po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-14 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
72 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
73 #. two %d give the current and maximum number of tries.
74 #, c-format
75 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
76 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
77
78 msgid "PIN too long"
79 msgstr "Слишком длинный PIN"
80
81 msgid "Passphrase too long"
82 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
83
84 msgid "Invalid characters in PIN"
85 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
86
87 msgid "PIN too short"
88 msgstr "Слишком короткий PIN"
89
90 msgid "Bad PIN"
91 msgstr "Неверный PIN"
92
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Неверная фраза-пароль"
95
96 msgid "Passphrase"
97 msgstr "Фраза-пароль"
98
99 #, c-format
100 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
101 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "can't open `%s': %s\n"
109 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
113 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "detected card with S/N: %s\n"
117 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
121 msgstr "ошибка получения основного аутентификационного ID ключа карты: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "no suitable card key found: %s\n"
125 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
138 "allow this?"
139 msgstr ""
140 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
141 "позволить?"
142
143 msgid "Allow"
144 msgstr "Позволить"
145
146 msgid "Deny"
147 msgstr "Отказать"
148
149 #, c-format
150 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
151 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
152
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
159 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
162 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
163
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "Административный PIN"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Код сброса"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Повторите код сброса"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Повторите ввод PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Повторите ввод PIN"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Все равно принять"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
235 msgstr[0] ""
236 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
237 "содержать не менее %u знака."
238 msgstr[1] ""
239 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
240 "содержать не менее %u знаков."
241 msgstr[2] ""
242 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
243 "содержать не менее %u знаков."
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252 msgstr[0] ""
253 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
254 "содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный символ."
255 msgstr[1] ""
256 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
257 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
258 msgstr[2] ""
259 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
260 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
268 "известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgstr ""
280 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0A Подтвердите, "
281 "что Вы действительно не хотите защитить свой ключ."
282
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr "Да, защита не нужна"
285
286 #, c-format
287 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
289
290 msgid "Please enter the new passphrase"
291 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
292
293 msgid ""
294 "@Options:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@Параметры:\n"
298 " "
299
300 msgid "run in daemon mode (background)"
301 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
302
303 msgid "run in server mode (foreground)"
304 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
305
306 msgid "verbose"
307 msgstr "подробно"
308
309 msgid "be somewhat more quiet"
310 msgstr "сократить подробности"
311
312 msgid "sh-style command output"
313 msgstr "вывод команды в стиле sh"
314
315 msgid "csh-style command output"
316 msgstr "вывод команды в стиле csh"
317
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr "не отсоединяться от консоли"
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
326
327 msgid "use a log file for the server"
328 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
329
330 msgid "use a standard location for the socket"
331 msgstr "стандартное расположение сокета"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr "|PGM| использовать программу PGM как SCdaemon"
338
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "не использовать SCdaemon"
341
342 msgid "ignore requests to change the TTY"
343 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
344
345 msgid "ignore requests to change the X display"
346 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
347
348 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
349 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
350
351 msgid "do not use the PIN cache when signing"
352 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
353
354 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
355 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
356
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
359
360 msgid "enable ssh support"
361 msgstr "включить поддержку ssh"
362
363 msgid "enable putty support"
364 msgstr "включить поддержку putty"
365
366 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
367 msgstr "|FILE|сохранить состояние среды также в файл FILE"
368
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address.  This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr "О найденных ошибках сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
374
375 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
376 msgstr "Вызов: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
377
378 msgid ""
379 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
380 "Secret key management for GnuPG\n"
381 msgstr ""
382 "Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
383 "Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
387 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки `%s'\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
391 msgstr "Слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
395 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: основной файл параметров `%s' не обнаружен\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "option file `%s': %s\n"
399 msgstr "файл параметров `%s': %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "reading options from `%s'\n"
403 msgstr "чтение параметров из `%s'\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "error creating `%s': %s\n"
407 msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
411 msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
412
413 msgid "name of socket too long\n"
414 msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name `%s' is too long\n"
422 msgstr "слишком дленное имя сокета `%s'\n"
423
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
426
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
432 msgstr "ошибка связывания сокета с `%s': %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "listen() failed: %s\n"
436 msgstr "сбой listen(): %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "listening on socket `%s'\n"
440 msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "directory `%s' created\n"
444 msgstr "создан каталог `%s'\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
448 msgstr "сбой stat() для `%s': %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
452 msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
456 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
460 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
464 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
476 msgstr "сбой pth_select: %s - жду 1 секунду\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s %s stopped\n"
480 msgstr "%s %s: остановлен\n"
481
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
484
485 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
486 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
490 msgstr "протокол агента gpg версии %d не поддерживается\n"
491
492 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
493 msgstr ""
494 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
498 "Password cache maintenance\n"
499 msgstr ""
500 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
501 "Работа с буфером паролей\n"
502
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Команды:\n"
508 " "
509
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Options:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@\n"
516 "Параметры:\n"
517 " "
518
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
527 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
528
529 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
530 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
531
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
537 "system."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
545 "необходимые для выполнения данной операции."
546
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "Фраза-пароль:"
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "отменено\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening `%s': %s\n"
559 msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
567 msgstr "выражение \"%s\" в `%s' игнорируется, строка %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
571 msgstr "системный список доверия `%s' не доступен\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
575 msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
579 msgstr "недопустимый признак ключа в `%s', строка %d\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
584
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
587
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break.  The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string.  If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
595 #. certificate.
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 "certificates?"
600 msgstr ""
601 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно сертифицирует "
602 "сертификаты пользователя?"
603
604 msgid "Yes"
605 msgstr "Да"
606
607 msgid "No"
608 msgstr "Нет"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string.  If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A  %s"
622 msgstr ""
623 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
624
625 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
626 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
627 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
628 msgid "Correct"
629 msgstr "Подтверждаю"
630
631 msgid "Wrong"
632 msgstr "Неверно"
633
634 #, c-format
635 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
636 msgstr ""
637 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
642 "it now."
