line"
930 msgstr "игнорируем дефектную строку"
931
932 msgid "[none]"
933 msgstr "[отсутствует]"
934
935 msgid "argument not expected"
936 msgstr "неожиданный параметр"
937
938 msgid "read error"
939 msgstr "ошибка чтения"
940
941 msgid "keyword too long"
942 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
943
944 msgid "missing argument"
945 msgstr "пропущен аргумент"
946
947 msgid "invalid argument"
948 msgstr "недопустимый аргумент"
949
950 msgid "invalid command"
951 msgstr "недопустимая команда"
952
953 msgid "invalid alias definition"
954 msgstr "недопустимое определение синонима"
955
956 msgid "out of core"
957 msgstr "нехватка выделенной памяти"
958
959 msgid "invalid option"
960 msgstr "недопустимый параметр"
961
962 #, c-format
963 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
964 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
968 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
972 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
976 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
980 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
984 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
985
986 msgid "out of core\n"
987 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
991 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
995 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
999 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1003 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1007 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1011 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1015 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1019 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1023 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1024
1025 msgid "(deadlock?) "
1026 msgstr "(мертвая точка?) "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1030 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "waiting for lock %s...\n"
1034 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "armor: %s\n"
1038 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1039
1040 msgid "invalid armor header: "
1041 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
1042
1043 msgid "armor header: "
1044 msgstr "текстовый заголовок: "
1045
1046 msgid "invalid clearsig header\n"
1047 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
1048
1049 msgid "unknown armor header: "
1050 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1051
1052 msgid "nested clear text signatures\n"
1053 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1054
1055 msgid "unexpected armor: "
1056 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1057
1058 msgid "invalid dash escaped line: "
1059 msgstr "неправильная строка, выделенная дефисами: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1063 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1064
1065 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1066 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1067
1068 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1070
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1076 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1077
1078 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1079 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1080
1081 msgid "error in trailer line\n"
1082 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1083
1084 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1085 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1089 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1090
1091 msgid ""
1092 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1093 msgstr ""
1094 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1095 "программой?\n"
1096
1097 msgid ""
1098 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1099 "an '='\n"
1100 msgstr ""
1101 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1102 "заканчиваться знаком '='\n"
1103
1104 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1105 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1106
1107 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1108 msgstr ""
1109 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1110
1111 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1112 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1113
1114 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1115 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1116
1117 msgid "not human readable"
1118 msgstr "не для чтения человеком"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1122 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1123
1124 msgid "Enter passphrase: "
1125 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1129 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1133 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1134
1135 msgid "can't do this in batch mode\n"
1136 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1137
1138 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1139 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1140
1141 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1142 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1143
1144 msgid "Your selection? "
1145 msgstr "Ваш выбор? "
1146
1147 msgid "[not set]"
1148 msgstr "[не установлено]"
1149
1150 msgid "male"
1151 msgstr "мужской"
1152
1153 msgid "female"
1154 msgstr "женский"
1155
1156 msgid "unspecified"
1157 msgstr "не указан"
1158
1159 msgid "not forced"
1160 msgstr "не принудительно"
1161
1162 msgid "forced"
1163 msgstr "принудительно"
1164
1165 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1166 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1167
1168 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1170
1171 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1173
1174 msgid "Cardholder's surname: "
1175 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1176
1177 msgid "Cardholder's given name: "
1178 msgstr "Имя владельца карты: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1182 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1183
1184 msgid "URL to retrieve public key: "
1185 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1189 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1193 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "error reading '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "error writing '%s': %s\n"
1201 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1202
1203 msgid "Login data (account name): "
1204 msgstr "Учетная запись (имя):"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr ""
1209 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1210
1211 msgid "Private DO data: "
1212 msgstr "Секретные данные DO:"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1217
1218 msgid "Language preferences: "
1219 msgstr "Предпочтительный язык: "
1220
1221 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1222 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1223
1224 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1226
1227 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1228 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1229
1230 msgid "Error: invalid response.\n"
1231 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1232
1233 msgid "CA fingerprint: "
1234 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1235
1236 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1237 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "key operation not possible: %s\n"
1241 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1242
1243 msgid "not an OpenPGP card"
1244 msgstr "это не карта OpenPGP"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error getting current key info: %s\n"
1248 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1249
1250 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1251 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1252
1253 msgid ""
1254 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1255 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1256 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1259 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1260 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1264 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1268 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1272 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "rounded up to %u bits\n"
1276 msgstr "округлен до %u бит\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1280 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1284 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1288 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1289
1290 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1291 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n)"
1292
1293 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1294 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1295
1296 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1297 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1302 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1303 "You should change them using the command --change-pin\n"
1304 msgstr ""
