fc129080768c1629ae6389680c6cc8b2fd77b28c
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
443 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listen() failed: %s\n"
447 msgstr "сбой listen(): %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s остановлен\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr ""
502 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
509 "Работа с буфером паролей\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Команды:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Параметры:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
535 "Средство работы с секретными ключами\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
545 "system."
546 msgstr ""
547 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
552 msgstr ""
553 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
554 "необходимые для выполнения данной операции."
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "отменено\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
609
610 msgid "Yes"
611 msgstr "Да"
612
613 msgid "No"
614 msgstr "Нет"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string.  If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A  %s"
628 msgstr ""
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Подтверждаю"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Неверно"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Сменю позже"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
661 "%%0A?"
662 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
663
664 msgid "Delete key"
665 msgstr "Удалить ключ"
666
667 msgid ""
668 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
669 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 msgstr ""
671 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
672 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673
674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
675 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
679 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
683 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "checking created signature failed: %s\n"
687 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
734 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "да|yes"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "yY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "нет|no"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "выход|quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "готово|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "отбой|cancel"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хеш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1046 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1050 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1058 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1062 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1066 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1070 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1071
1072 msgid "(deadlock?) "
1073 msgstr "(мертвая точка?) "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1077 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "waiting for lock %s...\n"
1081 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1085 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1150 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1151
1152 msgid ""
1153 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1154 "an '='\n"
1155 msgstr ""
1156 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1157 "заканчиваться знаком '='\n"
1158
1159 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1160 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1163 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1164
1165 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1166 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1167
1168 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1169 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1170
1171 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1173
1174 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1175 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1179 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1180
1181 msgid "Enter passphrase: "
1182 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1186 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1190 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "WARNING: %s\n"
1194 msgstr "Внимание: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1198 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1202 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1203
1204 msgid "can't do this in batch mode\n"
1205 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1206
1207 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1208 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1209
1210 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1211 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1212
1213 msgid "Your selection? "
1214 msgstr "Ваш выбор? "
1215
1216 msgid "[not set]"
1217 msgstr "[не установлено]"
1218
1219 msgid "male"
1220 msgstr "мужской"
1221
1222 msgid "female"
1223 msgstr "женский"
1224
1225 msgid "unspecified"
1226 msgstr "не указан"
1227
1228 msgid "not forced"
1229 msgstr "не принудительный"
1230
1231 msgid "forced"
1232 msgstr "принудительный"
1233
1234 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1236
1237 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1238 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1239
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1241 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1242
1243 msgid "Cardholder's surname: "
1244 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1245
1246 msgid "Cardholder's given name: "
1247 msgstr "Имя владельца карты: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1251 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1252
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1267
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Учетная запись (имя): "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr ""
1274 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1275
1276 msgid "Private DO data: "
1277 msgstr "Секретные данные DO:"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1282
1283 msgid "Language preferences: "
1284 msgstr "Предпочтительный язык: "
1285
1286 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1288
1289 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1291
1292 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1293 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1294
1295 msgid "Error: invalid response.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1297
1298 msgid "CA fingerprint: "
1299 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1300
1301 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "key operation not possible: %s\n"
1306 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1307
1308 msgid "not an OpenPGP card"
1309 msgstr "это не карта OpenPGP"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting current key info: %s\n"
1313 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1314
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1317
1318 msgid ""
1319 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1320 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1321 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1324 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1325 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "округлен до %u бит\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1354
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1357
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1360
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1369 msgstr ""
1370 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1371 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1372 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1373
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1376
1377 msgid "   (1) Signature key\n"
1378 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1379
1380 msgid "   (2) Encryption key\n"
1381 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1382
1383 msgid "   (3) Authentication key\n"
1384 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1385
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1388
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1395
1396 msgid "This command is not supported by this card\n"
1397 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1398
1399 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1400 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1401
1402 msgid "Continue? (y/N) "
1403 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1404
1405 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1406 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1407
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "выйти из этого меню"
1410
1411 msgid "show admin commands"
1412 msgstr "показать административные команды"
1413
1414 msgid "show this help"
1415 msgstr "показать данную справку"
1416
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "вывести все доступные данные"
1419
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr "изменить имя владельца карты"
1422
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "изменить URL получения ключа"
1425
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1428
1429 msgid "change the login name"
1430 msgstr "изменить имя учетной записи"
1431
1432 msgid "change the language preferences"
1433 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1434
1435 msgid "change card holder's sex"
1436 msgstr "изменить пол владельца карты"
