po: Typo fix in German translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr "PIN:"
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
731 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
735 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
736
737 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
738 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
739
740 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
741 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
742
743 msgid "canceled by user\n"
744 msgstr "прервано пользователем\n"
745
746 msgid "problem with the agent\n"
747 msgstr "проблема с агентом\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "yes"
763 msgstr "да|yes"
764
765 msgid "yY"
766 msgstr "yY"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "no"
770 msgstr "нет|no"
771
772 msgid "nN"
773 msgstr "nN"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "quit"
777 msgstr "выход|quit"
778
779 msgid "qQ"
780 msgstr "qQ"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "okay|okay"
784 msgstr "готово|okay"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "cancel|cancel"
788 msgstr "отбой|cancel"
789
790 msgid "oO"
791 msgstr "oO"
792
793 msgid "cC"
794 msgstr "cC"
795
796 #, c-format
797 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
798 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
806 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
810 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
814 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
818 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
822 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
823
824 msgid "connection to agent established\n"
825 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
826
827 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
828 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
832 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
837
838 msgid "connection to the dirmngr established\n"
839 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
840
841 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
842 #. verbatim.  It will not be printed.
843 msgid "|audit-log-result|Good"
844 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
845
846 msgid "|audit-log-result|Bad"
847 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not supported"
850 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
851
852 msgid "|audit-log-result|No certificate"
853 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
854
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
857
858 msgid "|audit-log-result|Error"
859 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
863
864 msgid "|audit-log-result|Okay"
865 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
866
867 msgid "|audit-log-result|Skipped"
868 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
869
870 msgid "|audit-log-result|Some"
871 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
872
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
875
876 msgid "root certificate missing"
877 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
878
879 msgid "Data encryption succeeded"
880 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
881
882 msgid "Data available"
883 msgstr "Данные доступны"
884
885 msgid "Session key created"
886 msgstr "Сеансовый ключ создан"
887
888 #, c-format
889 msgid "algorithm: %s"
890 msgstr "алгоритм: %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "unsupported algorithm: %s"
894 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
895
896 msgid "seems to be not encrypted"
897 msgstr "кажется, не зашифровано"
898
899 msgid "Number of recipients"
900 msgstr "Количество получателей"
901
902 #, c-format
903 msgid "Recipient %d"
904 msgstr "Получатель %d"
905
906 msgid "Data signing succeeded"
907 msgstr "Данные успешно подписаны"
908
909 #, c-format
910 msgid "data hash algorithm: %s"
911 msgstr "хэш-функция данных: %s"
912
913 #, c-format
914 msgid "Signer %d"
915 msgstr "Подпись %d"
916
917 #, c-format
918 msgid "attr hash algorithm: %s"
919 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
920
921 msgid "Data decryption succeeded"
922 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
923
924 msgid "Encryption algorithm supported"
925 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
926
927 msgid "Data verification succeeded"
928 msgstr "Данные успешно проверены"
929
930 msgid "Signature available"
931 msgstr "Подпись доступна"
932
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Разбор данных завершен"
935
936 #, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
939
940 #, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "Подпись %d"
943
944 msgid "Certificate chain valid"
945 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
946
947 msgid "Root certificate trustworthy"
948 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
949
950 msgid "no CRL found for certificate"
951 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
952
953 msgid "the available CRL is too old"
954 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
955
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
958
959 msgid "Included certificates"
960 msgstr "Задействованные сертификаты"
961
962 msgid "No audit log entries."
963 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
964
965 msgid "Unknown operation"
966 msgstr "Неизвестная операция"
967
968 msgid "Gpg-Agent usable"
969 msgstr "Агент Gpg годен"
970
971 msgid "Dirmngr usable"
972 msgstr "Dirmgr годен"
973
974 #, c-format
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "Нет справки для '%s'."