1305 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1306 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1307 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1308
1309 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1310 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1311
1312 msgid "   (1) Signature key\n"
1313 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1314
1315 msgid "   (2) Encryption key\n"
1316 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1317
1318 msgid "   (3) Authentication key\n"
1319 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1320
1321 msgid "Invalid selection.\n"
1322 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1323
1324 msgid "Please select where to store the key:\n"
1325 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1329 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1330
1331 msgid "quit this menu"
1332 msgstr "выйти из этого меню"
1333
1334 msgid "show admin commands"
1335 msgstr "показать административные команды"
1336
1337 msgid "show this help"
1338 msgstr "показать данную справку"
1339
1340 msgid "list all available data"
1341 msgstr "вывести все доступные данные"
1342
1343 msgid "change card holder's name"
1344 msgstr "изменить имя владельца карты"
1345
1346 msgid "change URL to retrieve key"
1347 msgstr "изменить URL получения ключа"
1348
1349 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1350 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1351
1352 msgid "change the login name"
1353 msgstr "изменить имя учетной записи"
1354
1355 msgid "change the language preferences"
1356 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1357
1358 msgid "change card holder's sex"
1359 msgstr "изменить пол владельца карты"
1360
1361 msgid "change a CA fingerprint"
1362 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1363
1364 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1365 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1366
1367 msgid "generate new keys"
1368 msgstr "создать новые ключи"
1369
1370 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1371 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1372
1373 msgid "verify the PIN and list all data"
1374 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1375
1376 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1377 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1378
1379 msgid "gpg/card> "
1380 msgstr "gpg/card> "
1381
1382 msgid "Admin-only command\n"
1383 msgstr "Команды администрирования\n"
1384
1385 msgid "Admin commands are allowed\n"
1386 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1387
1388 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1389 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1390
1391 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1392 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1393
1394 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1395 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "can't open '%s'\n"
1399 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1403 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1407 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1408
1409 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1410 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1411
1412 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1413 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1414
1415 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1416 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1417
1418 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1419 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1423 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1424
1425 msgid "key"
1426 msgstr "ключа"
1427
1428 msgid "subkey"
1429 msgstr "подключа"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1433 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1434
1435 msgid "ownertrust information cleared\n"
1436 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1440 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1441
1442 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1443 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1447 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1448
1449 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1450 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "using cipher %s\n"
1454 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "'%s' already compressed\n"
1458 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1462 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "reading from '%s'\n"
1466 msgstr "чтение из '%s'\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1471 msgstr ""
1472 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1473 "          противоречит предпочтениям получателя\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1478 "preferences\n"
1479 msgstr ""
1480 "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1484 msgstr ""
1485 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) противоречит "
1486 "предпочтениям получателя\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1490 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1494 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s encrypted data\n"
1498 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1502 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1503
1504 msgid ""
1505 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1508
1509 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1510 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1511
1512 msgid "no remote program execution supported\n"
1513 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1514
1515 msgid ""
1516 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1517 msgstr ""
1518 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1519 "настроек\n"
1520
1521 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1522 msgstr ""
1523 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1524 "внешних программ\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1528 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1532 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1536 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1537
1538 msgid "unnatural exit of external program\n"
1539 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1540
1541 msgid "unable to execute external program\n"
1542 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1546 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1550 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1554 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1555
1556 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1557 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1558
1559 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1560 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1561
1562 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1563 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1564
1565 msgid "remove unusable parts from key during export"
1566 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1567
1568 msgid "remove as much as possible from key during export"
1569 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1570
1571 msgid "export keys in an S-expression based format"
1572 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1573
1574 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1575 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1579 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1583 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1584
1585 msgid " - skipped"
1586 msgstr " - пропущено"
1587
1588 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1589 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1590
1591 msgid "[User ID not found]"
1592 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1596 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1600 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1601
1602 msgid "No fingerprint"
1603 msgstr "Нет отпечатка"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1607 msgstr ""
1608 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1609 "действительным\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1613 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1614
1615 msgid "make a signature"
1616 msgstr "создать подпись"
1617
1618 msgid "make a clear text signature"
1619 msgstr "создать текстовую подпись"
1620
1621 msgid "make a detached signature"
1622 msgstr "создать отделенную подпись"
1623
1624 msgid "encrypt data"
1625 msgstr "зашифровать данные"
1626
1627 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1628 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1629
1630 msgid "decrypt data (default)"
1631 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1632
1633 msgid "verify a signature"
1634 msgstr "проверить подпись"
1635
1636 msgid "list keys"
1637 msgstr "вывести список ключей"
1638
1639 msgid "list keys and signatures"
1640 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1641
1642 msgid "list and check key signatures"
1643 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1644
1645 msgid "list keys and fingerprints"