643 msgstr ""
644 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 msgid "Change passphrase"
647 msgstr "Сменить фразу-пароль"
648
649 msgid "I'll change it later"
650 msgstr "Сменю позже"
651
652 #, c-format
653 msgid "error creating a pipe: %s\n"
654 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
658 msgstr "отказ при вызове fdopen на чтение: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error forking process: %s\n"
662 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
666 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
670 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
674 msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
678 msgstr "ошибка запуска `%s': возможно, не установлен\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running `%s': terminated\n"
682 msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error creating socket: %s\n"
686 msgstr "ошибка при создании сокета: %s\n"
687
688 msgid "host not found"
689 msgstr "хост не найден"
690
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
692 msgstr "в данном сеансе агент gpg недоступен\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
696 msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
697
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
699 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
700
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
702 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
703
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr "прервано пользователем\n"
706
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr "проблема с агентом\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "да|yes"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "yY"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "нет|no"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "nN"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "выход|quit"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "qQ"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr "готово|okay"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "отбой|cancel"
750
751 msgid "oO"
752 msgstr "oO"
753
754 msgid "cC"
755 msgstr "cC"
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr "выход за предел безопасной памяти при распределении %lu байтов"
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
764
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr "агент gpg не работает - запускаем\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr "даю агенту %d секунд на подключение\n"
771
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробую более надежный вариант\n"
774
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim.  It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
779
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
782
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
785
786 msgid "|audit-log-result|No certificate"
787 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
788
789 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
790 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
791
792 msgid "|audit-log-result|Error"
793 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
794
795 msgid "|audit-log-result|Not used"
796 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
797
798 msgid "|audit-log-result|Okay"
799 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
800
801 msgid "|audit-log-result|Skipped"
802 msgstr "|audit-log-result|Игнорируется"
803
804 msgid "|audit-log-result|Some"
805 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
806
807 msgid "Certificate chain available"
808 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
809
810 msgid "root certificate missing"
811 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
812
813 msgid "Data encryption succeeded"
814 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
815
816 msgid "Data available"
817 msgstr "Данные доступны"
818
819 msgid "Session key created"
820 msgstr "Сеансовый ключ создан"
821
822 #, c-format
823 msgid "algorithm: %s"
824 msgstr "алгоритм: %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "unsupported algorithm: %s"
828 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
829
830 msgid "seems to be not encrypted"
831 msgstr "кажется, не зашифровано"
832
833 msgid "Number of recipients"
834 msgstr "Количество получателей"
835
836 #, c-format
837 msgid "Recipient %d"
838 msgstr "Получатель %d"
839
840 msgid "Data signing succeeded"
841 msgstr "Данные успешно подписаны"
842
843 #, c-format
844 msgid "data hash algorithm: %s"
845 msgstr "хэш-функция данных: %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "Signer %d"
849 msgstr "Подпись %d"
850
851 #, c-format
852 msgid "attr hash algorithm: %s"
853 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
854
855 msgid "Data decryption succeeded"
856 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
857
858 msgid "Encryption algorithm supported"
859 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
860
861 msgid "Data verification succeeded"
862 msgstr "Данные проверены"
863
864 msgid "Signature available"
865 msgstr "Подпись доступна"
866
867 msgid "Parsing data succeeded"
868 msgstr "Разбор данных завершен"
869
870 #, c-format
871 msgid "bad data hash algorithm: %s"
872 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
873
874 #, c-format
875 msgid "Signature %d"
876 msgstr "Подпись %d"
877
878 msgid "Certificate chain valid"
879 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
880
881 msgid "Root certificate trustworthy"
882 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
883
884 msgid "no CRL found for certificate"
885 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
886
887 msgid "the available CRL is too old"
888 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
889
890 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
891 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
892
893 msgid "Included certificates"
894 msgstr "Задействованные сертификаты"
895
896 msgid "No audit log entries."
897 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
898
899 msgid "Unknown operation"
900 msgstr "Неизвестная операция"
901
902 msgid "Gpg-Agent usable"
903 msgstr "Агент Gpg годен"
904
905 msgid "Dirmngr usable"
906 msgstr "Dirmgr годен"
907
908 #, c-format
909 msgid "No help available for `%s'."
910 msgstr "Нет справки для `%s'."
911
912 msgid "ignoring garbage line"
913 msgstr "игнорируем дефектную строку"
914
915 msgid "[none]"
916 msgstr "[отсутствует]"
917
918 #, c-format
919 msgid "armor: %s\n"
920 msgstr "текстовый формат: %s\n"
921
922 msgid "invalid armor header: "
923 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
924
925 msgid "armor header: "
926 msgstr "текстовый заголовок: "
927
928 msgid "invalid clearsig header\n"
929 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
930
931 msgid "unknown armor header: "
932 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
933
934 msgid "nested clear text signatures\n"
935 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
936
937 msgid "unexpected armor: "
938 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
939
940 msgid "invalid dash escaped line: "
941 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
942
943 #, c-format
944 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
945 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
946
947 msgid "premature eof (no CRC)\n"
948 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
949
950 msgid "premature eof (in CRC)\n"
951 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
952
953 msgid "malformed CRC\n"
954 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
958 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
959
960 msgid "premature eof (in trailer)\n"
961 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
962
963 msgid "error in trailer line\n"
964 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
965
966 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
967 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
971 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
972
973 msgid ""
974 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
975 msgstr ""
976 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
977 "программой?\n"
978
979 msgid ""
980 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
981 "an '='\n"
982 msgstr ""
983 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
984 "заканчиваться знаком '='\n"
985
986 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
987 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
988
989 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
990 msgstr ""
991 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
992
993 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
994 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
995
996 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
997 msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
998
999 msgid "not human readable"
1000 msgstr "не для чтения человеком"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1004 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1008 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1009
1010 msgid "can't do this in batch mode\n"
1011 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1012
1013 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1014 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1015
1016 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1017 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1018
1019 msgid "Your selection? "
1020 msgstr "Ваш выбор? "
1021
1022 msgid "[not set]"
1023 msgstr "[не установлено]"
1024
1025 msgid "male"
1026 msgstr "мужской"
1027
1028 msgid "female"
1029 msgstr "женский"
1030
1031 msgid "unspecified"
1032 msgstr "не указан"
1033
1034 msgid "not forced"
1035 msgstr "не принудительный"
1036
1037 msgid "forced"
1038 msgstr "принудительный"
1039
1040 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1041 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1042
1043 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1044 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
1045
1046 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1047 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1048
1049 msgid "Cardholder's surname: "
1050 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1051
1052 msgid "Cardholder's given name: "
1053 msgstr "Имя владельца карты: "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1057 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1058
1059 msgid "URL to retrieve public key: "
1060 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr "Ошибка: слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1068 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "error reading `%s': %s\n"
1072 msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing `%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи `%s': %s\n"
1077
1078 msgid "Login data (account name): "
1079 msgstr "Учетная запись (имя): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1083 msgstr ""
1084 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1085
1086 msgid "Private DO data: "
1087 msgstr "Секретные данные DO:"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1092
1093 msgid "Language preferences: "
1094 msgstr "Предпочтительный язык: "
1095
1096 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1097 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1098
1099 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1100 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1101
1102 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1103 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1104
1105 msgid "Error: invalid response.\n"
1106 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1107
1108 msgid "CA fingerprint: "
1109 msgstr "отпечаток центра сертификации: "
1110
1111 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1112 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "key operation not possible: %s\n"
1116 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1117
1118 msgid "not an OpenPGP card"
1119 msgstr "карта не OpenPGP"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "error getting current key info: %s\n"
1123 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1124
1125 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1126 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1127
1128 msgid ""
1129 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1130 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1131 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1132 msgstr ""
1133 "ЗАМЕЧАНИЕ: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1134 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1135 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1139 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1143 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1147 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "rounded up to %u bits\n"
1151 msgstr "округлен до %u бит\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1155 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1159 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1163 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1164
1165 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1166 msgstr "Сделать архивную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n) "
1167