977
978 msgid "ignoring garbage line"
979 msgstr "игнорируем дефектную строку"
980
981 msgid "[none]"
982 msgstr "[отсутствует]"
983
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "неожиданный параметр"
986
987 msgid "read error"
988 msgstr "ошибка чтения"
989
990 msgid "keyword too long"
991 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
992
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "пропущен аргумент"
995
996 msgid "invalid argument"
997 msgstr "недопустимый аргумент"
998
999 msgid "invalid command"
1000 msgstr "недопустимая команда"
1001
1002 msgid "invalid alias definition"
1003 msgstr "недопустимое определение синонима"
1004
1005 msgid "out of core"
1006 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1007
1008 msgid "invalid option"
1009 msgstr "недопустимый параметр"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1021 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1029 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1034
1035 msgid "out of core\n"
1036 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1044 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(мертвая точка?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "armor: %s\n"
1087 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1088
1089 msgid "invalid armor header: "
1090 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1091
1092 msgid "armor header: "
1093 msgstr "текстовый заголовок: "
1094
1095 msgid "invalid clearsig header\n"
1096 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1097
1098 msgid "unknown armor header: "
1099 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1100
1101 msgid "nested clear text signatures\n"
1102 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1103
1104 msgid "unexpected armor: "
1105 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1106
1107 msgid "invalid dash escaped line: "
1108 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1112 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1115 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1116
1117 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1118 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1119
1120 msgid "malformed CRC\n"
1121 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1125 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1126
1127 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1129
1130 msgid "error in trailer line\n"
1131 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1132
1133 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1134 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1138 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1139
1140 msgid ""
1141 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1142 msgstr ""
1143 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1144 "программой?\n"
1145
1146 msgid ""
1147 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1148 "an '='\n"
1149 msgstr ""
1150 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1151 "заканчиваться знаком '='\n"
1152
1153 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1154 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1155
1156 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1157 msgstr ""
1158 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1159
1160 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1161 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1162
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1165
1166 msgid "not human readable"
1167 msgstr "не для чтения человеком"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1171 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1172
1173 msgid "Enter passphrase: "
1174 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1178 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1182 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1183
1184 msgid "can't do this in batch mode\n"
1185 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1186
1187 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1188 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1189
1190 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1191 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1192
1193 msgid "Your selection? "
1194 msgstr "Ваш выбор? "
1195
1196 msgid "[not set]"
1197 msgstr "[не установлено]"
1198
1199 msgid "male"
1200 msgstr "мужской"
1201
1202 msgid "female"
1203 msgstr "женский"
1204
1205 msgid "unspecified"
1206 msgstr "не указан"
1207
1208 msgid "not forced"
1209 msgstr "не принудительный"
1210
1211 msgid "forced"
1212 msgstr "принудительный"
1213
1214 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1215 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1216
1217 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1218 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1219
1220 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1221 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1222
1223 msgid "Cardholder's surname: "
1224 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1225
1226 msgid "Cardholder's given name: "
1227 msgstr "Имя владельца карты: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1232
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1242 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error reading '%s': %s\n"
1246 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error writing '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1251
1252 msgid "Login data (account name): "
1253 msgstr "Учетная запись (имя): "
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr ""
1258 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1259
1260 msgid "Private DO data: "
1261 msgstr "Секретные данные DO:"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1266
1267 msgid "Language preferences: "
1268 msgstr "Предпочтительный язык: "
1269
1270 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1271 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1272
1273 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1274 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1275
1276 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1277 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1278
1279 msgid "Error: invalid response.\n"
1280 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1281
1282 msgid "CA fingerprint: "
1283 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1284
1285 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1286 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "key operation not possible: %s\n"
1290 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1291
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "это не карта OpenPGP"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "error getting current key info: %s\n"
1297 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1298
1299 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1301
1302 msgid ""
1303 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1304 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1305 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1308 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1309 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1317 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1321 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "rounded up to %u bits\n"
1325 msgstr "округлен до %u бит\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1329 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1333 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1337 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1338
1339 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1340 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1341
1342 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1343 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1344
1345 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1346 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1351 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1352 "You should change them using the command --change-pin\n"
1353 msgstr ""
1354 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1355 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1356 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1357
1358 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1359 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1360
1361 msgid "   (1) Signature key\n"
1362 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1363
1364 msgid "   (2) Encryption key\n"
1365 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1366
1367 msgid "   (3) Authentication key\n"
1368 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1369
1370 msgid "Invalid selection.\n"
1371 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1372
1373 msgid "Please select where to store the key:\n"
1374 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1378 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1379
1380 msgid "This command is not supported by this card\n"
1381 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1382
1383 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1384 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1385
1386 msgid "Continue? (y/N) "
1387 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1388
1389 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1390 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1391
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "выйти из этого меню"
1394
1395 msgid "show admin commands"
1396 msgstr "показать административные команды"
1397
1398 msgid "show this help"
1399 msgstr "показать данную справку"
1400
1401 msgid "list all available data"
1402 msgstr "вывести все доступные данные"
1403
1404 msgid "change card holder's name"
1405 msgstr "изменить имя владельца карты"
1406
1407 msgid "change URL to retrieve key"
1408 msgstr "изменить URL получения ключа"
1409
1410 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1411 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1412
1413 msgid "change the login name"
1414 msgstr "изменить имя учетной записи"
1415
