e6f82f73680e5631e6c5c21a82a00d3b41055355
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
73
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
80
81 msgid "Repeat:"
82 msgstr "Повторите:"
83
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
86
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
89
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
92
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
95
96 msgid "Bad PIN"
97 msgstr "Неверный PIN"
98
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
101
102 msgid "Passphrase"
103 msgstr "Фраза-пароль"
104
105 #, c-format
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
147 "позволить?"
148
149 msgid "Allow"
150 msgstr "Позволить"
151
152 msgid "Deny"
153 msgstr "Отказать"
154
155 #, c-format
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
158
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
169
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
173
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Административный PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Код сброса"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
240 msgstr ""
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
246
247 #, c-format
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
260 "символ."
261 msgstr[1] ""
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
263 "символа."
264 msgstr[2] ""
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
266 "символов."
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
273
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Параметры:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "подробно"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
347
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
349 msgstr ""
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "включить поддержку ssh"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "включить поддержку putty"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
362
363 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
364 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
365
366 msgid ""
367 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for @GNUPG@\n"
369 msgstr ""
370 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
371 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
375 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
383 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "option file '%s': %s\n"
387 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "reading options from '%s'\n"
391 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
395 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "socket name '%s' is too long\n"
403 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
404
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
407
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
413 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "сбой listen(): %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listening on socket '%s'\n"
421 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
425 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "directory '%s' created\n"
429 msgstr "создан каталог '%s'\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
433 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
437 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s остановлен\n"
466
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
469
470 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
471 msgstr ""
472 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
473
474 msgid ""
475 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
476 "Password cache maintenance\n"
477 msgstr ""
478 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
479 "Работа с буфером паролей\n"
480
481 msgid ""
482 "@Commands:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@Команды:\n"
486 " "
487
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Параметры:\n"
495 " "
496
497 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
498 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
502 "Secret key maintenance tool\n"
503 msgstr ""
504 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
505 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
506
507 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
509
510 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
511 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
512
513 msgid ""
514 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
515 "system."
516 msgstr ""
517 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
518
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
521 "needed to complete this operation."
522 msgstr ""
523 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
524 "необходимые для выполнения данной операции."
525
526 msgid "Passphrase:"
527 msgstr "Фраза-пароль:"
528
529 msgid "cancelled\n"
530 msgstr "отменено\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error opening '%s': %s\n"
538 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
542 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
546 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
550 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
554 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
558 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
563
564 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
565 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
566
567 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
568 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
569 #. Pinentry to insert a line break.  The double
570 #. percent sign is actually needed because it is also
571 #. a printf format string.  If you need to insert a
572 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
573 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
574 #. certificate.
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
578 "certificates?"
579 msgstr ""
580 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
581 "сертификаты пользователя?"
582
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Да"
585
586 msgid "No"
587 msgstr "Нет"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
590 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
591 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
592 #. needed because it is also a printf format string.  If you
593 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
594 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
595 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
596 #. as stored in the certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
600 "fingerprint:%%0A  %s"
601 msgstr ""
602 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
603
604 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
605 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
606 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
607 msgid "Correct"
608 msgstr "Подтверждаю"
609
610 msgid "Wrong"
611 msgstr "Неверно"
612
613 #, c-format
614 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
615 msgstr ""
616 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
617
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
621 "it now."
622 msgstr ""
623 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
624
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "Сменить фразу-пароль"
627
628 msgid "I'll change it later"
629 msgstr "Сменю позже"
630
631 msgid "Delete key"
632 msgstr "Удалить ключ"
633
634 msgid ""
635 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
636 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
637 msgstr ""
638 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
639 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
640
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
651
652 msgid "secret key parts are not available\n"
653 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
657 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
661 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
673 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
685 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
689 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error running '%s': terminated\n"
693 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
701 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
702
703 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
704 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
705
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
708
709 msgid "canceled by user\n"
710 msgstr "прервано пользователем\n"
711
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "проблема с агентом\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "yes"
729 msgstr "да|yes"
730
731 msgid "yY"
732 msgstr "yY"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "no"
736 msgstr "нет|no"
737
738 msgid "nN"
739 msgstr "nN"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "quit"
743 msgstr "выход|quit"
744
745 msgid "qQ"
746 msgstr "qQ"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr "готово|okay"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr "отбой|cancel"
755
756 msgid "oO"
757 msgstr "oO"
758
759 msgid "cC"
760 msgstr "cC"
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
764 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
765
766 #, c-format
767 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
768 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
769
770 #, c-format
771 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
772 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
776 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
777
778 msgid "connection to agent established\n"
779 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
780
781 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
782 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
786 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
790 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
791
792 msgid "connection to the dirmngr established\n"
793 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
794
795 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
796 #. verbatim.  It will not be printed.
797 msgid "|audit-log-result|Good"
798 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
799
800 msgid "|audit-log-result|Bad"
801 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
802
803 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
805
806 msgid "|audit-log-result|No certificate"
807 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
808
809 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
810 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
811
812 msgid "|audit-log-result|Error"
813 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
814
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
817
818 msgid "|audit-log-result|Okay"
819 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
820
821 msgid "|audit-log-result|Skipped"
822 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
823
824 msgid "|audit-log-result|Some"
825 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
826
827 msgid "Certificate chain available"
828 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
829
830 msgid "root certificate missing"
831 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
832
833 msgid "Data encryption succeeded"
834 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
835
836 msgid "Data available"
837 msgstr "Данные доступны"
838
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "Сеансовый ключ создан"
841
842 #, c-format
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "алгоритм: %s"
845
846 #, c-format
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
849
850 msgid "seems to be not encrypted"
851 msgstr "кажется, не зашифровано"
852
853 msgid "Number of recipients"
854 msgstr "Количество получателей"
855
856 #, c-format
857 msgid "Recipient %d"
858 msgstr "Получатель %d"
859
860 msgid "Data signing succeeded"
861 msgstr "Данные успешно подписаны"
862
863 #, c-format
864 msgid "data hash algorithm: %s"
865 msgstr "хэш-функция данных: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Signer %d"
869 msgstr "Подпись %d"
870
871 #, c-format
872 msgid "attr hash algorithm: %s"
873 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
874
875 msgid "Data decryption succeeded"
876 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
877
878 msgid "Encryption algorithm supported"
879 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
880
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "Данные успешно проверены"
883
884 msgid "Signature available"
885 msgstr "Подпись доступна"
886
887 msgid "Parsing data succeeded"
888 msgstr "Разбор данных завершен"
889
890 #, c-format
891 msgid "bad data hash algorithm: %s"
892 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "Signature %d"
896 msgstr "Подпись %d"
897
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
900
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
903
904 msgid "no CRL found for certificate"
905 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
906
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
909
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
912
913 msgid "Included certificates"
914 msgstr "Задействованные сертификаты"
915
916 msgid "No audit log entries."