1646 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1647
1648 msgid "list secret keys"
1649 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1650
1651 msgid "generate a new key pair"
1652 msgstr "создать новую пару ключей"
1653
1654 msgid "quickly generate a new key pair"
1655 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1656
1657 msgid "full featured key pair generation"
1658 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1659
1660 msgid "generate a revocation certificate"
1661 msgstr "создать сертификат отзыва"
1662
1663 msgid "remove keys from the public keyring"
1664 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1665
1666 msgid "remove keys from the secret keyring"
1667 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1668
1669 msgid "quickly sign a key"
1670 msgstr "быстро подписать ключ"
1671
1672 msgid "quickly sign a key locally"
1673 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1674
1675 msgid "sign a key"
1676 msgstr "подписать ключ"
1677
1678 msgid "sign a key locally"
1679 msgstr "подписать ключ локально"
1680
1681 msgid "sign or edit a key"
1682 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1683
1684 msgid "change a passphrase"
1685 msgstr "сменить фразу-пароль"
1686
1687 msgid "export keys"
1688 msgstr "экспортировать ключи"
1689
1690 msgid "export keys to a key server"
1691 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1692
1693 msgid "import keys from a key server"
1694 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1695
1696 msgid "search for keys on a key server"
1697 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1698
1699 msgid "update all keys from a keyserver"
1700 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1701
1702 msgid "import/merge keys"
1703 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1704
1705 msgid "print the card status"
1706 msgstr "показать состояние карты"
1707
1708 msgid "change data on a card"
1709 msgstr "изменить данные на карте"
1710
1711 msgid "change a card's PIN"
1712 msgstr "сменить PIN карты"
1713
1714 msgid "update the trust database"
1715 msgstr "обновить таблицу доверия"
1716
1717 msgid "print message digests"
1718 msgstr "вывести хэши сообщений"
1719
1720 msgid "run in server mode"
1721 msgstr "запуск в режиме сервера"
1722
1723 msgid "create ascii armored output"
1724 msgstr "вывод в текстовом формате"
1725
1726 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1727 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1728
1729 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1730 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1731
1732 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1733 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1734
1735 msgid "use canonical text mode"
1736 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1737
1738 msgid "|FILE|write output to FILE"
1739 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1740
1741 msgid "do not make any changes"
1742 msgstr "не делать никаких изменений"
1743
1744 msgid "prompt before overwriting"
1745 msgstr "спросить перед перезаписью"
1746
1747 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1748 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1749
1750 msgid ""
1751 "@\n"
1752 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1753 msgstr ""
1754 "@\n"
1755 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1756
1757 msgid ""
1758 "@\n"
1759 "Examples:\n"
1760 "\n"
1761 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1762 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1763 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1764 " --list-keys [names]        show keys\n"
1765 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1766 msgstr ""
1767 "@\n"
1768 "Примеры:\n"
1769 "\n"
1770 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1771 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1772 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1773 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1774 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1775
1776 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1777 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1778
1779 msgid ""
1780 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1781 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1782 "Default operation depends on the input data\n"
1783 msgstr ""
1784 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1785 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1786 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1787
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 "Supported algorithms:\n"
1791 msgstr ""
1792 "\n"
1793 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1794
1795 msgid "Pubkey: "
1796 msgstr "С открытым ключом: "
1797
1798 msgid "Cipher: "
1799 msgstr "Симметричные шифры: "
1800
1801 msgid "Hash: "
1802 msgstr "Хэш-функции: "
1803
1804 msgid "Compression: "
1805 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1809 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1810
1811 msgid "conflicting commands\n"
1812 msgstr "несовместимые команды\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1816 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1820 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1824 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1828 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1832 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1836 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1840 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1844 msgstr ""
1845 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1850 msgstr ""
1851 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1855 msgstr ""
1856 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1857 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1861 msgstr ""
1862 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1863 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1870 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1874 msgstr ""
1875 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1876 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1880 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1881
1882 msgid "display photo IDs during key listings"
1883 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1884
1885 msgid "show key usage information during key listings"
1886 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1887
1888 msgid "show policy URLs during signature listings"
1889 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1890
1891 msgid "show all notations during signature listings"
1892 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1893
1894 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1895 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1896
1897 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1898 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1899
1900 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1901 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1902
1903 msgid "show user ID validity during key listings"
1904 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1905
1906 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1907 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1908
1909 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1910 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1911
1912 msgid "show the keyring name in key listings"
1913 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1914
1915 msgid "show expiration dates during signature listings"
1916 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1920 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1924 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1928 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1932 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1936 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1940 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1941
1942 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1943 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1947 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1948
1949 msgid "invalid keyserver options\n"
1950 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1954 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1955
1956 msgid "invalid import options\n"
1957 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1961 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1962
1963 msgid "invalid export options\n"
1964 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1968 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1969
1970 msgid "invalid list options\n"
1971 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1972
1973 msgid "display photo IDs during signature verification"
1974 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1975
1976 msgid "show policy URLs during signature verification"
1977 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1978
1979 msgid "show all notations during signature verification"
1980 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1981