1416 msgid "change the language preferences"
1417 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1418
1419 msgid "change card holder's sex"
1420 msgstr "изменить пол владельца карты"
1421
1422 msgid "change a CA fingerprint"
1423 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1424
1425 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1426 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1427
1428 msgid "generate new keys"
1429 msgstr "создать новые ключи"
1430
1431 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1432 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1433
1434 msgid "verify the PIN and list all data"
1435 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1436
1437 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1438 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1439
1440 msgid "destroy all keys and data"
1441 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1442
1443 msgid "gpg/card> "
1444 msgstr "gpg/card> "
1445
1446 msgid "Admin-only command\n"
1447 msgstr "Команды администрирования\n"
1448
1449 msgid "Admin commands are allowed\n"
1450 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1451
1452 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1453 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1454
1455 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1456 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1457
1458 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1459 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "can't open '%s'\n"
1463 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1467 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1471 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1472
1473 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1474 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1475
1476 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1477 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1478
1479 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1480 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1481
1482 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1483 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1487 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1488
1489 msgid "key"
1490 msgstr "ключа"
1491
1492 msgid "subkey"
1493 msgstr "подключа"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1498
1499 msgid "ownertrust information cleared\n"
1500 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1504 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1505
1506 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1507 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1512
1513 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1514 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "using cipher %s\n"
1518 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "'%s' already compressed\n"
1522 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1526 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "reading from '%s'\n"
1530 msgstr "чтение из '%s'\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1535 msgstr ""
1536 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1537 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1542 "preferences\n"
1543 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1547 msgstr ""
1548 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1549 "предпочтения получателя\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1553 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1557 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s encrypted data\n"
1561 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1565 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1566
1567 msgid ""
1568 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1571
1572 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1573 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1574
1575 msgid "no remote program execution supported\n"
1576 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1577
1578 msgid ""
1579 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1580 msgstr ""
1581 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1582 "настроек\n"
1583
1584 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1585 msgstr ""
1586 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1590 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1594 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1598 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1599
1600 msgid "unnatural exit of external program\n"
1601 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1602
1603 msgid "unable to execute external program\n"
1604 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1608 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1612 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1616 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1617
1618 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1619 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1620
1621 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1622 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1623
1624 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1625 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1626
1627 msgid "remove unusable parts from key during export"
1628 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1629
1630 msgid "remove as much as possible from key during export"
1631 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1632
1633 msgid "export keys in an S-expression based format"
1634 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1635
1636 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1637 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1641 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1645 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1646
1647 msgid " - skipped"
1648 msgstr " - пропущено"
1649
1650 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1651 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1652
1653 msgid "[User ID not found]"
1654 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1658 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1662 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1663
1664 msgid "No fingerprint"
1665 msgstr "Нет отпечатка"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1669 msgstr ""
1670 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1671 "действительным\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1675 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1676
1677 msgid "make a signature"
1678 msgstr "создать подпись"
1679
1680 msgid "make a clear text signature"
1681 msgstr "создать текстовую подпись"
1682
1683 msgid "make a detached signature"
1684 msgstr "создать отделенную подпись"
1685
1686 msgid "encrypt data"
1687 msgstr "зашифровать данные"
1688
1689 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1690 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1691
1692 msgid "decrypt data (default)"
1693 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1694
1695 msgid "verify a signature"
1696 msgstr "проверить подпись"
1697
1698 msgid "list keys"
1699 msgstr "вывести список ключей"
1700
1701 msgid "list keys and signatures"
1702 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1703
1704 msgid "list and check key signatures"
1705 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1706
1707 msgid "list keys and fingerprints"
1708 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1709
1710 msgid "list secret keys"
1711 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1712
1713 msgid "generate a new key pair"
1714 msgstr "создать новую пару ключей"
1715
1716 msgid "quickly generate a new key pair"
1717 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1718
1719 msgid "quickly add a new user-id"
1720 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1721
1722 msgid "full featured key pair generation"
1723 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1724
1725 msgid "generate a revocation certificate"
1726 msgstr "создать сертификат отзыва"
1727
1728 msgid "remove keys from the public keyring"
1729 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1730
1731 msgid "remove keys from the secret keyring"
1732 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1733
1734 msgid "quickly sign a key"
1735 msgstr "быстро подписать ключ"
1736
1737 msgid "quickly sign a key locally"
1738 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1739
1740 msgid "sign a key"
1741 msgstr "подписать ключ"
1742
1743 msgid "sign a key locally"
1744 msgstr "подписать ключ локально"
1745
1746 msgid "sign or edit a key"
1747 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1748
1749 msgid "change a passphrase"
1750 msgstr "сменить фразу-пароль"
1751
1752 msgid "export keys"
1753 msgstr "экспортировать ключи"
1754
1755 msgid "export keys to a key server"
1756 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1757
1758 msgid "import keys from a key server"
1759 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1760
1761 msgid "search for keys on a key server"
1762 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1763
1764 msgid "update all keys from a keyserver"
1765 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1766
1767 msgid "import/merge keys"
1768 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1769
1770 msgid "print the card status"
1771 msgstr "показать состояние карты"
1772
1773 msgid "change data on a card"
1774 msgstr "изменить данные на карте"
1775
1776 msgid "change a card's PIN"
1777 msgstr "сменить PIN карты"
1778
1779 msgid "update the trust database"
1780 msgstr "обновить таблицу доверия"
1781
1782 msgid "print message digests"
1783 msgstr "вывести хэши сообщений"
1784
1785 msgid "run in server mode"
1786 msgstr "запуск в режиме сервера"
1787
1788 msgid "create ascii armored output"
1789 msgstr "вывод в текстовом формате"
1790
1791 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1792 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1793