1168 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1169 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключи уже хранятся на карте!\n"
1170
1171 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1172 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1177 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1178 "You should change them using the command --change-pin\n"
1179 msgstr ""
1180 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1181 "   PIN = `%s'    Админ. PIN = `%s'\n"
1182 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1183
1184 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1185 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1186
1187 msgid "   (1) Signature key\n"
1188 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1189
1190 msgid "   (2) Encryption key\n"
1191 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1192
1193 msgid "   (3) Authentication key\n"
1194 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1195
1196 msgid "Invalid selection.\n"
1197 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1198
1199 msgid "Please select where to store the key:\n"
1200 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1201
1202 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1203 msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
1204
1205 msgid "secret parts of key are not available\n"
1206 msgstr "закрытые части ключа недоступны\n"
1207
1208 msgid "secret key already stored on a card\n"
1209 msgstr "закрытый ключ уже хранится на карте\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error writing key to card: %s\n"
1213 msgstr "ошибка записи ключа на карту: %s\n"
1214
1215 msgid "quit this menu"
1216 msgstr "выйти из этого меню"
1217
1218 msgid "show admin commands"
1219 msgstr "показать административные команды"
1220
1221 msgid "show this help"
1222 msgstr "показать данную справку"
1223
1224 msgid "list all available data"
1225 msgstr "вывести все доступные данные"
1226
1227 msgid "change card holder's name"
1228 msgstr "изменить имя владельца карты"
1229
1230 msgid "change URL to retrieve key"
1231 msgstr "изменить URL получения ключа"
1232
1233 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1234 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1235
1236 msgid "change the login name"
1237 msgstr "изменить имя учетной записи"
1238
1239 msgid "change the language preferences"
1240 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1241
1242 msgid "change card holder's sex"
1243 msgstr "изменить пол владельца карты"
1244
1245 msgid "change a CA fingerprint"
1246 msgstr "сменить отпечаток центра сертификации"
1247
1248 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1249 msgstr "переключить флаг `подпись требует PIN'"
1250
1251 msgid "generate new keys"
1252 msgstr "создать новые ключи"
1253
1254 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1255 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1256
1257 msgid "verify the PIN and list all data"
1258 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1259
1260 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1261 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1262
1263 msgid "gpg/card> "
1264 msgstr "gpg/card> "
1265
1266 msgid "Admin-only command\n"
1267 msgstr "Команды администратора\n"
1268
1269 msgid "Admin commands are allowed\n"
1270 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1271
1272 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1273 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1274
1275 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1276 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1277
1278 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1279 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "can't open `%s'\n"
1283 msgstr "не могу открыть `%s'\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1287 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1291 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1292
1293 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1294 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1295
1296 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1297 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1298
1299 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1300 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1301
1302 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1303 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1307 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1308
1309 msgid "ownertrust information cleared\n"
1310 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1314 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1315
1316 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1317 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1321 msgstr "ошибка при создании пароля: %s\n"
1322
1323 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1324 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в режиме S2K\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "using cipher %s\n"
1328 msgstr "используется алгоритм шифрования %s\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "`%s' already compressed\n"
1332 msgstr "`%s' уже сжат\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1336 msgstr "ВНИМАНИЕ: файл `%s' пуст\n"
1337
1338 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1339 msgstr ""
1340 "в режиме --pgp2 ключ RSA для шифрования должен быть не более 2048 бит\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "reading from `%s'\n"
1344 msgstr "чтение из `%s'\n"
1345
1346 msgid ""
1347 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1348 msgstr ""
1349 "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей, которыми Вы шифруете.\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1354 msgstr ""
1355 "ВНИМАНИЕ: использование симметричного шифра %s (%d) нарушает\n"
1356 "          предпочтения получателя\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1361 "preferences\n"
1362 msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1366 msgstr ""
1367 "использование симметричного шифра %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1371 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1375 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s encrypted data\n"
1379 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1383 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1384
1385 msgid ""
1386 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1387 msgstr ""
1388 "ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1389
1390 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1391 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1392
1393 msgid "no remote program execution supported\n"
1394 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1395
1396 msgid ""
1397 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1398 msgstr ""
1399 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1400 "настроек\n"
1401
1402 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1403 msgstr ""
1404 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1408 msgstr "не могу выполнить программу `%s': %s\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1412 msgstr "не могу выполнить оболочку `%s': %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1416 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1417
1418 msgid "unnatural exit of external program\n"
1419 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1420
1421 msgid "unable to execute external program\n"
1422 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1426 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1430 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1434 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
1435
1436 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1437 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как `только локальные'"
1438
1439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1440 msgstr "экспортировать атрибутные ID (обычно фотоидентификаторы)"
1441
1442 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1443 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как `особо важные'"
1444
1445 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1446 msgstr "удалить фразу-пароль из выбранных подключей"
1447
1448 msgid "remove unusable parts from key during export"
1449 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1450
1451 msgid "remove as much as possible from key during export"
1452 msgstr "удалить как можно больше из ключа при экспорте"
1453
1454 msgid "export keys in an S-expression based format"
1455 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1456
1457 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1458 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1462 msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1466 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1470 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1471
1472 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1473 msgstr "перехожу к экспорту незащищенного подключа\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1477 msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1481 msgstr "ВНИМАНИЕ: у закрытого ключа %s нет простой контрольной суммы SK\n"
1482
1483 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1484 msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
1485
1486 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1487 msgstr "слишком много элементов в буфере pk - отключено\n"
1488
1489 msgid "[User ID not found]"
1490 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1494 msgstr "автоматически получили `%s' через %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1498 msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
1499
1500 msgid "No fingerprint"
1501 msgstr "Нет отпечатка"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1505 msgstr ""
1506 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал дефектный ключ %s пригодным\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1510 msgstr "нет закрытого подключа для открытого подключа %s - игнорирую\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1514 msgstr "использую подключ %s вместо главного ключа %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1518 msgstr "ключ %s: закрытый ключ без открытого ключа - пропущен\n"
1519
1520 msgid "make a signature"
1521 msgstr "создать подпись"
1522
1523 msgid "make a clear text signature"
1524 msgstr "создать текстовую подпись"
1525
1526 msgid "make a detached signature"
1527 msgstr "создать отделенную подпись"
1528
1529 msgid "encrypt data"
1530 msgstr "зашифровать данные"
1531
1532 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1533 msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
1534
1535 msgid "decrypt data (default)"
1536 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1537
1538 msgid "verify a signature"
1539 msgstr "проверить подпись"
1540
1541 msgid "list keys"
1542 msgstr "вывести список ключей"
1543
1544 msgid "list keys and signatures"
1545 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1546
1547 msgid "list and check key signatures"
1548 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1549
1550 msgid "list keys and fingerprints"
1551 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1552
1553 msgid "list secret keys"
1554 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1555
1556 msgid "generate a new key pair"
1557 msgstr "создать новую пару ключей"
1558
1559 msgid "generate a revocation certificate"
1560 msgstr "создать сертификат отзыва"
1561
1562 msgid "remove keys from the public keyring"
1563 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1564
1565 msgid "remove keys from the secret keyring"
1566 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1567
1568 msgid "sign a key"
1569 msgstr "подписать ключ"
1570
1571 msgid "sign a key locally"
1572 msgstr "подписать ключ локально"
1573
1574 msgid "sign or edit a key"
1575 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1576
1577 msgid "change a passphrase"
1578 msgstr "сменить фразу-пароль"
1579
1580 msgid "export keys"
1581 msgstr "экспортировать ключи"
1582
1583 msgid "export keys to a key server"
1584 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1585
1586 msgid "import keys from a key server"
1587 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1588
1589 msgid "search for keys on a key server"
1590 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1591
1592 msgid "update all keys from a keyserver"
1593 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1594
1595 msgid "import/merge keys"
1596 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1597
1598 msgid "print the card status"
1599 msgstr "показать состояние карты"
1600
1601 msgid "change data on a card"
1602 msgstr "изменить данные на карте"
1603
1604 msgid "change a card's PIN"
1605 msgstr "сменить PIN карты"
1606
1607 msgid "update the trust database"
1608 msgstr "обновить таблицу доверия"
1609
1610 msgid "print message digests"
1611 msgstr "вывести хэши файлов"
1612
1613 msgid "run in server mode"
1614 msgstr "запуск в режиме сервера"
1615
1616 msgid "create ascii armored output"
1617 msgstr "вывод в текстовом формате ASCII"
1618
1619 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1620 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1621
1622 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1623 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1624