1982 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1983 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
1984
1985 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1986 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
1987
1988 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1989 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1990
1991 msgid "show user ID validity during signature verification"
1992 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
1993
1994 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1995 msgstr ""
1996 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
1997
1998 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1999 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2000
2001 msgid "validate signatures with PKA data"
2002 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2003
2004 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2005 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2009 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2010
2011 msgid "invalid verify options\n"
2012 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2016 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2021
2022 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2023 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2024
2025 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2026 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2030 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2034 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2038 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2039
2040 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2041 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2045 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2046
2047 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2048 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2049
2050 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2051 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2052
2053 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2054 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2055
2056 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2057 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2058
2059 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2060 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2061
2062 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2063 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2064
2065 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2066 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2067
2068 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2069 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2070
2071 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2072 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2073
2074 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2075 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2076
2077 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2078 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2079
2080 msgid "invalid default preferences\n"
2081 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2082
2083 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2084 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2085
2086 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2087 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2088
2089 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2090 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2094 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2098 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2110 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2111
2112 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2113 msgstr ""
2114 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2115 "ключом\n"
2116
2117 msgid "--store [filename]"
2118 msgstr "--store [файл]"
2119
2120 msgid "--symmetric [filename]"
2121 msgstr "--symmetric [файл]"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2125 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2126
2127 msgid "--encrypt [filename]"
2128 msgstr "--encrypt [файл]"
2129
2130 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2131 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2132
2133 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2134 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2138 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2139
2140 msgid "--sign [filename]"
2141 msgstr "--sign [файл]"
2142
2143 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2144 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2145
2146 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2147 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2148
2149 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2150 msgstr ""
2151 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2155 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2156
2157 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2158 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2159
2160 msgid "--clearsign [filename]"
2161 msgstr "--clearsign [файл]"
2162
2163 msgid "--decrypt [filename]"
2164 msgstr "--decrypt [файл]"
2165
2166 msgid "--sign-key user-id"
2167 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2168
2169 msgid "--lsign-key user-id"
2170 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2171
2172 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2173 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2174
2175 msgid "--passwd <user-id>"
2176 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2180 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2184 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "key export failed: %s\n"
2188 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2192 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2196 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2200 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2204 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2208 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2209
2210 msgid "[filename]"
2211 msgstr "[файл]"
2212
2213 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2214 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2215
2216 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2217 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2218
2219 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2220 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2221
2222 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2223 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2224
2225 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2226 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2227
2228 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2229 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2230
2231 msgid "|FD|write status info to this FD"
2232 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2233
2234 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2235 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2236
2237 msgid ""
2238 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2239 "Check signatures against known trusted keys\n"
2240 msgstr ""
2241 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2242 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2243
2244 msgid "No help available"
2245 msgstr "Справки нет"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "No help available for '%s'"
2249 msgstr "Нет справки для '%s'"
2250
2251 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2252 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2253
2254 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2255 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2256
2257 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2258 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2259
2260 msgid "do not update the trustdb after import"
2261 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2262
2263 msgid "only accept updates to existing keys"
2264 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2265
2266 msgid "remove unusable parts from key after import"
2267 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2268
2269 msgid "remove as much as possible from key after import"
2270 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "skipping block of type %d\n"
2274 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%lu keys processed so far\n"
2278 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Total number processed: %lu\n"
2282 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2286 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2290 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2294 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "              imported: %lu"
2298 msgstr "                 импортировано: %lu"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "             unchanged: %lu\n"
2302 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2306 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2310 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "        new signatures: %lu\n"