1794 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1795 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1796
1797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1798 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1799
1800 msgid "use canonical text mode"
1801 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1802
1803 msgid "|FILE|write output to FILE"
1804 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1805
1806 msgid "do not make any changes"
1807 msgstr "не делать никаких изменений"
1808
1809 msgid "prompt before overwriting"
1810 msgstr "спросить перед перезаписью"
1811
1812 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1813 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1814
1815 msgid ""
1816 "@\n"
1817 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1818 msgstr ""
1819 "@\n"
1820 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1821
1822 msgid ""
1823 "@\n"
1824 "Examples:\n"
1825 "\n"
1826 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1827 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1828 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1829 " --list-keys [names]        show keys\n"
1830 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1831 msgstr ""
1832 "@\n"
1833 "Примеры:\n"
1834 "\n"
1835 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1836 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1837 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1838 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1839 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1840
1841 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1842 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1843
1844 msgid ""
1845 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1846 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1847 "Default operation depends on the input data\n"
1848 msgstr ""
1849 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1850 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1851 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1852
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Supported algorithms:\n"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1859
1860 msgid "Pubkey: "
1861 msgstr "С открытым ключом: "
1862
1863 msgid "Cipher: "
1864 msgstr "Симметричные шифры: "
1865
1866 msgid "Hash: "
1867 msgstr "Хэш-функции: "
1868
1869 msgid "Compression: "
1870 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1874 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1875
1876 msgid "conflicting commands\n"
1877 msgstr "несовместимые команды\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1881 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1885 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1889 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1893 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1897 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1905 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1909 msgstr ""
1910 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1920 msgstr ""
1921 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1922 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1928 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1935 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1939 msgstr ""
1940 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1941 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1945 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1946
1947 msgid "display photo IDs during key listings"
1948 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1949
1950 msgid "show key usage information during key listings"
1951 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1952
1953 msgid "show policy URLs during signature listings"
1954 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1955
1956 msgid "show all notations during signature listings"
1957 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1958
1959 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1960 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1961
1962 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1963 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1964
1965 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1966 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1967
1968 msgid "show user ID validity during key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1970
1971 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1973
1974 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1975 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1976
1977 msgid "show the keyring name in key listings"
1978 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1979
1980 msgid "show expiration dates during signature listings"
1981 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1985 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1989 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1993 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1997 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2001 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2005 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2006
2007 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2008 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2012 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2013
2014 msgid "invalid keyserver options\n"
2015 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2019 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2020
2021 msgid "invalid import options\n"
2022 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2026 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2027
2028 msgid "invalid export options\n"
2029 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2033 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2034
2035 msgid "invalid list options\n"
2036 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2037
2038 msgid "display photo IDs during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2040
2041 msgid "show policy URLs during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2043
2044 msgid "show all notations during signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2046
2047 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2048 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2049
2050 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2051 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2052
2053 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2054 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2055
2056 msgid "show user ID validity during signature verification"
2057 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2058
2059 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2060 msgstr ""
2061 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2062
2063 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2064 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2065
2066 msgid "validate signatures with PKA data"
2067 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2068
2069 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2070 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2074 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2075
2076 msgid "invalid verify options\n"
2077 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2081 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2085 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2086
2087 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2088 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2089
2090 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2091 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2095 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2099 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2103 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2104
2105 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2106 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2110 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2111
2112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2113 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2114
2115 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2116 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2117
2118 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2119 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2120
2121 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2122 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2123
2124 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2125 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2126
2127 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2128 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2129
2130 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2131 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2132
2133 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2134 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2135
2136 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2137 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2138
2139 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2140 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2141
2142 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2143 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2144
2145 msgid "invalid default preferences\n"
2146 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2147
2148 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2149 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2150
2151 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2152 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2153
2154 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2155 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2159 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2163 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2167 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2171 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2175 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2176