1625 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1626 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1627
1628 msgid "use canonical text mode"
1629 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1630
1631 msgid "|FILE|write output to FILE"
1632 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1633
1634 msgid "do not make any changes"
1635 msgstr "не делать никаких изменений"
1636
1637 msgid "prompt before overwriting"
1638 msgstr "спросить перед перезаписью"
1639
1640 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1641 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1642
1643 msgid ""
1644 "@\n"
1645 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1646 msgstr ""
1647 "@\n"
1648 "(Полный список команд и параметров см. в документации)\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "@\n"
1652 "Examples:\n"
1653 "\n"
1654 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1655 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1656 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1657 " --list-keys [names]        show keys\n"
1658 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1659 msgstr ""
1660 "@\n"
1661 "Примеры:\n"
1662 "\n"
1663 " -se -r Bob [файл]          подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
1664 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1665 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1666 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1667 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1668
1669 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1670 msgstr "Вызов: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1671
1672 msgid ""
1673 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1674 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1675 "Default operation depends on the input data\n"
1676 msgstr ""
1677 "Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
1678 "Подписи и их проверка, шифрование и дешифровка\n"
1679 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "Supported algorithms:\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1687
1688 msgid "Pubkey: "
1689 msgstr "С открытым ключом: "
1690
1691 msgid "Cipher: "
1692 msgstr "Симметричные шифры: "
1693
1694 msgid "Hash: "
1695 msgstr "Хэш-функции: "
1696
1697 msgid "Compression: "
1698 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1699
1700 msgid "usage: gpg [options] "
1701 msgstr "вызов: gpg [параметры] "
1702
1703 msgid "conflicting commands\n"
1704 msgstr "несовместимые команды\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1708 msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1712 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1716 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла настроек `%s'\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1720 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1724 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1728 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу настроек `%s'\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1732 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1736 msgstr ""
1737 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог `%s'\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1742 msgstr ""
1743 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек `%s'\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1747 msgstr ""
1748 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1752 msgstr ""
1753 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1754 "          содержащему домашний каталог `%s'\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1759 msgstr ""
1760 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1761 "          содержащему файл настроек `%s'\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1765 msgstr ""
1766 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
1767 "расширения `%s'\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1771 msgstr "неизвестный параметр в файле настроек `%s'\n"
1772
1773 msgid "display photo IDs during key listings"
1774 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1775
1776 msgid "show policy URLs during signature listings"
1777 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1778
1779 msgid "show all notations during signature listings"
1780 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1781
1782 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1783 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1784
1785 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1786 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1787
1788 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1789 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1790
1791 msgid "show user ID validity during key listings"
1792 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователя"
1793
1794 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1795 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1796
1797 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1798 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1799
1800 msgid "show the keyring name in key listings"
1801 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1802
1803 msgid "show expiration dates during signature listings"
1804 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1808 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый основной файл параметров `%s' проигнорирован\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1812 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1816 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1820 msgstr "`%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1824 msgstr "`%s' - не допустимая таблица символов\n"
1825
1826 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1827 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1828
1829 # test it
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1832 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1833
1834 # test it
1835 msgid "invalid keyserver options\n"
1836 msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1840 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1841
1842 msgid "invalid import options\n"
1843 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1847 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1848
1849 msgid "invalid export options\n"
1850 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1854 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1855
1856 msgid "invalid list options\n"
1857 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1858
1859 msgid "display photo IDs during signature verification"
1860 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1861
1862 msgid "show policy URLs during signature verification"
1863 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1864
1865 msgid "show all notations during signature verification"
1866 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1867
1868 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1869 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
1870
1871 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1872 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
1873
1874 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1875 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1876
1877 msgid "show user ID validity during signature verification"
1878 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователя"
1879
1880 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1881 msgstr ""
1882 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
1883
1884 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1885 msgstr "показать при проверке подписей только главный ID пользователя"
1886
1887 msgid "validate signatures with PKA data"
1888 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
1889
1890 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1891 msgstr "поднять доверие подписей с действительными данными PKA"
1892
1893 # test it
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1896 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
1897
1898 # test it
1899 msgid "invalid verify options\n"
1900 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1904 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
1905
1906 # test it
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1909 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
1910
1911 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1912 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
1913
1914 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1915 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла образа памяти!\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1919 msgstr "ВНИМАНИЕ: %s отменяет %s\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1923 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1927 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1931 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
1932
1933 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1934 msgstr ""
1935 "в режиме --pgp2 можно сделать только отделенную или текстовую подпись\n"
1936
1937 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1938 msgstr "в режиме --pgp2 нельзя одновременно подписать и зашифровать\n"
1939
1940 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1941 msgstr ""
1942 "в режиме --pgp2 нужно использовать файлы (а не конвейер командной строки).\n"
1943
1944 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1945 msgstr "для шифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
1946
1947 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1948 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
1949
1950 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1951 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
1952
1953 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1954 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
1955
1956 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1957 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
1958
1959 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1960 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
1961
1962 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1963 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
1964
1965 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1966 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
1967
1968 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1969 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1970
1971 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1972 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1973
1974 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1975 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
1976
1977 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1978 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
1979
1980 msgid "invalid default preferences\n"
1981 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
1982
1983 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1984 msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
1985
1986 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1987 msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
1988
1989 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1990 msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1994 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1998 msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2002 msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006 msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2010 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2011
2012 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2013 msgstr ""
2014 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2015 "ключом\n"
2016
2017 msgid "--store [filename]"
2018 msgstr "--store [файл]"
2019
2020 msgid "--symmetric [filename]"
2021 msgstr "--symmetric [файл]"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2025 msgstr "сбой симметричного шифрования `%s': %s\n"
2026
2027 msgid "--encrypt [filename]"
2028 msgstr "--encrypt [файл]"
2029
2030 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2031 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2032
2033 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2034 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2038 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2039
2040 msgid "--sign [filename]"
2041 msgstr "--sign [файл]"
2042
2043 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2044 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2045
2046 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2047 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2048
2049 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2050 msgstr ""
2051 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2055 msgstr "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2056
2057 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2058 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2059
2060 msgid "--clearsign [filename]"
2061 msgstr "--clearsign [файл]"
2062
2063 msgid "--decrypt [filename]"
2064 msgstr "--decrypt [файл]"
2065
2066 msgid "--sign-key user-id"
2067 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2068
2069 msgid "--lsign-key user-id"
2070 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2071
2072 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2073 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2074