2314 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2318 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2322 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2326 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2330 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "          not imported: %lu\n"
2334 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2338 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2342 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2347 "algorithms on these user IDs:\n"
2348 msgstr ""
2349 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2350 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2354 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2358 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2362 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2363
2364 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2365 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2366
2367 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2368 msgstr ""
2369 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2370 "алгоритмов\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2374 msgstr ""
2375 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2376 "    gpg --edit-key %s updpref save\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: no user ID\n"
2380 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: %s\n"
2384 msgstr "ключ %s: %s\n"
2385
2386 msgid "rejected by import screener"
2387 msgstr "исключен фильтром импорта"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2391 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2395 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2399 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2400
2401 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2402 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2406 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2410 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2414 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "writing to '%s'\n"
2418 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2422 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2426 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2430 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2434 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключа: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2438 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключа: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2442 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2446 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2450 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2454 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2458 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2462 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2466 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2470 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2474 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2478 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2482 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: secret key imported\n"
2486 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2490 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2494 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "secret key %s: %s\n"
2498 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2499
2500 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2501 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2505 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2509 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2513 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2517 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2521 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2525 msgstr ""
2526 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2527 "поддерживается\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2531 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2535 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2539 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2543 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2547 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2551 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2555 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2559 msgstr "ключ %s: недействительный отзыв подключа\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2563 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2571 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2575 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2579 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2583 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2587 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2591 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2595 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2599 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2603 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2611 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2615 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2619 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "keybox '%s' created\n"
2623 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "keyring '%s' created\n"
2627 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2631 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2635 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2636
2637 msgid "[revocation]"
2638 msgstr "[отзыв]"
2639
2640 msgid "[self-signature]"
2641 msgstr "[самоподпись]"
2642
2643 msgid "1 bad signature\n"
2644 msgstr "1 плохая подпись\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%d bad signatures\n"
2648 msgstr "%d плохих подписей\n"
2649
2650 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2651 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2655 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2656
2657 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2658 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2662 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2663
2664 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2665 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2669 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2670
2671 msgid ""
2672 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2673 "keys\n"
2674 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2675 "etc.)\n"
2676 msgstr ""
2677 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2678 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2679 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2683 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "  %d = I trust fully\n"
2687 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2688
2689 msgid ""
2690 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2691 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2692 "trust signatures on your behalf.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2695 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2696 "от Вашего имени.\n"
2697
2698 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2701 "строку, если нет ограничений.\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2705 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2706
2707 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2708 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2709
2710 msgid "  Unable to sign.\n"
2711 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2715 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2719 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2723 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2724
2725 msgid "Sign it? (y/N) "
2726 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2727
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The self-signature on \"%s\"\n"
2731 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2732 msgstr ""
2733 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2734 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2735
2736 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2737 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2738
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Your current signature on \"%s\"\n"
2742 "has expired.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2745 "просрочена.\n"
2746
2747 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2748 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2749
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Your current signature on \"%s\"\n"
2753 "is a local signature.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2756 "является локальной.\n"
2757
2758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2759 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2763 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2767 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2768
2769 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2770 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2774 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2775
2776 msgid "This key has expired!"