2177 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2178 msgstr ""
2179 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2180 "ключом\n"
2181
2182 msgid "--store [filename]"
2183 msgstr "--store [файл]"
2184
2185 msgid "--symmetric [filename]"
2186 msgstr "--symmetric [файл]"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2190 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2191
2192 msgid "--encrypt [filename]"
2193 msgstr "--encrypt [файл]"
2194
2195 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2197
2198 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2199 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2203 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2204
2205 msgid "--sign [filename]"
2206 msgstr "--sign [файл]"
2207
2208 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2209 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2210
2211 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2212 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2213
2214 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2215 msgstr ""
2216 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2220 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2221
2222 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2223 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2224
2225 msgid "--clearsign [filename]"
2226 msgstr "--clearsign [файл]"
2227
2228 msgid "--decrypt [filename]"
2229 msgstr "--decrypt [файл]"
2230
2231 msgid "--sign-key user-id"
2232 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2233
2234 msgid "--lsign-key user-id"
2235 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2236
2237 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2238 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2239
2240 msgid "--passwd <user-id>"
2241 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2245 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2249 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key export failed: %s\n"
2253 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2257 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2261 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2265 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2269 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2273 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2274
2275 msgid "[filename]"
2276 msgstr "[файл]"
2277
2278 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2279 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2280
2281 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2282 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2283
2284 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2286
2287 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2288 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2289
2290 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2291 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2292
2293 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2294 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2295
2296 msgid "|FD|write status info to this FD"
2297 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2298
2299 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2300 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2301
2302 msgid ""
2303 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2304 "Check signatures against known trusted keys\n"
2305 msgstr ""
2306 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2307 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2308
2309 msgid "No help available"
2310 msgstr "Справки нет"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "No help available for '%s'"
2314 msgstr "Нет справки для '%s'"
2315
2316 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2317 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2318
2319 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2320 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2321
2322 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2323 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2324
2325 msgid "do not update the trustdb after import"
2326 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2327
2328 msgid "only accept updates to existing keys"
2329 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2330
2331 msgid "remove unusable parts from key after import"
2332 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2333
2334 msgid "remove as much as possible from key after import"
2335 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "skipping block of type %d\n"
2339 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%lu keys processed so far\n"
2343 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Total number processed: %lu\n"
2347 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2351 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2355 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2359 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "              imported: %lu"
2363 msgstr "                 импортировано: %lu"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "             unchanged: %lu\n"
2367 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2371 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2375 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "        new signatures: %lu\n"
2379 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2383 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2387 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2391 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2395 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "          not imported: %lu\n"
2399 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2403 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2407 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2412 "algorithms on these user IDs:\n"
2413 msgstr ""
2414 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2415 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2419 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2423 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2427 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2428
2429 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2430 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2431
2432 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2433 msgstr ""
2434 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2438 msgstr ""
2439 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: no user ID\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: %s\n"
2447 msgstr "ключ %s: %s\n"
2448
2449 msgid "rejected by import screener"
2450 msgstr "исключен фильтром импорта"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2454 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2458 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2462 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2463
2464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2465 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2469 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2473 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2477 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "writing to '%s'\n"
2481 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2485 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2489 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2493 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2501 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2505 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2509 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2513 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2521 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2525 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2529 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2533 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2537 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2541 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2545 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: secret key imported\n"
2549 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2553 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2557 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "secret key %s: %s\n"
2561 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2562
2563 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2564 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2568 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2572 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2576 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2580 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr ""
2589 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2590 "поддерживается\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2594 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2598 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2606 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2610 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2614 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2618 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2622 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2626 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2634 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2638 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2642 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2646 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2654 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2658 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2662 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2670 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2674 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2678 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2682 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "keybox '%s' created\n"
2686 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "keyring '%s' created\n"