917 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
918
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "Неизвестная операция"
921
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr "Агент Gpg годен"
924
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr "Dirmgr годен"
927
928 #, c-format
929 msgid "No help available for '%s'."
930 msgstr "Нет справки для '%s'."
931
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "игнорируем дефектную строку"
934
935 msgid "[none]"
936 msgstr "[отсутствует]"
937
938 msgid "argument not expected"
939 msgstr "неожиданный параметр"
940
941 msgid "read error"
942 msgstr "ошибка чтения"
943
944 msgid "keyword too long"
945 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
946
947 msgid "missing argument"
948 msgstr "пропущен аргумент"
949
950 msgid "invalid argument"
951 msgstr "недопустимый аргумент"
952
953 msgid "invalid command"
954 msgstr "недопустимая команда"
955
956 msgid "invalid alias definition"
957 msgstr "недопустимое определение синонима"
958
959 msgid "out of core"
960 msgstr "нехватка выделенной памяти"
961
962 msgid "invalid option"
963 msgstr "недопустимый параметр"
964
965 #, c-format
966 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
967 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
971 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
975 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
979 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
983 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
987 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
988
989 msgid "out of core\n"
990 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
998 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1002 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1006 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1010 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1014 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1018 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1022 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1026 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1027
1028 msgid "(deadlock?) "
1029 msgstr "(мертвая точка?) "
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1033 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "waiting for lock %s...\n"
1037 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "armor: %s\n"
1041 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1042
1043 msgid "invalid armor header: "
1044 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
1045
1046 msgid "armor header: "
1047 msgstr "текстовый заголовок: "
1048
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
1051
1052 msgid "unknown armor header: "
1053 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1054
1055 msgid "nested clear text signatures\n"
1056 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1057
1058 msgid "unexpected armor: "
1059 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1060
1061 msgid "invalid dash escaped line: "
1062 msgstr "неправильная строка, выделенная дефисами: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1066 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1067
1068 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1070
1071 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1072 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1073
1074 msgid "malformed CRC\n"
1075 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1080
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1083
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1086
1087 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1088 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1093
1094 msgid ""
1095 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1096 msgstr ""
1097 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1098 "программой?\n"
1099
1100 msgid ""
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1102 "an '='\n"
1103 msgstr ""
1104 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1105 "заканчиваться знаком '='\n"
1106
1107 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1108 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1109
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1111 msgstr ""
1112 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1113
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1116
1117 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1118 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1119
1120 msgid "not human readable"
1121 msgstr "не для чтения человеком"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1125 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1126
1127 msgid "Enter passphrase: "
1128 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1132 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1136 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1137
1138 msgid "can't do this in batch mode\n"
1139 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1140
1141 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1142 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1143
1144 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1145 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1146
1147 msgid "Your selection? "
1148 msgstr "Ваш выбор? "
1149
1150 msgid "[not set]"
1151 msgstr "[не установлено]"
1152
1153 msgid "male"
1154 msgstr "мужской"
1155
1156 msgid "female"
1157 msgstr "женский"
1158
1159 msgid "unspecified"
1160 msgstr "не указан"
1161
1162 msgid "not forced"
1163 msgstr "не принудительно"
1164
1165 msgid "forced"
1166 msgstr "принудительно"
1167
1168 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1170
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1173
1174 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1175 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1176
1177 msgid "Cardholder's surname: "
1178 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1179
1180 msgid "Cardholder's given name: "
1181 msgstr "Имя владельца карты: "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1186
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1192 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1196 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error reading '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "error writing '%s': %s\n"
1204 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1205
1206 msgid "Login data (account name): "
1207 msgstr "Учетная запись (имя):"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1213
1214 msgid "Private DO data: "
1215 msgstr "Секретные данные DO:"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1220
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Предпочтительный язык: "
1223
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1226
1227 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1228 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1229
1230 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1231 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1232
1233 msgid "Error: invalid response.\n"
1234 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1235
1236 msgid "CA fingerprint: "
1237 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1238
1239 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1240 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "key operation not possible: %s\n"
1244 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1245
1246 msgid "not an OpenPGP card"
1247 msgstr "это не карта OpenPGP"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error getting current key info: %s\n"
1251 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1252
1253 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1254 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1255
1256 msgid ""
1257 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1258 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1259 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1262 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1263 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1267 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1271 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1275 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "rounded up to %u bits\n"
1279 msgstr "округлен до %u бит\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1283 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1287 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1291 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1292
1293 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1294 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n)"
1295
1296 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1297 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1298
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1305 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1306 "You should change them using the command --change-pin\n"
1307 msgstr ""
1308 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1309 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1310 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1311
1312 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1313 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1314
1315 msgid "   (1) Signature key\n"
1316 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1317
1318 msgid "   (2) Encryption key\n"
1319 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1320
1321 msgid "   (3) Authentication key\n"
1322 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1323
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1326
1327 msgid "Please select where to store the key:\n"
1328 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1332 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1336 msgid "This command is not supported by this card\n"
1337 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1341 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1342 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1346 msgid "Continue? (y/N) "
1347 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
1348
1349 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "quit this menu"
1353 msgstr "выйти из этого меню"
1354
1355 msgid "show admin commands"
1356 msgstr "показать административные команды"
1357
1358 msgid "show this help"
1359 msgstr "показать данную справку"
1360
1361 msgid "list all available data"
1362 msgstr "вывести все доступные данные"
1363
1364 msgid "change card holder's name"
1365 msgstr "изменить имя владельца карты"
1366
1367 msgid "change URL to retrieve key"
1368 msgstr "изменить URL получения ключа"
1369
1370 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1371 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1372
1373 msgid "change the login name"
1374 msgstr "изменить имя учетной записи"
1375
1376 msgid "change the language preferences"
1377 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1378
1379 msgid "change card holder's sex"
1380 msgstr "изменить пол владельца карты"
1381
1382 msgid "change a CA fingerprint"
1383 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1384
1385 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1386 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1387
1388 msgid "generate new keys"
1389 msgstr "создать новые ключи"
1390
1391 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1392 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1393
1394 msgid "verify the PIN and list all data"
1395 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1396
1397 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1398 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1399
1400 msgid "destroy all keys and data"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "gpg/card> "
1404 msgstr "gpg/card> "
1405
1406 msgid "Admin-only command\n"
1407 msgstr "Команды администрирования\n"
1408
1409 msgid "Admin commands are allowed\n"
1410 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1411
1412 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1413 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1414
1415 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1416 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1417
1418 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1419 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open '%s'\n"
1423 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1427 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1431 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1432
1433 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1434 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1435
1436 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1437 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1438
1439 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1440 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1441
1442 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1443 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1447 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1448
1449 msgid "key"
1450 msgstr "ключа"
1451
1452 msgid "subkey"
1453 msgstr "подключа"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1457 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1458
1459 msgid "ownertrust information cleared\n"
1460 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1464 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1465