1437
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1440
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1442 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1443
1444 msgid "generate new keys"
1445 msgstr "создать новые ключи"
1446
1447 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1448 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1449
1450 msgid "verify the PIN and list all data"
1451 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1452
1453 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1454 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1455
1456 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1458
1459 msgid "gpg/card> "
1460 msgstr "gpg/card> "
1461
1462 msgid "Admin-only command\n"
1463 msgstr "Команды администрирования\n"
1464
1465 msgid "Admin commands are allowed\n"
1466 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1467
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1470
1471 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1472 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1473
1474 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1475 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "can't open '%s'\n"
1479 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1483 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1487 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key \"%s\" not found\n"
1491 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1492
1493 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1494 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1495
1496 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1497 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1498
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1501
1502 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1503 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1507 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1508
1509 msgid "key"
1510 msgstr "ключа"
1511
1512 msgid "subkey"
1513 msgstr "подключа"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1517 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1518
1519 msgid "ownertrust information cleared\n"
1520 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1525
1526 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1527 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1532
1533 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "'%s' already compressed\n"
1542 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1546 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "reading from '%s'\n"
1550 msgstr "чтение из '%s'\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1557 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1562 "preferences\n"
1563 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 msgstr ""
1568 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1569 "предпочтения получателя\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1573 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1577 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s encrypted data\n"
1581 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1585 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1586
1587 msgid ""
1588 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1591
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1594
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1597
1598 msgid ""
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1600 msgstr ""
1601 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1602 "настроек\n"
1603
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1605 msgstr ""
1606 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1610 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1614 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1618 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1619
1620 msgid "unnatural exit of external program\n"
1621 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1622
1623 msgid "unable to execute external program\n"
1624 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1636 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1637
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1640
1641 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1642 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1643
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1646
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1649
1650 msgid "remove as much as possible from key during export"
1651 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1652
1653 msgid " - skipped"
1654 msgstr " - пропущено"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "writing to '%s'\n"
1658 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1662 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1663
1664 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1665 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1669 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1670
1671 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1672 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "error creating '%s': %s\n"
1676 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1677
1678 msgid "[User ID not found]"
1679 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1683 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1687 msgstr ""
1688 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1689 "отпечатком ключа\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "error looking up: %s\n"
1693 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1697 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1701 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1705 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1706
1707 msgid "No fingerprint"
1708 msgstr "Нет отпечатка"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1712 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1716 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1720 msgstr ""
1721 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1725 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr ""
1730 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1731 "достоверным\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1735 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1736
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "создать подпись"
1739
1740 msgid "make a clear text signature"
1741 msgstr "создать текстовую подпись"
1742
1743 msgid "make a detached signature"
1744 msgstr "создать отделенную подпись"
1745
1746 msgid "encrypt data"
1747 msgstr "зашифровать данные"
1748
1749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1750 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1751
1752 msgid "decrypt data (default)"
1753 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1754
1755 msgid "verify a signature"
1756 msgstr "проверить подпись"
1757
1758 msgid "list keys"
1759 msgstr "вывести список ключей"
1760
1761 msgid "list keys and signatures"
1762 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1763
1764 msgid "list and check key signatures"
1765 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1766
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1769
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "вывести список секретных ключей"
1772
1773 msgid "generate a new key pair"
1774 msgstr "создать новую пару ключей"
1775
1776 msgid "quickly generate a new key pair"
1777 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1778
1779 msgid "quickly add a new user-id"
1780 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1781
1782 msgid "quickly revoke a user-id"
1783 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1784
1785 msgid "full featured key pair generation"
1786 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1787
1788 msgid "generate a revocation certificate"
1789 msgstr "создать сертификат отзыва"
1790
1791 msgid "remove keys from the public keyring"
1792 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1793
1794 msgid "remove keys from the secret keyring"
1795 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1796
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "быстро подписать ключ"
1799
1800 msgid "quickly sign a key locally"
1801 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1802
1803 msgid "sign a key"
1804 msgstr "подписать ключ"
1805
1806 msgid "sign a key locally"
1807 msgstr "подписать ключ локально"
1808
1809 msgid "sign or edit a key"
1810 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1811
1812 msgid "change a passphrase"
1813 msgstr "сменить фразу-пароль"
1814
1815 msgid "export keys"
1816 msgstr "экспортировать ключи"
1817
1818 msgid "export keys to a keyserver"
1819 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1820
1821 msgid "import keys from a keyserver"
1822 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1823
1824 msgid "search for keys on a keyserver"
1825 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1826
1827 msgid "update all keys from a keyserver"
1828 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1829
1830 msgid "import/merge keys"
1831 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1832
1833 msgid "print the card status"
1834 msgstr "показать состояние карты"
1835
1836 msgid "change data on a card"
1837 msgstr "изменить данные на карте"
1838
1839 msgid "change a card's PIN"
1840 msgstr "сменить PIN карты"
1841
1842 msgid "update the trust database"
1843 msgstr "обновить таблицу доверия"
1844
1845 msgid "print message digests"
1846 msgstr "вывести хеши сообщений"
1847
1848 msgid "run in server mode"
1849 msgstr "запуск в режиме сервера"
1850
1851 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1852 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1853