2690 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2694 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2698 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2699
2700 msgid "[revocation]"
2701 msgstr "[отзыв]"
2702
2703 msgid "[self-signature]"
2704 msgstr "[самоподпись]"
2705
2706 msgid "1 bad signature\n"
2707 msgstr "1 плохая подпись\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%d bad signatures\n"
2711 msgstr "%d плохих подписей\n"
2712
2713 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2714 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2718 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2719
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2726
2727 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2728 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2732 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2733
2734 msgid ""
2735 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2736 "keys\n"
2737 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2738 "etc.)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2741 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2742 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2746 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust fully\n"
2750 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2751
2752 msgid ""
2753 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2754 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2755 "trust signatures on your behalf.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2758 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2759 "от Вашего имени.\n"
2760
2761 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2764 "строку, если нет ограничений.\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2768 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2769
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2772
2773 msgid "  Unable to sign.\n"
2774 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2778 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2782 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2786 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2787
2788 msgid "Sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The self-signature on \"%s\"\n"
2794 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2797 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2798
2799 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2800 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Your current signature on \"%s\"\n"
2805 "has expired.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2808 "просрочена.\n"
2809
2810 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2811 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Your current signature on \"%s\"\n"
2816 "is a local signature.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2819 "является локальной.\n"
2820
2821 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2822 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2826 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2830 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2831
2832 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2833 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2837 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2838
2839 msgid "This key has expired!"
2840 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2844 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2845
2846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2847 msgstr ""
2848 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2849
2850 msgid ""
2851 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2852 "belongs\n"
2853 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2854 msgstr ""
2855 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2856 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2860 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2864 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2868 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2872 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2873
2874 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2875 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2880 "key \"%s\" (%s)\n"
2881 msgstr ""
2882 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2883 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2884
2885 msgid "This will be a self-signature.\n"
2886 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2887
2888 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2889 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2890
2891 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2892 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2893
2894 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2895 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2896
2897 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2898 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2899
2900 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2901 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2902
2903 msgid "I have checked this key casually.\n"
2904 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2905
2906 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2907 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2908
2909 msgid "Really sign? (y/N) "
2910 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "signing failed: %s\n"
2914 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2915
2916 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2917 msgstr ""
2918 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2919 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2923 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2924
2925 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2926 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2927
2928 msgid "save and quit"
2929 msgstr "сохранить и выйти"
2930
2931 msgid "show key fingerprint"
2932 msgstr "показать отпечаток ключа"
2933
2934 msgid "show the keygrip"
2935 msgstr "показать код ключа"
2936
2937 msgid "list key and user IDs"
2938 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2939
2940 msgid "select user ID N"
2941 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2942
2943 msgid "select subkey N"
2944 msgstr "выбрать подключ N"
2945
2946 msgid "check signatures"
2947 msgstr "проверка подписей"
2948
2949 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2950 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2951
2952 msgid "sign selected user IDs locally"
2953 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2954
2955 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2956 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2957
2958 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2959 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2960
2961 msgid "add a user ID"
2962 msgstr "добавить ID пользователя"
2963
2964 msgid "add a photo ID"
2965 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2966
2967 msgid "delete selected user IDs"
2968 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2969
2970 msgid "add a subkey"
2971 msgstr "добавить подключ"
2972
2973 msgid "add a key to a smartcard"
2974 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2975
2976 msgid "move a key to a smartcard"
2977 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2978
2979 msgid "move a backup key to a smartcard"
2980 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2981
2982 msgid "delete selected subkeys"
2983 msgstr "удалить выбранные подключи"
2984
2985 msgid "add a revocation key"
2986 msgstr "добавить ключ отзыва"
2987
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2990
2991 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2992 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2993
2994 msgid "flag the selected user ID as primary"
2995 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2996
2997 msgid "list preferences (expert)"
2998 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2999
3000 msgid "list preferences (verbose)"
3001 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3002
3003 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3004 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3005
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3007 msgstr ""
3008 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3009
3010 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3011 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3012
3013 msgid "change the passphrase"
3014 msgstr "сменить фразу-пароль"
3015
3016 msgid "change the ownertrust"
3017 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3018
3019 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3020 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3021
3022 msgid "revoke selected user IDs"
3023 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3024
3025 msgid "revoke key or selected subkeys"
3026 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3027
3028 msgid "enable key"
3029 msgstr "подключить ключ"
3030
3031 msgid "disable key"
3032 msgstr "отключить ключ"
3033
3034 msgid "show selected photo IDs"
3035 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3036
3037 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3038 msgstr ""
3039 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3040
3041 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3042 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3043
3044 msgid "Secret key is available.\n"
3045 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3046
3047 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3048 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3049
3050 msgid ""
3051 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3052 "(lsign),\n"
3053 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3054 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3055 msgstr ""
3056 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3057 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3058 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3059
3060 msgid "Key is revoked."