2777 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2781 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2782
2783 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2784 msgstr ""
2785 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2786
2787 msgid ""
2788 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2789 "belongs\n"
2790 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2791 msgstr ""
2792 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2793 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2797 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2801 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2805 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2809 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2810
2811 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2812 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2817 "key \"%s\" (%s)\n"
2818 msgstr ""
2819 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2820 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2821
2822 msgid "This will be a self-signature.\n"
2823 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2824
2825 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2826 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2827
2828 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2829 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2830
2831 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2832 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2833
2834 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2835 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2836
2837 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2838 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2839
2840 msgid "I have checked this key casually.\n"
2841 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2842
2843 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2844 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2845
2846 msgid "Really sign? (y/N) "
2847 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "signing failed: %s\n"
2851 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2852
2853 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2854 msgstr ""
2855 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2856 "нет фразы-пароля для изменения.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2861
2862 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2863 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2864
2865 msgid "save and quit"
2866 msgstr "сохранить и выйти"
2867
2868 msgid "show key fingerprint"
2869 msgstr "показать отпечаток ключа"
2870
2871 msgid "list key and user IDs"
2872 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2873
2874 msgid "select user ID N"
2875 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2876
2877 msgid "select subkey N"
2878 msgstr "выбрать подключ N"
2879
2880 msgid "check signatures"
2881 msgstr "проверка подписей"
2882
2883 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2884 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2885
2886 msgid "sign selected user IDs locally"
2887 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2888
2889 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2890 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2891
2892 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2893 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2894
2895 msgid "add a user ID"
2896 msgstr "добавить ID пользователя"
2897
2898 msgid "add a photo ID"
2899 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2900
2901 msgid "delete selected user IDs"
2902 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2903
2904 msgid "add a subkey"
2905 msgstr "добавить подключ"
2906
2907 msgid "add a key to a smartcard"
2908 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2909
2910 msgid "move a key to a smartcard"
2911 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2912
2913 msgid "move a backup key to a smartcard"
2914 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2915
2916 msgid "delete selected subkeys"
2917 msgstr "удалить выбранные подключи"
2918
2919 msgid "add a revocation key"
2920 msgstr "добавить ключ отзыва"
2921
2922 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2923 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2924
2925 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2926 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2927
2928 msgid "flag the selected user ID as primary"
2929 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2930
2931 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2932 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2933
2934 msgid "list preferences (expert)"
2935 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2936
2937 msgid "list preferences (verbose)"
2938 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2939
2940 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2941 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2942
2943 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2944 msgstr ""
2945 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2946
2947 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2948 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2949
2950 msgid "change the passphrase"
2951 msgstr "сменить фразу-пароль"
2952
2953 msgid "change the ownertrust"
2954 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2955
2956 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2957 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2958
2959 msgid "revoke selected user IDs"
2960 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2961
2962 msgid "revoke key or selected subkeys"
2963 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2964
2965 msgid "enable key"
2966 msgstr "включить ключ"
2967
2968 msgid "disable key"
2969 msgstr "отключить ключ"
2970
2971 msgid "show selected photo IDs"
2972 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2973
2974 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2975 msgstr ""
2976 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2977
2978 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2979 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2980
2981 msgid "Secret key is available.\n"
2982 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2983
2984 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2985 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2986
2987 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2988 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2989
2990 msgid ""
2991 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
2992 "(lsign),\n"
2993 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
2994 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2995 msgstr ""
2996 "* Команда 'sign' может иметь префикс 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
2997 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
2998 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2999
3000 msgid "Key is revoked."
3001 msgstr "Ключ отозван."
3002
3003 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3004 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3005
3006 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3007 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3011 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3015 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3016
3017 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3018 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3019
3020 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3021 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3022
3023 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3024 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3025
3026 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3027 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3028
3029 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3030 #. moving the key and not about removing it.
3031 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3032 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3033
3034 msgid "You must select exactly one key.\n"
3035 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3036
3037 msgid "Command expects a filename argument\n"
3038 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3042 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3046 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3047
3048 msgid "You must select at least one key.\n"
3049 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3050
3051 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3052 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3053
3054 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3055 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3056
3057 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3058 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3059
3060 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3061 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3062
3063 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3064 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3065
3066 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3067 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3068
3069 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3070 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3071
3072 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3073 msgstr ""
3074 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3075 "пользователем\n"
3076
3077 msgid "Set preference list to:\n"
3078 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3079
3080 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3081 msgstr ""
3082 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3083
3084 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3085 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3086
3087 msgid "Save changes? (y/N) "
3088 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3089
3090 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3091 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "update failed: %s\n"
3095 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3096
3097 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3098 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3102 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3106 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3107
3108 msgid "No matching user IDs."
3109 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3110
3111 msgid "Nothing to sign.\n"
3112 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3113
3114 msgid "Digest: "
3115 msgstr "Хэш: "
3116
3117 msgid "Features: "
3118 msgstr "Характеристики: "
3119
3120 msgid "Keyserver no-modify"
3121 msgstr "Не изменять на сервере"
3122
3123 msgid "Preferred keyserver: "
3124 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3125
3126 msgid "Notations: "
3127 msgstr "Примечания: "
3128
3129 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3130 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3134 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3138 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3139
3140 msgid "(sensitive)"
3141 msgstr "(особо важный)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "created: %s"
3145 msgstr "создан: %s"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "revoked: %s"
3149 msgstr "отозван: %s"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "expired: %s"
3153 msgstr "просрочен с: %s"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "expires: %s"
3157 msgstr "срок действия истекает: %s"
3158
3159 # perhaps this should be somewhere in help/man
3160 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3161 # too long for repeating messages.