2075 msgid "--passwd <user-id>"
2076 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2080 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2084 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key export failed: %s\n"
2088 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2092 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2096 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2100 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2104 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2108 msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2109
2110 msgid "[filename]"
2111 msgstr "[файл]"
2112
2113 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2114 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2115
2116 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2117 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2118
2119 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2120 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2121
2122 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2123 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2124
2125 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2126 msgstr "|FILE|взять ключи из файла связок ключей FILE"
2127
2128 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2129 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2130
2131 msgid "|FD|write status info to this FD"
2132 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2133
2134 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2135 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2136
2137 msgid ""
2138 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2139 "Check signatures against known trusted keys\n"
2140 msgstr ""
2141 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2142 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2143
2144 msgid "No help available"
2145 msgstr "Справки нет"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "No help available for `%s'"
2149 msgstr "Нет справки для `%s'"
2150
2151 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2152 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как `только локальные'"
2153
2154 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2155 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2156
2157 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2158 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2159
2160 msgid "do not update the trustdb after import"
2161 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2162
2163 msgid "create a public key when importing a secret key"
2164 msgstr "создать открытый ключ при импорте закрытого ключа"
2165
2166 msgid "only accept updates to existing keys"
2167 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2168
2169 msgid "remove unusable parts from key after import"
2170 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2171
2172 msgid "remove as much as possible from key after import"
2173 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "skipping block of type %d\n"
2177 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%lu keys processed so far\n"
2181 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Total number processed: %lu\n"
2185 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2189 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2193 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "              imported: %lu"
2197 msgstr "                 импортировано: %lu"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "             unchanged: %lu\n"
2201 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2205 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2209 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "        new signatures: %lu\n"
2213 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2217 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2221 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2225 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2229 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "          not imported: %lu\n"
2233 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2237 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2241 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2246 "algorithms on these user IDs:\n"
2247 msgstr ""
2248 "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2249 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2253 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2257 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2261 msgstr "         \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2262
2263 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2264 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2265
2266 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2267 msgstr ""
2268 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2272 msgstr ""
2273 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: no user ID\n"
2277 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: %s\n"
2281 msgstr "ключ %s: %s\n"
2282
2283 msgid "rejected by import filter"
2284 msgstr "исключен фильтром импорта"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2288 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2292 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2296 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2297
2298 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2299 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2303 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2307 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2311 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "writing to `%s'\n"
2315 msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2319 msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2323 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2327 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2331 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2335 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2339 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2343 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2347 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2351 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2355 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2359 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2363 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2367 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2371 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2375 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2379 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "secret key %s: %s\n"
2383 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2384
2385 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2386 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2390 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2394 msgstr "нет основной таблицы закрытых ключей: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: secret key imported\n"
2398 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2402 msgstr "ключ %s: уже есть в таблице закрытых ключей\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2406 msgstr "ключ %s: закрытый ключ не найден: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2410 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2414 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2418 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2422 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2426 msgstr ""
2427 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2428 "поддерживается\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2432 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2436 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2440 msgstr "ключ %s: неверная прямая подпись ключа\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2448 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2452 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2456 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2460 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2461
2462 # test it
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2465 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2469 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2473 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2477 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2481 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2485 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2489 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2493 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2497 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2501 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2505 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2509 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2513 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2514
2515 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2516 msgstr ""
2517 "ЗАМЕЧАНИЕ: серийный номер ключа не соответствует номеру ключа на карте\n"
2518
2519 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2520 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: главный ключ готов и сохранен на карте\n"
2521
2522 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2523 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: вторичный ключ готов и сохранен на карте\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2527 msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyring `%s' created\n"
2531 msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2535 msgstr "источник блока ключей `%s': %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2539 msgstr "сбой перестройки буфера таблицы ключей: %s\n"
2540
2541 msgid "[revocation]"
2542 msgstr "[отозван]"
2543
2544 msgid "[self-signature]"
2545 msgstr "[самоподпись]"
2546
2547 msgid "1 bad signature\n"
2548 msgstr "1 плохая подпись\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "%d bad signatures\n"
2552 msgstr "%d плохих подписей\n"
2553
2554 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2555 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2559 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2560
2561 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2562 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2566 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2567
2568 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2569 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2573 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2574
2575 msgid ""
2576 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2577 "keys\n"
2578 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2579 "etc.)\n"
2580 msgstr ""
2581 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2582 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2583 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2587 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "  %d = I trust fully\n"
2591 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2592
2593 msgid ""
2594 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2595 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2596 "trust signatures on your behalf.\n"
2597 msgstr ""
2598 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2599 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2600 "от Вашего имени.\n"
2601
2602 # check it
2603 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2604 msgstr ""
2605 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2606 "строку, если нет ограничений.\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2610 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2611
2612 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2613 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2614
2615 msgid "  Unable to sign.\n"
2616 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2620 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2624 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2628 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2629
2630 msgid "Sign it? (y/N) "
2631 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The self-signature on \"%s\"\n"
2636 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2639 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2640
2641 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2642 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Your current signature on \"%s\"\n"
2647 "has expired.\n"
2648 msgstr ""
2649 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2650 "просрочена.\n"
2651
2652 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2653 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Your current signature on \"%s\"\n"
2658 "is a local signature.\n"
2659 msgstr ""
2660 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2661 "является локальной.\n"
2662
2663 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2664 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полностью экспортируемую подпись? (y/N) "
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2668 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2672 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2673
2674 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2675 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2679 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2680
2681 msgid "This key has expired!"