1466 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1467 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1471 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1472
1473 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1474 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "using cipher %s\n"
1478 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "'%s' already compressed\n"
1482 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1486 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "reading from '%s'\n"
1490 msgstr "чтение из '%s'\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1495 msgstr ""
1496 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1497 "          противоречит предпочтениям получателя\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1502 "preferences\n"
1503 msgstr ""
1504 "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1508 msgstr ""
1509 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) противоречит "
1510 "предпочтениям получателя\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1514 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s encrypted data\n"
1522 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1526 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1527
1528 msgid ""
1529 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1530 msgstr ""
1531 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1532
1533 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1534 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1535
1536 msgid "no remote program execution supported\n"
1537 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1538
1539 msgid ""
1540 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1541 msgstr ""
1542 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1543 "настроек\n"
1544
1545 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1546 msgstr ""
1547 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1548 "внешних программ\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1552 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1556 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1560 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1561
1562 msgid "unnatural exit of external program\n"
1563 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1564
1565 msgid "unable to execute external program\n"
1566 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1570 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1574 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1578 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1579
1580 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1581 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1582
1583 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1584 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1585
1586 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1587 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1588
1589 msgid "remove unusable parts from key during export"
1590 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1591
1592 msgid "remove as much as possible from key during export"
1593 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1594
1595 msgid "export keys in an S-expression based format"
1596 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1597
1598 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1599 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1603 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1607 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1608
1609 msgid " - skipped"
1610 msgstr " - пропущено"
1611
1612 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1613 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1614
1615 msgid "[User ID not found]"
1616 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1620 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1624 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1625
1626 msgid "No fingerprint"
1627 msgstr "Нет отпечатка"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1631 msgstr ""
1632 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1633 "действительным\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1637 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1638
1639 msgid "make a signature"
1640 msgstr "создать подпись"
1641
1642 msgid "make a clear text signature"
1643 msgstr "создать текстовую подпись"
1644
1645 msgid "make a detached signature"
1646 msgstr "создать отделенную подпись"
1647
1648 msgid "encrypt data"
1649 msgstr "зашифровать данные"
1650
1651 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1652 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1653
1654 msgid "decrypt data (default)"
1655 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1656
1657 msgid "verify a signature"
1658 msgstr "проверить подпись"
1659
1660 msgid "list keys"
1661 msgstr "вывести список ключей"
1662
1663 msgid "list keys and signatures"
1664 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1665
1666 msgid "list and check key signatures"
1667 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1668
1669 msgid "list keys and fingerprints"
1670 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1671
1672 msgid "list secret keys"
1673 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1674
1675 msgid "generate a new key pair"
1676 msgstr "создать новую пару ключей"
1677
1678 msgid "quickly generate a new key pair"
1679 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1680
1681 msgid "full featured key pair generation"
1682 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1683
1684 msgid "generate a revocation certificate"
1685 msgstr "создать сертификат отзыва"
1686
1687 msgid "remove keys from the public keyring"
1688 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1689
1690 msgid "remove keys from the secret keyring"
1691 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1692
1693 msgid "quickly sign a key"
1694 msgstr "быстро подписать ключ"
1695
1696 msgid "quickly sign a key locally"
1697 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1698
1699 msgid "sign a key"
1700 msgstr "подписать ключ"
1701
1702 msgid "sign a key locally"
1703 msgstr "подписать ключ локально"
1704
1705 msgid "sign or edit a key"
1706 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1707
1708 msgid "change a passphrase"
1709 msgstr "сменить фразу-пароль"
1710
1711 msgid "export keys"
1712 msgstr "экспортировать ключи"
1713
1714 msgid "export keys to a key server"
1715 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1716
1717 msgid "import keys from a key server"
1718 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1719
1720 msgid "search for keys on a key server"
1721 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1722
1723 msgid "update all keys from a keyserver"
1724 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1725
1726 msgid "import/merge keys"
1727 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1728
1729 msgid "print the card status"
1730 msgstr "показать состояние карты"
1731
1732 msgid "change data on a card"
1733 msgstr "изменить данные на карте"
1734
1735 msgid "change a card's PIN"
1736 msgstr "сменить PIN карты"
1737
1738 msgid "update the trust database"
1739 msgstr "обновить таблицу доверия"
1740
1741 msgid "print message digests"
1742 msgstr "вывести хэши сообщений"
1743
1744 msgid "run in server mode"
1745 msgstr "запуск в режиме сервера"
1746
1747 msgid "create ascii armored output"
1748 msgstr "вывод в текстовом формате"
1749
1750 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1751 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1752
1753 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1754 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1755
1756 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1757 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1758
1759 msgid "use canonical text mode"
1760 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1761
1762 msgid "|FILE|write output to FILE"
1763 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1764
1765 msgid "do not make any changes"
1766 msgstr "не делать никаких изменений"
1767
1768 msgid "prompt before overwriting"
1769 msgstr "спросить перед перезаписью"
1770
1771 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1772 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1773
1774 msgid ""
1775 "@\n"
1776 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1777 msgstr ""
1778 "@\n"
1779 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1780
1781 msgid ""
1782 "@\n"
1783 "Examples:\n"
1784 "\n"
1785 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1786 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1787 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1788 " --list-keys [names]        show keys\n"
1789 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1790 msgstr ""
1791 "@\n"
1792 "Примеры:\n"
1793 "\n"
1794 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1795 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1796 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1797 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1798 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1799
1800 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1801 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1802
1803 msgid ""
1804 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1805 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1806 "Default operation depends on the input data\n"
1807 msgstr ""
1808 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1809 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1810 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1811
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "Supported algorithms:\n"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1818
1819 msgid "Pubkey: "
1820 msgstr "С открытым ключом: "
1821
1822 msgid "Cipher: "
1823 msgstr "Симметричные шифры: "
1824
1825 msgid "Hash: "
1826 msgstr "Хэш-функции: "
1827
1828 msgid "Compression: "
1829 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1833 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1834
1835 msgid "conflicting commands\n"
1836 msgstr "несовместимые команды\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1840 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1844 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1848 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1852 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1856 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1860 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1864 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1874 msgstr ""
1875 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1879 msgstr ""
1880 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1881 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1885 msgstr ""
1886 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1887 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1892 msgstr ""
1893 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1894 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1898 msgstr ""
1899 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1900 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1904 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1905
1906 msgid "display photo IDs during key listings"
1907 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1908
1909 msgid "show key usage information during key listings"
1910 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1911
1912 msgid "show policy URLs during signature listings"
1913 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1914
1915 msgid "show all notations during signature listings"
1916 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1917
1918 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1919 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1920
1921 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1922 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1923
1924 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1925 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1926
1927 msgid "show user ID validity during key listings"
1928 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1929
1930 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1931 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1932
1933 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1934 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1935
1936 msgid "show the keyring name in key listings"
1937 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1938
1939 msgid "show expiration dates during signature listings"
1940 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1944 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1948 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1952 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1956 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1960 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1964 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1965
1966 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1967 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1971 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1972
1973 msgid "invalid keyserver options\n"
1974 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1978 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1979
1980 msgid "invalid import options\n"
1981 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1985 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1986