3162 #, c-format
3163 msgid "usage: %s"
3164 msgstr "назначение: %s"
3165
3166 msgid "card-no: "
3167 msgstr "номер карты: "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "trust: %s"
3171 msgstr "доверие: %s"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "validity: %s"
3175 msgstr "достоверность: %s"
3176
3177 msgid "This key has been disabled"
3178 msgstr "Данный ключ отключен"
3179
3180 msgid ""
3181 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3182 "unless you restart the program.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3185 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3186
3187 msgid "revoked"
3188 msgstr "отозван"
3189
3190 msgid "expired"
3191 msgstr "просрочен"
3192
3193 # check it
3194 msgid ""
3195 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3196 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3199 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3200 "          ID пользователя.\n"
3201
3202 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3203 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3204
3205 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3206 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3207
3208 msgid ""
3209 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3210 "versions\n"
3211 "         of PGP to reject this key.\n"
3212 msgstr ""
3213 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3214 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3215
3216 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3217 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3218
3219 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3220 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3221
3222 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3223 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3224
3225 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3226 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3227
3228 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3229 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3230
3231 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3232 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Deleted %d signature.\n"
3236 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3240 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3241
3242 msgid "Nothing deleted.\n"
3243 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3244
3245 msgid "invalid"
3246 msgstr "недопустимый"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3250 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3254 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3258 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3262 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3266 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3270 "cause\n"
3271 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3272 msgstr ""
3273 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3274 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3275
3276 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3277 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3278
3279 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3280 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3281
3282 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3283 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3284
3285 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3286 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3287
3288 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3289 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3290
3291 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3292 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3293
3294 msgid ""
3295 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3296 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3297
3298 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3299 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3300
3301 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3302 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3303
3304 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3305 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3306
3307 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3308 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3312 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3316 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3317
3318 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3319 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3323 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3324
3325 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3326 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3327
3328 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3329 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3330
3331 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3332 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3333
3334 msgid "Enter the notation: "
3335 msgstr "Введите примечание: "
3336
3337 msgid "Proceed? (y/N) "
3338 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "No user ID with index %d\n"
3342 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "No user ID with hash %s\n"
3346 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "No subkey with index %d\n"
3350 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3354 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3358 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3359
3360 msgid " (non-exportable)"
3361 msgstr " (неэкспортируемая)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "This signature expired on %s.\n"
3365 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3366
3367 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3368 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3369
3370 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3371 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3372
3373 msgid "Not signed by you.\n"
3374 msgstr "Вами не подписано.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3378 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3379
3380 msgid " (non-revocable)"
3381 msgstr " (неотзываемая)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3385 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3386
3387 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3388 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3389
3390 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3391 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3392
3393 msgid "no secret key\n"
3394 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3398 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3402 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3406 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3410 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3414 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3418 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3419
3420 msgid "too many cipher preferences\n"
3421 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3422
3423 msgid "too many digest preferences\n"
3424 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3425
3426 msgid "too many compression preferences\n"
3427 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3431 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3432
3433 msgid "writing direct signature\n"
3434 msgstr "запись прямой подписи\n"
3435
3436 msgid "writing self signature\n"
3437 msgstr "запись самоподписи\n"
3438
3439 msgid "writing key binding signature\n"
3440 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3444 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3448 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3452 msgstr ""
3453 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3454 "такой длиной хэша\n"
3455
3456 msgid "Sign"
3457 msgstr "Подписать"
3458
3459 msgid "Certify"
3460 msgstr "Заверить"
3461
3462 msgid "Encrypt"
3463 msgstr "Зашифровать"
3464
3465 msgid "Authenticate"
3466 msgstr "Аутентифицировать"
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3469 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3470 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3471 #. functions:
3472 #.
3473 #. s = Toggle signing capability
3474 #. e = Toggle encryption capability
3475 #. a = Toggle authentication capability
3476 #. q = Finish
3477 #.