1854 msgid "create ascii armored output"
1855 msgstr "вывод в текстовом формате"
1856
1857 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1858 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1859
1860 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1861 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1862
1863 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1864 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1865
1866 msgid "use canonical text mode"
1867 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1868
1869 msgid "|FILE|write output to FILE"
1870 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1871
1872 msgid "do not make any changes"
1873 msgstr "не делать никаких изменений"
1874
1875 msgid "prompt before overwriting"
1876 msgstr "спросить перед перезаписью"
1877
1878 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1879 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1880
1881 msgid ""
1882 "@\n"
1883 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1884 msgstr ""
1885 "@\n"
1886 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1887
1888 msgid ""
1889 "@\n"
1890 "Examples:\n"
1891 "\n"
1892 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1893 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1894 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1895 " --list-keys [names]        show keys\n"
1896 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1897 msgstr ""
1898 "@\n"
1899 "Примеры:\n"
1900 "\n"
1901 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1902 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1903 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1904 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1905 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1906
1907 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1908 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1909
1910 msgid ""
1911 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1912 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 "Default operation depends on the input data\n"
1914 msgstr ""
1915 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1916 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1917 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1918
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 "Supported algorithms:\n"
1922 msgstr ""
1923 "\n"
1924 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1925
1926 msgid "Pubkey: "
1927 msgstr "С открытым ключом: "
1928
1929 msgid "Cipher: "
1930 msgstr "Симметричные шифры: "
1931
1932 msgid "Hash: "
1933 msgstr "Хеш-функции: "
1934
1935 msgid "Compression: "
1936 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1940 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1941
1942 msgid "conflicting commands\n"
1943 msgstr "несовместимые команды\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1947 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1951 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1955 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1959 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1975 msgstr ""
1976 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1988 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1992 msgstr ""
1993 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1994 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr ""
2000 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2001 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2005 msgstr ""
2006 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2011 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2012
2013 msgid "display photo IDs during key listings"
2014 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2015
2016 msgid "show key usage information during key listings"
2017 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2018
2019 msgid "show policy URLs during signature listings"
2020 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2021
2022 msgid "show all notations during signature listings"
2023 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2024
2025 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2026 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2027
2028 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2029 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2030
2031 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2032 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2033
2034 msgid "show user ID validity during key listings"
2035 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2036
2037 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2038 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2039
2040 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2041 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2042
2043 msgid "show the keyring name in key listings"
2044 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2045
2046 msgid "show expiration dates during signature listings"
2047 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2048
2049 msgid "available TOFU policies:\n"
2050 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2054 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2055
2056 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2057 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2061 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2065 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2073 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2074 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2078 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2082 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2083
2084 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2085 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2089 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2090
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2097
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "invalid filter option: %s\n"
2103 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2108
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2115
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2118
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2121
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2124
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2127
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2130
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2133
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2136
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr ""
2142 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2143
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2146
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2149
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2156
2157 msgid "invalid verify options\n"
2158 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2166 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2167
2168 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2169 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2170
2171 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2172 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2180 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2184 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2185
2186 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2187 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2191 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2192
2193 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2195
2196 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2198
2199 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2200 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2201
2202 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2204
2205 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2206 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2207
2208 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2209 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2210
2211 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2212 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2213
2214 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2216
2217 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2219
2220 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2221 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2222
2223 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2225
2226 msgid "invalid default preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2228
2229 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2230 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2231
2232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2233 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2234
2235 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2240 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2248 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2252 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2256 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2257
2258 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2259 msgstr ""
2260 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2261 "ключом\n"
2262
2263 msgid "--store [filename]"
2264 msgstr "--store [файл]"
2265
2266 msgid "--symmetric [filename]"
2267 msgstr "--symmetric [файл]"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2271 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2272
2273 msgid "--encrypt [filename]"
2274 msgstr "--encrypt [файл]"
2275
2276 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2278
2279 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2285