2682 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2686 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2687
2688 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2689 msgstr ""
2690 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2691
2692 msgid ""
2693 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2694 "mode.\n"
2695 msgstr "Подпись OpenPGP на ключе PGP 2.x в режиме --pgp2 делать нельзя.\n"
2696
2697 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2698 msgstr "Ключ стал бы несовместим с PGP 2.x.\n"
2699
2700 msgid ""
2701 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2702 "belongs\n"
2703 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2704 msgstr ""
2705 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2706 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2710 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2714 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2718 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2722 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2723
2724 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2725 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2730 "key \"%s\" (%s)\n"
2731 msgstr ""
2732 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2733 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2734
2735 msgid "This will be a self-signature.\n"
2736 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2737
2738 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2739 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2740
2741 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2742 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2743
2744 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2745 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2746
2747 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2748 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2749
2750 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2751 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2752
2753 msgid "I have checked this key casually.\n"
2754 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2755
2756 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2757 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2758
2759 msgid "Really sign? (y/N) "
2760 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "signing failed: %s\n"
2764 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2765
2766 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2767 msgstr ""
2768 "В ключе только заготовка или элементы для карты - пароля для изменения нет.\n"
2769
2770 msgid "This key is not protected.\n"
2771 msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2772
2773 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2774 msgstr "Закрытые части главного ключа отсутствуют.\n"
2775
2776 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2777 msgstr "Закрытые части главного ключа сохранены на карте.\n"
2778
2779 msgid "Key is protected.\n"
2780 msgstr "Ключ защищен.\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2784 msgstr "Данный ключ не редактируется: %s\n"
2785
2786 msgid ""
2787 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Введите новую фразу-пароль для данного закрытого ключа.\n"
2791 "\n"
2792
2793 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2794 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
2795
2796 msgid ""
2797 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2798 "\n"
2799 msgstr ""
2800 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
2801 "\n"
2802
2803 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2804 msgstr "Вы все равно хотите этого? (y/N) "
2805
2806 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2807 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2808
2809 msgid "save and quit"
2810 msgstr "сохранить и выйти"
2811
2812 msgid "show key fingerprint"
2813 msgstr "показать отпечаток ключа"
2814
2815 msgid "list key and user IDs"
2816 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2817
2818 msgid "select user ID N"
2819 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2820
2821 msgid "select subkey N"
2822 msgstr "выбрать подключ N"
2823
2824 msgid "check signatures"
2825 msgstr "проверка подписей"
2826
2827 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2828 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2829
2830 msgid "sign selected user IDs locally"
2831 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2832
2833 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2834 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2835
2836 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2837 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2838
2839 msgid "add a user ID"
2840 msgstr "добавить ID пользователя"
2841
2842 msgid "add a photo ID"
2843 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2844
2845 msgid "delete selected user IDs"
2846 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2847
2848 msgid "add a subkey"
2849 msgstr "добавить подключ"
2850
2851 msgid "add a key to a smartcard"
2852 msgstr "добавить ключ на карту"
2853
2854 msgid "move a key to a smartcard"
2855 msgstr "переместить ключ на карту"
2856
2857 msgid "move a backup key to a smartcard"
2858 msgstr "переместить архивный ключ на карту"
2859
2860 msgid "delete selected subkeys"
2861 msgstr "удалить выбранные подключи"
2862
2863 msgid "add a revocation key"
2864 msgstr "добавить ключ отзыва"
2865
2866 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2867 msgstr "удалить подписи у выбранных ID пользователя"
2868
2869 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2870 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2871
2872 msgid "flag the selected user ID as primary"
2873 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как главный"
2874
2875 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2876 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2877
2878 msgid "list preferences (expert)"
2879 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2880
2881 msgid "list preferences (verbose)"
2882 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2883
2884 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2885 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2886
2887 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2888 msgstr ""
2889 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2890
2891 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2892 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2893
2894 msgid "change the passphrase"
2895 msgstr "сменить фразу-пароль"
2896
2897 msgid "change the ownertrust"
2898 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2899
2900 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2901 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2902
2903 msgid "revoke selected user IDs"
2904 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2905
2906 msgid "revoke key or selected subkeys"
2907 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2908
2909 msgid "enable key"
2910 msgstr "подключить ключ"
2911
2912 msgid "disable key"
2913 msgstr "отключить ключ"
2914
2915 msgid "show selected photo IDs"
2916 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2917
2918 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2919 msgstr ""
2920 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2921
2922 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2923 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2927 msgstr "ошибка чтения закрытого блока ключа \"%s\": %s\n"
2928
2929 msgid "Secret key is available.\n"
2930 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2931
2932 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2933 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2934
2935 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2936 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2937
2938 msgid ""
2939 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2940 "(lsign),\n"
2941 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2942 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2943 msgstr ""
2944 "* У команды `sign' может быть приставка `l' (локальные подписи, lsign),\n"
2945 "  `t' (подписи доверия, tsign), `nr' (неотзываемые, \n"
2946 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2947
2948 msgid "Key is revoked."