3478 msgid "SsEeAaQq"
3479 msgstr "11223300"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Possible actions for a %s key: "
3483 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3484
3485 msgid "Current allowed actions: "
3486 msgstr "Допустимы действия:"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3490 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3494 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3498 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%c) Finished\n"
3502 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3503
3504 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3505 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3509 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3513 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3517 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3521 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3525 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3529 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3533 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3537 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3541 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3545 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3549 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3553 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "  (%d) Existing key\n"
3557 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3558
3559 msgid "Enter the keygrip: "
3560 msgstr "Введите код ключа:"
3561
3562 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3563 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3564
3565 msgid "No key with this keygrip\n"
3566 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3570 msgstr "Ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3574 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3578 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3582 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "rounded to %u bits\n"
3586 msgstr "округлен до %u бит\n"
3587
3588 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3589 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3590
3591 msgid ""
3592 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3593 "         0 = key does not expire\n"
3594 "      <n>  = key expires in n days\n"
3595 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3596 "      <n>m = key expires in n months\n"
3597 "      <n>y = key expires in n years\n"
3598 msgstr ""
3599 "Выберите срок действия ключа.\n"
3600 "         0 = не ограничен\n"
3601 "      <n>  = срок действия - n дней\n"
3602 "      <n>w = срок действия - n недель\n"
3603 "      <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3604 "      <n>y = срок действия - n лет\n"
3605
3606 msgid ""
3607 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3608 "         0 = signature does not expire\n"
3609 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3610 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3611 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3612 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3613 msgstr ""
3614 "Выберите срок действия подписи.\n"
3615 "         0 = не ограничен\n"
3616 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3617 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3618 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3619 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3620
3621 msgid "Key is valid for? (0) "
3622 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3626 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3627
3628 msgid "invalid value\n"
3629 msgstr "недопустимое значение\n"
3630
3631 msgid "Key does not expire at all\n"
3632 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3633
3634 msgid "Signature does not expire at all\n"
3635 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Key expires at %s\n"
3639 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Signature expires at %s\n"
3643 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3647 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3650 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3651
3652 msgid "Is this correct? (y/N) "
3653 msgstr "Все верно? (y/N) "
3654
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3658 "\n"
3659 msgstr ""
3660 "\n"
3661 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3662 "\n"
3663
3664 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3665 #. but you should keep your existing translation.  In case
3666 #. the new string is not translated this old string will
3667 #. be used.
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3671 "ID\n"
3672 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3673 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3678 "его\n"
3679 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3680 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3681 "\n"
3682
3683 msgid "Real name: "
3684 msgstr "Ваше полное имя: "
3685
3686 msgid "Invalid character in name\n"
3687 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3688
3689 msgid "Name may not start with a digit\n"
3690 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3691
3692 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3693 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3694
3695 msgid "Email address: "
3696 msgstr "Адрес электронной почты: "
3697
3698 msgid "Not a valid email address\n"
3699 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3700
3701 msgid "Comment: "
3702 msgstr "Комментарий: "
3703
3704 msgid "Invalid character in comment\n"
3705 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3709 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "You selected this USER-ID:\n"
3714 "    \"%s\"\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3718 "    \"%s\"\n"
3719 "\n"
3720
3721 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3722 msgstr ""
3723 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3724
3725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3726 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3727
3728 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3729 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3730 #. string which should be translated accordingly and the
3731 #. letter changed to match the one in the answer string.
3732 #.
3733 #. n = Change name
3734 #. c = Change comment
3735 #. e = Change email
3736 #. o = Okay (ready, continue)
3737 #. q = Quit
3738 #.
3739 msgid "NnCcEeOoQq"
3740 msgstr "NnCcEeOoQq"
3741
3742 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3743 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3744
3745 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3746 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3747
3748 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3749 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3750
3751 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3752 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3753
3754 msgid "Please correct the error first\n"
3755 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3762 "\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3766 "encryption key."
3767 msgstr ""
3768 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3769
3770 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3771 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "%s.\n"
3775 msgstr "%s.\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3779 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3780 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3784 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3785 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3790 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3791 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3792 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3795 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3796 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3797 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3798 "энтропии.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Key generation failed: %s\n"
3802 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "About to create a key for:\n"
3807 "    \"%s\"\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "Создается ключ для:\n"
3811 "    \"%s\"\n"
3812 "\n"
3813
3814 msgid "Continue? (Y/n) "
3815 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3819 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3820
3821 msgid "Create anyway? (y/N) "
3822 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3823
3824 msgid "creating anyway\n"
3825 msgstr "принудительное создание\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3831
3832 msgid "Key generation canceled.\n"
3833 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "writing public key to '%s'\n"
3837 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3841 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3845 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3846
3847 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3848 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3852 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"