1987 msgid "invalid export options\n"
1988 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1992 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1993
1994 msgid "invalid list options\n"
1995 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1996
1997 msgid "display photo IDs during signature verification"
1998 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1999
2000 msgid "show policy URLs during signature verification"
2001 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2002
2003 msgid "show all notations during signature verification"
2004 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2005
2006 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2007 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2008
2009 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2010 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2011
2012 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2013 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2014
2015 msgid "show user ID validity during signature verification"
2016 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2017
2018 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2019 msgstr ""
2020 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2021
2022 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2023 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2024
2025 msgid "validate signatures with PKA data"
2026 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2027
2028 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2029 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2033 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2034
2035 msgid "invalid verify options\n"
2036 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2040 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2044 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2045
2046 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2047 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2048
2049 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2050 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2054 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2058 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2062 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2063
2064 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2065 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2069 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2070
2071 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2072 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2073
2074 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2075 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2076
2077 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2078 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2079
2080 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2081 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2082
2083 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2084 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2085
2086 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2087 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2088
2089 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2090 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2091
2092 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2093 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2094
2095 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2096 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2097
2098 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2099 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2100
2101 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2102 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2103
2104 msgid "invalid default preferences\n"
2105 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2106
2107 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2108 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2109
2110 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2111 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2112
2113 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2114 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2118 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2126 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2130 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2134 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2135
2136 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2137 msgstr ""
2138 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2139 "ключом\n"
2140
2141 msgid "--store [filename]"
2142 msgstr "--store [файл]"
2143
2144 msgid "--symmetric [filename]"
2145 msgstr "--symmetric [файл]"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2149 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2150
2151 msgid "--encrypt [filename]"
2152 msgstr "--encrypt [файл]"
2153
2154 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2155 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2156
2157 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2158 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2162 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2163
2164 msgid "--sign [filename]"
2165 msgstr "--sign [файл]"
2166
2167 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2168 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2169
2170 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2171 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2172
2173 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2174 msgstr ""
2175 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2179 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2180
2181 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2182 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2183
2184 msgid "--clearsign [filename]"
2185 msgstr "--clearsign [файл]"
2186
2187 msgid "--decrypt [filename]"
2188 msgstr "--decrypt [файл]"
2189
2190 msgid "--sign-key user-id"
2191 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2192
2193 msgid "--lsign-key user-id"
2194 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2195
2196 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2197 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2198
2199 msgid "--passwd <user-id>"
2200 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2204 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2208 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "key export failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2216 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2220 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2224 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2228 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2232 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2233
2234 msgid "[filename]"
2235 msgstr "[файл]"
2236
2237 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2238 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2239
2240 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2241 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2242
2243 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2244 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2245
2246 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2247 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2248
2249 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2250 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2251
2252 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2253 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2254
2255 msgid "|FD|write status info to this FD"
2256 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2257
2258 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2259 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2260
2261 msgid ""
2262 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2263 "Check signatures against known trusted keys\n"
2264 msgstr ""
2265 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2266 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2267
2268 msgid "No help available"
2269 msgstr "Справки нет"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "No help available for '%s'"
2273 msgstr "Нет справки для '%s'"
2274
2275 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2276 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2277
2278 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2279 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2280
2281 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2282 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2283
2284 msgid "do not update the trustdb after import"
2285 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2286
2287 msgid "only accept updates to existing keys"
2288 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2289
2290 msgid "remove unusable parts from key after import"
2291 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2292
2293 msgid "remove as much as possible from key after import"
2294 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "skipping block of type %d\n"
2298 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%lu keys processed so far\n"
2302 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Total number processed: %lu\n"
2306 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2310 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2314 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2318 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "              imported: %lu"
2322 msgstr "                 импортировано: %lu"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "             unchanged: %lu\n"
2326 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2330 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2334 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "        new signatures: %lu\n"
2338 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2342 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2346 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2350 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2354 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "          not imported: %lu\n"
2358 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2362 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2366 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2371 "algorithms on these user IDs:\n"
2372 msgstr ""
2373 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2374 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2378 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2382 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2386 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2387
2388 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2389 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2390
2391 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2392 msgstr ""
2393 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2394 "алгоритмов\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2398 msgstr ""
2399 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2400 "    gpg --edit-key %s updpref save\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no user ID\n"
2404 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: %s\n"
2408 msgstr "ключ %s: %s\n"
2409
2410 msgid "rejected by import screener"
2411 msgstr "исключен фильтром импорта"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2415 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2419 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2423 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2424
2425 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2426 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2430 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2434 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2438 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "writing to '%s'\n"
2442 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2446 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2450 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2454 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2458 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключа: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2462 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключа: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2466 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2470 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2474 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2478 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2482 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2486 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2490 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2494 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2498 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2502 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: secret key imported\n"
2510 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2514 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2518 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "secret key %s: %s\n"
2522 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2523
2524 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2525 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2529 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2537 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2541 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2549 msgstr ""