3061 msgstr "Ключ отозван."
3062
3063 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3065
3066 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3067 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3071 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3075 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3076
3077 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3078 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3079
3080 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3081 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3082
3083 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3084 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3085
3086 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3087 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3088
3089 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3090 #. moving the key and not about removing it.
3091 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3092 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3093
3094 msgid "You must select exactly one key.\n"
3095 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3096
3097 msgid "Command expects a filename argument\n"
3098 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3102 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3106 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3107
3108 msgid "You must select at least one key.\n"
3109 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3110
3111 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3113
3114 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3116
3117 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3118 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3119
3120 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3121 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3124 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3128
3129 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3130 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3131
3132 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3133 msgstr ""
3134 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3135 "пользователем\n"
3136
3137 msgid "Set preference list to:\n"
3138 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3139
3140 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3141 msgstr ""
3142 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3143
3144 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3145 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3146
3147 msgid "Save changes? (y/N) "
3148 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3149
3150 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3151 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "update failed: %s\n"
3155 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3156
3157 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3158 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3162 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3166 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3170 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3171
3172 msgid "No matching user IDs."
3173 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3174
3175 msgid "Nothing to sign.\n"
3176 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3177
3178 msgid "Digest: "
3179 msgstr "Хэш: "
3180
3181 msgid "Features: "
3182 msgstr "Характеристики: "
3183
3184 msgid "Keyserver no-modify"
3185 msgstr "Не изменять на сервере"
3186
3187 msgid "Preferred keyserver: "
3188 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3189
3190 msgid "Notations: "
3191 msgstr "Примечания: "
3192
3193 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3194 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3198 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3202 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3203
3204 msgid "(sensitive)"
3205 msgstr "(особо важный)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "created: %s"
3209 msgstr "     создан: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "revoked: %s"
3213 msgstr "    отозван: %s"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "expired: %s"
3217 msgstr "просрочен с: %s"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "expires: %s"
3221 msgstr "   годен до: %s"
3222
3223 # perhaps this should be somewhere in help/man
3224 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3225 # too long for repeating messages.