2949 msgstr "Ключ отозван."
2950
2951 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2952 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
2953
2954 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2955 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей для подписи\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2959 msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2963 msgstr "Данная команда недопустима в режиме %s.\n"
2964
2965 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2966 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
2967
2968 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2969 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
2970
2971 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2972 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
2973
2974 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2975 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
2976
2977 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2978 #. moving the key and not about removing it.
2979 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2980 msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N) "
2981
2982 msgid "You must select exactly one key.\n"
2983 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
2984
2985 msgid "Command expects a filename argument\n"
2986 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2990 msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2994 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из `%s': %s\n"
2995
2996 msgid "You must select at least one key.\n"
2997 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
2998
2999 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3000 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3001
3002 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3003 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3004
3005 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3006 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3007
3008 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3009 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3010
3011 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3012 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3013
3014 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3015 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3016
3017 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3018 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3019
3020 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3021 msgstr ""
3022 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3023 "пользователем\n"
3024
3025 msgid "Set preference list to:\n"
3026 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3027
3028 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3029 msgstr ""
3030 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3031
3032 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3033 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3034
3035 msgid "Save changes? (y/N) "
3036 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3037
3038 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3039 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "update failed: %s\n"
3043 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "update secret failed: %s\n"
3047 msgstr "сбой при обновлении закрытого ключа: %s\n"
3048
3049 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3050 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3051
3052 msgid "Digest: "
3053 msgstr "Хэш-функции: "
3054
3055 msgid "Features: "
3056 msgstr "Характеристики: "
3057
3058 # check it
3059 msgid "Keyserver no-modify"
3060 msgstr "Не изменять на сервере"
3061
3062 msgid "Preferred keyserver: "
3063 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3064
3065 msgid "Notations: "
3066 msgstr "Примечания: "
3067
3068 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3069 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3073 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3077 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3078
3079 msgid "(sensitive)"
3080 msgstr "(особо важный)"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "created: %s"
3084 msgstr "      создан: %s"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "revoked: %s"
3088 msgstr "     отозван: %s"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "expired: %s"
3092 msgstr " просрочен с: %s"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "expires: %s"
3096 msgstr "    годен до: %s"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "usage: %s"
3100 msgstr "применимость: %s"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "trust: %s"
3104 msgstr "доверие: %s"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "validity: %s"
3108 msgstr "достоверность: %s"
3109
3110 msgid "This key has been disabled"
3111 msgstr "Данный ключ отключен"
3112
3113 msgid "card-no: "
3114 msgstr "номер карты: "
3115
3116 msgid ""
3117 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3118 "unless you restart the program.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Учтите, что показанная действительность ключа может быть неверной,\n"
3121 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3122
3123 msgid "revoked"
3124 msgstr "отозван"
3125
3126 msgid "expired"
3127 msgstr "просрочен"
3128
3129 # check it
3130 msgid ""
3131 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3132 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3133 msgstr ""
3134 "ВНИМАНИЕ: нет ID пользователя, помеченного как главный. Эта команда может\n"
3135 "          привести к тому, что главным станет считаться другой ID "
3136 "пользователя.\n"
3137
3138 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3139 msgstr "ВНИМАНИЕ: Срок годности Вашего подключа скоро истечет.\n"
3140
3141 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3142 msgstr "Возможно, надо изменить и его срок действия.\n"
3143
3144 msgid ""
3145 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3146 "versions\n"
3147 "         of PGP to reject this key.\n"
3148 msgstr ""
3149 "ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фотоидентификатора может в некоторых\n"
3150 "          версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3151
3152 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3153 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3154
3155 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3156 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3157
3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3159 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3160
3161 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3162 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3163
3164 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3165 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3166
3167 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3168 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Deleted %d signature.\n"
3172 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3176 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3177
3178 msgid "Nothing deleted.\n"
3179 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3180
3181 msgid "invalid"
3182 msgstr "недопустимый"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3186 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3190 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3194 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3198 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3202 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже очищен\n"
3203
3204 msgid ""
3205 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3206 "cause\n"
3207 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3208 msgstr ""
3209 "ВНИМАНИЕ: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3210 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3211
3212 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3213 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3214
3215 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3216 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3217
3218 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3219 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3220
3221 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3222 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3223
3224 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3225 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3226
3227 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3228 msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3229
3230 msgid ""
3231 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3232 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3233
3234 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3235 msgstr "Снимите выделение с закрытых ключей.\n"
3236
3237 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3238 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3239
3240 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3241 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3242
3243 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3244 msgstr "Смена срока действия главного ключа.\n"
3245
3246 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3247 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3248
3249 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3250 msgstr "Нет соответствующей подписи в таблице закрытых ключей\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3254 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3258 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3259
3260 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3261 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3265 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3266
3267 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3268 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3269
3270 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3271 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3272
3273 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3274 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3275
3276 msgid "Enter the notation: "
3277 msgstr "Введите примечание: "
3278
3279 msgid "Proceed? (y/N) "
3280 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No user ID with index %d\n"
3284 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No user ID with hash %s\n"
3288 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3289
3290 # c-format
3291 #, c-format
3292 msgid "No subkey with index %d\n"
3293 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3297 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3301 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3302
3303 msgid " (non-exportable)"
3304 msgstr " (неэкспортируемая)"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "This signature expired on %s.\n"
3308 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3309
3310 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3311 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3312
3313 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3314 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3315
3316 msgid "Not signed by you.\n"
3317 msgstr "Вами не подписано.\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3321 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3322
3323 msgid " (non-revocable)"
3324 msgstr " (неотзываемая)"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3328 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3329
3330 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3331 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3332
3333 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3334 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3335
3336 msgid "no secret key\n"
3337 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3341 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3345 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3349 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3353 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3357 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3361 msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
3362
3363 msgid "too many cipher preferences\n"
3364 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3365
3366 msgid "too many digest preferences\n"
3367 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3368
3369 msgid "too many compression preferences\n"
3370 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3374 msgstr "недопустимый элемент `%s' в строке предпочтений\n"
3375
3376 msgid "writing direct signature\n"
3377 msgstr "запись прямой подписи\n"
3378
3379 msgid "writing self signature\n"
3380 msgstr "запись самоподписи\n"
3381
3382 msgid "writing key binding signature\n"
3383 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3387 msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3391 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3392
3393 msgid ""
3394 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3395 msgstr ""
3396 "ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать ключи DSA с "
3397 "такой длиной хэш-функции\n"
3398
3399 msgid "Sign"
3400 msgstr "Подписать"
3401
3402 msgid "Certify"
3403 msgstr "Сертифицировать"
3404
3405 msgid "Encrypt"
3406 msgstr "Зашифровать"
3407
3408 msgid "Authenticate"
3409 msgstr "Аутентифицировать"
3410
3411 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3412 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3413 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3414 #. functions:
3415 #.