2550 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2551 "поддерживается\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2555 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2559 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2563 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2567 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2571 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2575 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2579 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2583 msgstr "ключ %s: недействительный отзыв подключа\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2587 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2591 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2595 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2599 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2603 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2607 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2611 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2615 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2619 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2623 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2627 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2635 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2639 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2643 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "keybox '%s' created\n"
2647 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "keyring '%s' created\n"
2651 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2655 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2659 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2660
2661 msgid "[revocation]"
2662 msgstr "[отзыв]"
2663
2664 msgid "[self-signature]"
2665 msgstr "[самоподпись]"
2666
2667 msgid "1 bad signature\n"
2668 msgstr "1 плохая подпись\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "%d bad signatures\n"
2672 msgstr "%d плохих подписей\n"
2673
2674 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2675 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2679 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2680
2681 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2682 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2686 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2687
2688 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2689 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2693 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2694
2695 msgid ""
2696 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2697 "keys\n"
2698 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2699 "etc.)\n"
2700 msgstr ""
2701 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2702 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2703 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2707 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "  %d = I trust fully\n"
2711 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2712
2713 msgid ""
2714 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2715 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2716 "trust signatures on your behalf.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2719 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2720 "от Вашего имени.\n"
2721
2722 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2723 msgstr ""
2724 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2725 "строку, если нет ограничений.\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2729 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2730
2731 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2732 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2733
2734 msgid "  Unable to sign.\n"
2735 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2739 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2743 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2747 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2748
2749 msgid "Sign it? (y/N) "
2750 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2751
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The self-signature on \"%s\"\n"
2755 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2758 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2759
2760 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2761 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2762
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Your current signature on \"%s\"\n"
2766 "has expired.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2769 "просрочена.\n"
2770
2771 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2772 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2773
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Your current signature on \"%s\"\n"
2777 "is a local signature.\n"
2778 msgstr ""
2779 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2780 "является локальной.\n"
2781
2782 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2783 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2787 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2791 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2792
2793 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2794 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2798 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2799
2800 msgid "This key has expired!"
2801 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2805 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2806
2807 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2808 msgstr ""
2809 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2810
2811 msgid ""
2812 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2813 "belongs\n"
2814 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2815 msgstr ""
2816 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2817 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2821 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2825 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2829 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2833 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2834
2835 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2836 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2837
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2841 "key \"%s\" (%s)\n"
2842 msgstr ""
2843 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2844 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2845
2846 msgid "This will be a self-signature.\n"
2847 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2848
2849 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2850 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2851
2852 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2853 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2854
2855 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2856 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2857
2858 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2859 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2860
2861 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2862 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2863
2864 msgid "I have checked this key casually.\n"
2865 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2866
2867 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2868 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2869
2870 msgid "Really sign? (y/N) "
2871 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "signing failed: %s\n"
2875 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2876
2877 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2878 msgstr ""
2879 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2880 "нет фразы-пароля для изменения.\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2884 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2885
2886 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2887 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2888
2889 msgid "save and quit"
2890 msgstr "сохранить и выйти"
2891
2892 msgid "show key fingerprint"
2893 msgstr "показать отпечаток ключа"
2894
2895 msgid "list key and user IDs"
2896 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2897
2898 msgid "select user ID N"
2899 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2900
2901 msgid "select subkey N"
2902 msgstr "выбрать подключ N"
2903
2904 msgid "check signatures"
2905 msgstr "проверка подписей"
2906
2907 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2908 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2909
2910 msgid "sign selected user IDs locally"
2911 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2912
2913 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2914 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2915
2916 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2917 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2918
2919 msgid "add a user ID"
2920 msgstr "добавить ID пользователя"
2921
2922 msgid "add a photo ID"
2923 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2924
2925 msgid "delete selected user IDs"
2926 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2927
2928 msgid "add a subkey"
2929 msgstr "добавить подключ"
2930
2931 msgid "add a key to a smartcard"
2932 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2933
2934 msgid "move a key to a smartcard"
2935 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2936
2937 msgid "move a backup key to a smartcard"
2938 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2939
2940 msgid "delete selected subkeys"
2941 msgstr "удалить выбранные подключи"
2942
2943 msgid "add a revocation key"
2944 msgstr "добавить ключ отзыва"
2945
2946 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2947 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2948
2949 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2950 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2951
2952 msgid "flag the selected user ID as primary"
2953 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2954
2955 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2956 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2957
2958 msgid "list preferences (expert)"
2959 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2960
2961 msgid "list preferences (verbose)"
2962 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2963
2964 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2965 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2966
2967 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2968 msgstr ""
2969 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2970
2971 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2972 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2973
2974 msgid "change the passphrase"
2975 msgstr "сменить фразу-пароль"
2976
2977 msgid "change the ownertrust"
2978 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2979
2980 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2981 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2982
2983 msgid "revoke selected user IDs"
2984 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2985
2986 msgid "revoke key or selected subkeys"
2987 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2988
2989 msgid "enable key"
2990 msgstr "включить ключ"
2991
2992 msgid "disable key"
2993 msgstr "отключить ключ"
2994
2995 msgid "show selected photo IDs"
2996 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2997
2998 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2999 msgstr ""
3000 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3001
3002 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3003 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3004
3005 msgid "Secret key is available.\n"
3006 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3007
3008 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3009 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3010
3011 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3012 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3016 "(lsign),\n"
3017 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3018 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3019 msgstr ""
3020 "* Команда 'sign' может иметь префикс 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3021 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3022 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3023
3024 msgid "Key is revoked."
3025 msgstr "Ключ отозван."
3026
3027 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3028 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3029
3030 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3031 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3035 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3039 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3040
3041 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3042 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3043
3044 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3045 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3046
3047 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3049
3050 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3051 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3052
3053 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3054 #. moving the key and not about removing it.