3226 #, c-format
3227 msgid "usage: %s"
3228 msgstr "назначение: %s"
3229
3230 msgid "card-no: "
3231 msgstr "номер карты: "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "trust: %s"
3235 msgstr "доверие: %s"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "validity: %s"
3239 msgstr "достоверность: %s"
3240
3241 msgid "This key has been disabled"
3242 msgstr "Данный ключ отключен"
3243
3244 msgid ""
3245 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3246 "unless you restart the program.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3249 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3250
3251 msgid "revoked"
3252 msgstr "отозван"
3253
3254 msgid "expired"
3255 msgstr "просрочен"
3256
3257 # check it
3258 msgid ""
3259 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3260 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3263 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3264 "          ID пользователя.\n"
3265
3266 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3267 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3268
3269 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3270 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3271
3272 msgid ""
3273 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3274 "versions\n"
3275 "         of PGP to reject this key.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3278 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3279
3280 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3281 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3282
3283 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3284 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3285
3286 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3287 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3288
3289 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3291
3292 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3294
3295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3297
3298 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3299 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Deleted %d signature.\n"
3303 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3307 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3308
3309 msgid "Nothing deleted.\n"
3310 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3311
3312 msgid "invalid"
3313 msgstr "недопустимый"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3317 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3325 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3329 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3333 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3334
3335 msgid ""
3336 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3337 "cause\n"
3338 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3341 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3342
3343 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3344 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3345
3346 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3347 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3348
3349 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3350 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3351
3352 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3353 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3354
3355 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3356 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3357
3358 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3359 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3363 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3364
3365 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3366 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3367
3368 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3369 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3370
3371 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3372 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3373
3374 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3375 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3379 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3383 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3384
3385 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3386 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3390 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3391
3392 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3393 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3394
3395 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3396 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3397
3398 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3399 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3400
3401 msgid "Enter the notation: "
3402 msgstr "Введите примечание: "
3403
3404 msgid "Proceed? (y/N) "
3405 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No user ID with index %d\n"
3409 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with hash %s\n"
3413 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No subkey with index %d\n"
3417 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3421 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3425 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3426
3427 msgid " (non-exportable)"
3428 msgstr " (неэкспортируемая)"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "This signature expired on %s.\n"
3432 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3433
3434 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3436
3437 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3438 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3439
3440 msgid "Not signed by you.\n"
3441 msgstr "Вами не подписано.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3445 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3446
3447 msgid " (non-revocable)"
3448 msgstr " (неотзываемая)"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3452 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3453
3454 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3455 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3456
3457 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3458 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3459
3460 msgid "no secret key\n"
3461 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3465 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3469 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3486
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3489
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3492
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3499
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "запись прямой подписи\n"
3502
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "запись самоподписи\n"
3505
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3519 msgstr ""
3520 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3521 "такой длиной хэша\n"
3522
3523 msgid "Sign"
3524 msgstr "Подписать"
3525
3526 msgid "Certify"
3527 msgstr "Заверить"
3528
3529 msgid "Encrypt"
3530 msgstr "Зашифровать"
3531
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Аутентифицировать"
3534
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3538 #. functions:
3539 #.
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3543 #. q = Finish
3544 #.
3545 msgid "SsEeAaQq"
3546 msgstr "11223300"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3551
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Допустимы действия: "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Finished\n"
3569 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3570
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) Existing key\n"
3624 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3625
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Введите код ключа:"
3628
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3631
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "округлен до %u бит\n"
3654
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 "         0 = key does not expire\n"
3661 "      <n>  = key expires in n days\n"
3662 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 "      <n>m = key expires in n months\n"
3664 "      <n>y = key expires in n years\n"
3665 msgstr ""
3666 "Выберите срок действия ключа.\n"
3667 "         0 = не ограничен\n"
3668 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3669 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3670 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3671 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 "         0 = signature does not expire\n"
3676 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3677 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3679 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Выберите срок действия подписи.\n"
3682 "         0 = не ограничен\n"
3683 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3684 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3685 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3686 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3687
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3694
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "недопустимое значение\n"
3697
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3700
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3717 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3718
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Все верно? (y/N) "
3721
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation.  In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3734 #. be used.
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3738 "ID\n"
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3745 "его\n"
3746 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3747 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3748 "\n"
3749
3750 msgid "Real name: "
3751 msgstr "Ваше полное имя: "
3752
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3755
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3758
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3761
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Адрес электронной почты: "
3764
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3767
3768 msgid "Comment: "
3769 msgstr "Комментарий: "
3770
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3781 "    \"%s\"\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3785 "    \"%s\"\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr ""
3790 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3791
3792 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3793 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3794 #. string which should be translated accordingly and the
3795 #. letter changed to match the one in the answer string.
3796 #.
3797 #. n = Change name
3798 #. c = Change comment
3799 #. e = Change email
3800 #. o = Okay (ready, continue)
3801 #. q = Quit
3802 #.
3803 msgid "NnCcEeOoQq"
3804 msgstr "NnCcEeOoQq"
3805
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3807 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3814
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3816 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3817
3818 msgid "Please correct the error first\n"
3819 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3826 "\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3830 "encryption key."
3831 msgstr ""
3832 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3833
3834 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3835 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "%s.\n"
3839 msgstr "%s.\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3843 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3844 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3848 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3849 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3850 "\n"
3851
3852 msgid ""