3416 #. s = Toggle signing capability
3417 #. e = Toggle encryption capability
3418 #. a = Toggle authentication capability
3419 #. q = Finish
3420 #.
3421 msgid "SsEeAaQq"
3422 msgstr "11223300"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Possible actions for a %s key: "
3426 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3427
3428 msgid "Current allowed actions: "
3429 msgstr "Допустимы действия: "
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3433 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3437 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3441 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "   (%c) Finished\n"
3445 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3446
3447 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3448 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3452 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3456 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3460 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3464 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3468 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3472 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3476 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3480 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3484 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3488 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3492 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3496 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3497
3498 msgid ""
3499 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3500 "         0 = key does not expire\n"
3501 "      <n>  = key expires in n days\n"
3502 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3503 "      <n>m = key expires in n months\n"
3504 "      <n>y = key expires in n years\n"
3505 msgstr ""
3506 "Выберите срок действия ключа.\n"
3507 "         0 = без ограничения срока действия\n"
3508 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3509 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3510 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3511 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3512
3513 msgid ""
3514 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3515 "         0 = signature does not expire\n"
3516 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3517 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3518 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3519 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3520 msgstr ""
3521 "Выберите срок действия подписи.\n"
3522 "         0 = подпись без ограничения срока действия\n"
3523 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3524 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3525 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3526 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3527
3528 msgid "Key is valid for? (0) "
3529 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3533 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3534
3535 msgid "invalid value\n"
3536 msgstr "недопустимое значение\n"
3537
3538 msgid "Key does not expire at all\n"
3539 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3540
3541 msgid "Signature does not expire at all\n"
3542 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Key expires at %s\n"
3546 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Signature expires at %s\n"
3550 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3551
3552 msgid ""
3553 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3554 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3557 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываются верно.\n"
3558
3559 msgid "Is this correct? (y/N) "
3560 msgstr "Все верно? (y/N) "
3561
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "GnuPG необходимо составить ID пользователя в качестве идентификатора ключа.\n"
3569 "\n"
3570
3571 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3572 #. but you should keep your existing translation.  In case
3573 #. the new string is not translated this old string will
3574 #. be used.
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3578 "ID\n"
3579 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3580 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3581 "\n"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3585 "его\n"
3586 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3587 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3588 "\n"
3589
3590 msgid "Real name: "
3591 msgstr "Ваше настоящее имя: "
3592
3593 msgid "Invalid character in name\n"
3594 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3595
3596 msgid "Name may not start with a digit\n"
3597 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3598
3599 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3600 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3601
3602 msgid "Email address: "
3603 msgstr "Адрес электронной почты: "
3604
3605 msgid "Not a valid email address\n"
3606 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3607
3608 msgid "Comment: "
3609 msgstr "Комментарий: "
3610
3611 msgid "Invalid character in comment\n"
3612 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3616 msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "You selected this USER-ID:\n"
3621 "    \"%s\"\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3625 "    \"%s\"\n"
3626 "\n"
3627
3628 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3629 msgstr ""
3630 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3631
3632 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3633 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3634
3635 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3636 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3637 #. string which should be translated accordingly and the
3638 #. letter changed to match the one in the answer string.
3639 #.
3640 #. n = Change name
3641 #. c = Change comment
3642 #. e = Change email
3643 #. o = Okay (ready, continue)
3644 #. q = Quit
3645 #.
3646 msgid "NnCcEeOoQq"
3647 msgstr "NnCcEeOoQq"
3648
3649 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3650 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3651
3652 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3653 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3654
3655 msgid "Please correct the error first\n"
3656 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3663 "\n"
3664
3665 msgid ""
3666 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3667 "encryption key."
3668 msgstr ""
3669 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "%s.\n"
3673 msgstr "%s.\n"
3674
3675 msgid ""
3676 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3677 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3678 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3682 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3683 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3684 "\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3688 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3689 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3690 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3693 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3694 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3695 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3696 "энтропии.\n"
3697
3698 msgid "Key generation canceled.\n"
3699 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "writing public key to `%s'\n"
3703 msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3707 msgstr "сохранение заготовки закрытого ключа в `%s'\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3711 msgstr "сохранение закрытого ключа в `%s'\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3715 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3719 msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3723 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3727 msgstr "ошибка записи таблицы закрытых ключей `%s': %s\n"
3728
3729 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3730 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3731
3732 msgid ""
3733 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3734 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3737 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Key generation failed: %s\n"
3741 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3746 msgstr ""
3747 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3748 "часами)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3753 msgstr ""
3754 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3755 "часами)\n"
3756
3757 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3758 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3759
3760 msgid "Really create? (y/N) "
3761 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3765 msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3769 msgstr "не могу создать архивную копию, файл `%s': %s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3773 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
3774
3775 msgid "never     "
3776 msgstr "никогда   "
3777
3778 msgid "Critical signature policy: "
3779 msgstr "Критические правила подписи: "
3780
3781 msgid "Signature policy: "
3782 msgstr "Правила подписи: "
3783
3784 # check it
3785 msgid "Critical preferred keyserver: "
3786 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3787
3788 msgid "Critical signature notation: "
3789 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3790
3791 msgid "Signature notation: "
3792 msgstr "Примечание к подписи: "
3793
3794 msgid "Keyring"
3795 msgstr "Таблица ключей"
3796
3797 msgid "Primary key fingerprint:"
3798 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3799
3800 msgid "     Subkey fingerprint:"
3801 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3802
3803 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3804 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3805 msgid " Primary key fingerprint:"
3806 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3807
3808 msgid "      Subkey fingerprint:"
3809 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3810
3811 msgid "      Key fingerprint ="
3812 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3813
3814 msgid "      Card serial no. ="
3815 msgstr " серийный номер карты ="
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3819 msgstr "сбой при переименовании `%s' в `%s': %s\n"
3820
3821 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3822 msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is the unchanged one\n"
3826 msgstr "%s - без изменений\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "%s is the new one\n"
3830 msgstr "%s - новый\n"
3831
3832 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3833 msgstr "Исправьте эту возможную прореху безопасности\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "caching keyring `%s'\n"
3837 msgstr "буферирование таблицы ключей `%s'\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3841 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3842
3843<