3055 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3056 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3057
3058 msgid "You must select exactly one key.\n"
3059 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3060
3061 msgid "Command expects a filename argument\n"
3062 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3066 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3070 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3071
3072 msgid "You must select at least one key.\n"
3073 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3074
3075 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3076 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3077
3078 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3079 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3080
3081 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3082 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3083
3084 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3085 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3086
3087 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3088 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3089
3090 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3091 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3092
3093 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3094 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3095
3096 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3097 msgstr ""
3098 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3099 "пользователем\n"
3100
3101 msgid "Set preference list to:\n"
3102 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3103
3104 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3105 msgstr ""
3106 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3107
3108 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3109 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3110
3111 msgid "Save changes? (y/N) "
3112 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3113
3114 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3115 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "update failed: %s\n"
3119 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3120
3121 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3122 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3126 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3130 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3131
3132 msgid "No matching user IDs."
3133 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3134
3135 msgid "Nothing to sign.\n"
3136 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3137
3138 msgid "Digest: "
3139 msgstr "Хэш: "
3140
3141 msgid "Features: "
3142 msgstr "Характеристики: "
3143
3144 msgid "Keyserver no-modify"
3145 msgstr "Не изменять на сервере"
3146
3147 msgid "Preferred keyserver: "
3148 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3149
3150 msgid "Notations: "
3151 msgstr "Примечания: "
3152
3153 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3154 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3158 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3162 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3163
3164 msgid "(sensitive)"
3165 msgstr "(особо важный)"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "created: %s"
3169 msgstr "создан: %s"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "revoked: %s"
3173 msgstr "отозван: %s"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "expired: %s"
3177 msgstr "просрочен с: %s"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "expires: %s"
3181 msgstr "срок действия истекает: %s"
3182
3183 # perhaps this should be somewhere in help/man
3184 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3185 # too long for repeating messages.
3186 #, c-format
3187 msgid "usage: %s"
3188 msgstr "назначение: %s"
3189
3190 msgid "card-no: "
3191 msgstr "номер карты: "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "trust: %s"
3195 msgstr "доверие: %s"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "validity: %s"
3199 msgstr "достоверность: %s"
3200
3201 msgid "This key has been disabled"
3202 msgstr "Данный ключ отключен"
3203
3204 msgid ""
3205 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3206 "unless you restart the program.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3209 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3210
3211 msgid "revoked"
3212 msgstr "отозван"
3213
3214 msgid "expired"
3215 msgstr "просрочен"
3216
3217 # check it
3218 msgid ""
3219 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3220 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3221 msgstr ""
3222 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3223 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3224 "          ID пользователя.\n"
3225
3226 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3227 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3228
3229 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3230 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3231
3232 msgid ""
3233 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3234 "versions\n"
3235 "         of PGP to reject this key.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3238 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3239
3240 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3241 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3242
3243 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3244 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3245
3246 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3247 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3248
3249 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3251
3252 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3254
3255 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3256 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Deleted %d signature.\n"
3260 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3264 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3265
3266 msgid "Nothing deleted.\n"
3267 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3268
3269 msgid "invalid"
3270 msgstr "недопустимый"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3274 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3278 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3282 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3286 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3290 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3291
3292 msgid ""
3293 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3294 "cause\n"
3295 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3296 msgstr ""
3297 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3298 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3299
3300 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3301 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3302
3303 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3304 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3305
3306 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3307 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3308
3309 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3310 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3311
3312 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3313 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3314
3315 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3316 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3317
3318 msgid ""
3319 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3320 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3321
3322 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3323 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3324
3325 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3326 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3327
3328 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3329 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3330
3331 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3332 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3336 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3340 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3341
3342 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3343 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3347 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3348
3349 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3350 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3351
3352 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3353 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3354
3355 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3356 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3357
3358 msgid "Enter the notation: "
3359 msgstr "Введите примечание: "
3360
3361 msgid "Proceed? (y/N) "
3362 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "No user ID with index %d\n"
3366 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "No user ID with hash %s\n"
3370 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No subkey with index %d\n"
3374 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3378 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3382 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3383
3384 msgid " (non-exportable)"
3385 msgstr " (неэкспортируемая)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "This signature expired on %s.\n"
3389 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3390
3391 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3392 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3393
3394 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3395 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3396
3397 msgid "Not signed by you.\n"
3398 msgstr "Вами не подписано.\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3402 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3403
3404 msgid " (non-revocable)"
3405 msgstr " (неотзываемая)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3409 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3410
3411 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3412 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3413
3414 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3415 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3416
3417 msgid "no secret key\n"
3418 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3422 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3426 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3430 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3434 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3438 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3442 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3443
3444 msgid "too many cipher preferences\n"
3445 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3446
3447 msgid "too many digest preferences\n"
3448 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3449
3450 msgid "too many compression preferences\n"
3451 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3455 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3456
3457 msgid "writing direct signature\n"
3458 msgstr "запись прямой подписи\n"
3459
3460 msgid "writing self signature\n"
3461 msgstr "запись самоподписи\n"
3462
3463 msgid "writing key binding signature\n"
3464 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3468 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3472 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3473
3474 msgid ""
3475 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3476 msgstr ""
3477 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3478 "такой длиной хэша\n"
3479
3480 msgid "Sign"
3481 msgstr "Подписать"
3482
3483 msgid "Certify"
3484 msgstr "Заверить"
3485
3486 msgid "Encrypt"
3487 msgstr "Зашифровать"
3488
3489 msgid "Authenticate"
3490 msgstr "Аутентифицировать"
3491
3492 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3493 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3494 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3495 #. functions:
3496 #.
3497 #. s = Toggle signing capability
3498 #. e = Toggle encryption capability
3499 #. a = Toggle authentication capability
3500 #. q = Finish
3501 #.
3502 msgid "SsEeAaQq"
3503 msgstr "11223300"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Possible actions for a %s key: "
3507 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3508
3509 msgid "Current allowed actions: "
3510 msgstr "Допустимы действия:"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3514 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3518 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3522 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "   (%c) Finished\n"
3526 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3527
3528 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3529 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3533 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3537 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3541 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3545 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3549 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3553 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3557 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3561 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3565 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3569 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3573 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3577 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "  (%d) Existing key\n"
3581 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3582
3583 msgid "Enter the keygrip: "
3584 msgstr "Введите код ключа:"
3585
3586 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3587 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3588
3589 msgid "No key with this keygrip\n"
3590 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3594 msgstr "Ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3598 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3602 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3606 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "rounded to %u bits\n"
3610 msgstr "округлен до %u бит\n"
3611
3612 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3613 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3614
3615 msgid ""
3616 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3617 "         0 = key does not expire\n"
3618 "      <n>  = key expires in n days\n"
3619 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3620 "      <n>m = key expires in n months\n"
3621 "      <n>y = key expires in n years\n"
3622 msgstr ""
3623 "Выберите срок действия ключа.\n"
3624 "         0 = не ограничен\n"
3625 "      <n>  = срок действия - n дней\n"
3626 "      <n>w = срок действия - n недель\n"
3627 "      <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3628 "      <n>y = срок действия - n лет\n"
3629
3630 msgid ""
3631 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3632 "         0 = signature does not expire\n"
3633 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3634 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3635 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3636 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3637 msgstr ""
3638 "Выберите срок действия подписи.\n"
3639 "         0 = не ограничен\n"
3640 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3641 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3642 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3643 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3644
3645 msgid "Key is valid for? (0) "
3646 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3650 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3651
3652 msgid "invalid value\n"
3653 msgstr "недопустимое значение\n"
3654
3655 msgid "Key does not expire at all\n"
3656 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3657
3658 msgid "Signature does not expire at all\n"
3659 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Key expires at %s\n"
3663 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Signature expires at %s\n"
3667 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3671 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3674 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3675
3676 msgid "Is this correct? (y/N) "
3677 msgstr "Все верно? (y/N) "
3678
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3686 "\n"
3687
3688 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3689 #. but you should keep your existing translation.  In case
3690 #. the new string is not translated this old string will
3691 #. be used.
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3695 "ID\n"
3696 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3697 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3702 "его\n"
3703 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3704 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3705 "\n"
3706
3707 msgid "Real name: "
3708 msgstr "Ваше полное имя: "
3709
3710 msgid "Invalid character in name\n"
3711 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3712
3713 msgid "Name may not start with a digit\n"
3714 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3715
3716 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3717 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3718
3719 msgid "Email address: "
3720 msgstr "Адрес электронной почты: "
3721
3722 msgid "Not a valid email address\n"
3723 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3724
3725 msgid "Comment: "
3726 msgstr "Комментарий: "
3727
3728 msgid "Invalid character in comment\n"
3729 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3733 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "You selected this USER-ID:\n"
3738 "    \"%s\"\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3742 "    \"%s\"\n"
3743 "\n"
3744
3745 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3746 msgstr ""
3747 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3748
3749 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3750 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3751
3752 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3753 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3754 #. string which should be translated accordingly and the
3755 #. letter changed to match the one in the answer string.
3756 #.
3757 #. n = Change name
3758 #. c = Change comment
3759 #. e = Change email
3760 #. o = Okay (ready, continue)
3761 #. q = Quit
3762 #.
3763 msgid "NnCcEeOoQq"
3764 msgstr "NnCcEeOoQq"
3765
3766 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3767 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3768
3769 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3770 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3771
3772 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3773 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3774
3775 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3776 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3777
3778 msgid "Please correct the error first\n"
3779 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3780
3781 msgid ""
3782 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3790 "encryption key."
3791 msgstr ""
3792 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3793
3794 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3795 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "%s.\n"
3799 msgstr "%s.\n"
3800
3801 msgid ""
3802 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3803 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3804 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3808 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3809 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3810 "\n"
3811
3812 msgid ""
3813 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3814 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3815 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3816 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3819 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3820 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3821 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3822 "энтропии.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Key generation failed: %s\n"
3826 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "About to create a key for:\n"
3831 "    \"%s\"\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 "Создается ключ для:\n"
3835 "    \"%s\"\n"
3836 "\n"
3837
3838 msgid "Continue? (Y/n) "
3839 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3843 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3844
3845 msgid "Create anyway? (y/N) "
3846 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3847
3848 msgid "creating anyway\n"
3849 msgstr "принудительное создание\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3853 msgstr ""
3854 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3855
3856 msgid "Key generation canceled.\n"
3857 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "writing public key to '%s'\n"
3861 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3865 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3869 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3870
3871 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3872 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3876 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3879 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3884 msgstr ""
3885 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3886 "часами)\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3891 msgstr ""
3892 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3893 "часами)\n"
3894
3895 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3896 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3897
3898 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3899 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3900
3901 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3902 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3903
3904 msgid "Really create? (y/N) "
3905 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3909 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3913 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3917 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3918
3919 msgid "never     "
3920 msgstr "никогда   "
3921
3922 msgid "Critical signature policy: "
3923 msgstr "Критические правила для подписи: "
3924
3925 msgid "Signature policy: "
3926 msgstr "Правила подписи: "
3927
3928 msgid "Critical preferred keyserver: "
3929 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3930
3931 msgid "Critical signature notation: "
3932 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3933
3934 msgid "Signature notation: "
3935 msgstr "Примечание к подписи: "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3939 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3940
3941 msgid "Keyring"
3942 msgstr "Таблица ключей"
3943
3944 msgid "Primary key fingerprint:"
3945 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3946
3947 msgid "     Subkey fingerprint:"
3948 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3949
3950 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3951 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3952 msgid " Primary key fingerprint:"
3953 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3954
3955 msgid "      Subkey fingerprint:"
3956 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3957
3958 msgid "      Key fingerprint ="
3959 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3960
3961 msgid "      Card serial no. ="
3962 msgstr " серийный номер карты ="
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3966 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "caching keyring '%s'\n"
3970 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3974 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3978 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: keyring created\n"
3982 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3983
3984 msgid "include revoked keys in search results"
3985 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3986
3987 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3988 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3989
3990 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3991 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3992
3993 msgid "do not delete temporary files after using them"
3994 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3995
3996 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3997 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3998
3999 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4000 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4001
4002 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4003 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4007 msgstr ""
4008 "Внимание: параметр сервера ключей '%s' не используется на данной платформе\n"
4009
4010 msgid "disabled"
4011 msgstr "отключен"
4012
4013 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4014 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4018 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4022 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4026 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4030 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4034 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4035
4036 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4037 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4041 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4042
4043 msgid "key not found on keyserver\n"
4044 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4048 msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "requesting key %s from %s\n"
4052 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4056 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4060 msgstr "отправка ключа %s на %s сервер %s\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "sending key %s to %s\n"
4064 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "requesting key from '%s'\n"
4068 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4072 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4076 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s encrypted session key\n"
4080 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4084 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "public key is %s\n"
4088 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4089
4090 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4091 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4095 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "      \"%s\"\n"
4099 msgstr "      \"%s\"\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4103 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4107 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4111 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4112
4113 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4114 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4118 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4122 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4123
4124 msgid "decryption okay\n"
4125 msgstr "расшифровано нормально\n"
4126
4127 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4128 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4129
4130 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4131 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4135 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "decryption failed: %s\n"
4139 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4140
4141 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4142 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "original file name='%.*s'\n"
4146 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4147
4148 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4149 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4150
4151 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4152 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4153
4154 msgid "no signature found\n"
4155 msgstr "подпись не найдена\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "BAD signature from \"%s\""
4159 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Expired signature from \"%s\""
4163 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Good signature from \"%s\""
4167 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4168
4169 msgid "signature verification suppressed\n"
4170 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4171
4172 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4173 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Signature made %s\n"
4177 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "               using %s key %s\n"
4181 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4185 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4186
4187 msgid "Key available at: "
4188 msgstr "Ключ доступен на: "
4189
4190 msgid "[uncertain]"
4191 msgstr "[сомнительно]"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "                aka \"%s\""
4195 msgstr "                или \"%s\""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Signature expired %s\n"
4199 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Signature expires %s\n"
4203 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4207 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4208
4209 msgid "binary"
4210 msgstr "двоичный"
4211
4212 msgid "textmode"
4213 msgstr "текстовый"
4214
4215 msgid "unknown"
4216 msgstr "неизвестно"
4217
4218 msgid ", key algorithm "
4219 msgstr ", алгоритм ключа "
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4223 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Can't check signature: %s\n"
4227 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4228
4229 msgid "not a detached signature\n"
4230 msgstr "не отделенная подпись\n"
4231
4232 msgid ""
4233 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4234 msgstr ""
4235 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4239 msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
4240
4241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4242 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4246 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4250 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4254 msgstr ""
4255 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4256 "ключом %s\n"
4257
4258 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4259 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4263 msgstr ""
4264 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4265 "%s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4269 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4273 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4277 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4281 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4285 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4289 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4293 msgstr ""
4294 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4298 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4302 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4306 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4311 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4312
4313 msgid "Uncompressed"
4314 msgstr "Без сжатия"
4315
4316 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4317 msgid "uncompressed|none"
4318 msgstr "без сжатия|без|none"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4322 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4326 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "unknown option '%s'\n"
4330 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4331
4332 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4333 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "File '%s' exists. "
4337 msgstr "Файл '%s' существует. "
4338
4339 msgid "Overwrite? (y/N) "
4340 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: unknown suffix\n"
4344 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4345
4346 msgid "Enter new filename"
4347 msgstr "Введите новое имя файла"
4348
4349 msgid "writing to stdout\n"
4350 msgstr "вывод в stdout\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4354 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4358 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4362 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4366 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4367
4368 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4369 msgstr ""
4370 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4371 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4375 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "problem with the agent: %s\n"
4379 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid " (main key ID %s)"
4383 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4388 "certificate:\n"
4389 "\"%.*s\"\n"
4390 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4391 "created %s%s.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4394 "\"%.*s\"\n"
4395 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4396 "создан %s%s.\n"
4397
4398 msgid "Enter passphrase\n"
4399 msgstr "Введите пароль\n"
4400
4401 msgid "cancelled by user\n"
4402 msgstr "прервано пользователем\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4407 "user: \"%s\"\n"
4408 msgstr ""
4409 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4413 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4417 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4418
4419 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4420 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4421
4422 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4423 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4424
4425 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4426 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4427
4428 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4429 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4430
4431 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4432 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4433
4434 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4435 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s\n"
4440 "\"%.*s\"\n"
4441 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4442 "created %s%s.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s\n"
4446 "\"%.*s\"\n"
4447 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4448 "создан %s%s.\n"
4449 "%s"
4450
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4454 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4455 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4456 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4460 "JPEG.\n"
4461 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4462 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4463
4464 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4465 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4469 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4473 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4474
4475 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4476 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4480 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4481
4482 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4483 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4484
4485 msgid "unable to display photo ID!\n"
4486 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4487
4488 msgid "No reason specified"
4489 msgstr "Причина не указана"
4490
4491 msgid "Key is superseded"
4492 msgstr "Ключ заменен другим"
4493
4494 msgid "Key has been compromised"
4495 msgstr "Ключ был раскрыт"
4496
4497 msgid "Key is no longer used"
4498 msgstr "Ключ больше не используется"
4499
4500 msgid "User ID is no longer valid"
4501 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4502
4503 msgid "reason for revocation: "
4504 msgstr "причина отзыва: "
4505
4506 msgid "revocation comment: "
4507 msgstr "пояснение к отзыву: "
4508
4509 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4510 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4511 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4512 #. match the one in the answer string.
4513 #.
4514 #. i = please show me more information
4515 #. m = back to the main menu
4516 #. s = skip this key
4517 #. q = quit
4518 #.
4519 msgid "iImMqQsS"
4520 msgstr "iImMqQsS"
4521
4522 msgid "No trust value assigned to:\n"
4523 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "  aka \"%s\"\n"
4527 msgstr "  или \"%s\"\n"
4528
4529 msgid ""
4530 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4531 msgstr ""
4532 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4536 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4540 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4544 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4545
4546 msgid "  m = back to the main menu\n"
4547 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4548
4549 msgid "  s = skip this key\n"
4550 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4551
4552 msgid "  q = quit\n"
4553 msgstr " q = выход\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4558 "\n"
4559 msgstr ""
4560 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4561 "\n"
4562
4563 msgid "Your decision? "
4564 msgstr "Ваше решение? "
4565
4566 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4567 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4568
4569 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4570 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4574 msgstr ""
4575 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4576 "пользователю\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4580 msgstr ""
4581 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4582 "пользователю\n"
4583
4584 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4585 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4586
4587 msgid "This key belongs to us\n"
4588 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4589
4590 msgid ""
4591 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4592 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4593 "you may answer the next question with yes.\n"
4594 msgstr ""
4595 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4596 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4597 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4598
4599 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4600 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4601
4602 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4603 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4604