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [файл]"
2288
2289 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2291
2292 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2294
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2296 msgstr ""
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2304 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2305
2306 msgid "--clearsign [filename]"
2307 msgstr "--clearsign [файл]"
2308
2309 msgid "--decrypt [filename]"
2310 msgstr "--decrypt [файл]"
2311
2312 msgid "--sign-key user-id"
2313 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2314
2315 msgid "--lsign-key user-id"
2316 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2317
2318 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2319 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2320
2321 msgid "--passwd <user-id>"
2322 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key export failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2338 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2342 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2346 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2350 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2354 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2358 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2362 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2366 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2367
2368 msgid "[filename]"
2369 msgstr "[файл]"
2370
2371 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2372 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2373
2374 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2375 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2376
2377 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2378 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2379
2380 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2381 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2382
2383 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2384 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2385
2386 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2387 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2388
2389 msgid "|FD|write status info to this FD"
2390 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2391
2392 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2393 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2394
2395 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2396 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2397
2398 msgid ""
2399 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2400 "Check signatures against known trusted keys\n"
2401 msgstr ""
2402 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2403 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2404
2405 msgid "No help available"
2406 msgstr "Справки нет"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "No help available for '%s'"
2410 msgstr "Нет справки для '%s'"
2411
2412 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2413 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2414
2415 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2416 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2417
2418 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2419 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2420
2421 msgid "do not update the trustdb after import"
2422 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2423
2424 msgid "show key during import"
2425 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2426
2427 msgid "only accept updates to existing keys"
2428 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2429
2430 msgid "remove unusable parts from key after import"
2431 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2432
2433 msgid "remove as much as possible from key after import"
2434 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2435
2436 msgid "run import filters and export key immediately"
2437 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "skipping block of type %d\n"
2441 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%lu keys processed so far\n"
2445 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Total number processed: %lu\n"
2449 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2453 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2457 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2461 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "              imported: %lu"
2465 msgstr "                 импортировано: %lu"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "             unchanged: %lu\n"
2469 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2473 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2477 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "        new signatures: %lu\n"
2481 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2485 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2489 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2493 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2497 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          not imported: %lu\n"
2501 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2509 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2514 "algorithms on these user IDs:\n"
2515 msgstr ""
2516 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2517 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2525 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2529 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2530
2531 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2532 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2533
2534 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2535 msgstr ""
2536 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540 msgstr ""
2541 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no user ID\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: %s\n"
2549 msgstr "ключ %s: %s\n"
2550
2551 msgid "rejected by import screener"
2552 msgstr "исключен фильтром импорта"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2556 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2560 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2565
2566 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2567 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2571 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2575 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2579 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2583 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2587 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2591 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2595 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2599 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: secret key imported\n"
2647 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2651 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2655 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "secret key %s: %s\n"
2659 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2660
2661 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2662 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2666 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2667
2668 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2669 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2670 #. actual private key data is stored on the card.  A
2671 #. single smartcard can have up to three private key
2672 #. data.  Importing private key stub is always
2673 #. skipped in 2.1, and it returns
2674 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2675 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2676 #. references to a card will be automatically
2677 #. created again.
2678 #, c-format
2679 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2680 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2684 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2688 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2692 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2696 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2700 msgstr ""
2701 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2702 "поддерживается\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2710 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2714 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2722 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2726 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2734 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2738 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2746 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2762 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[отзыв]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2824 msgstr ""
2825 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2826 "поддерживается: %s.\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2831 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2832
2833 msgid " (reordered signatures follow)"
2834 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s:\n"
2838 msgstr "ключ %s:\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2842 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2843 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2844 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2845 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2849 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2850 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2851 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2852 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d bad signature\n"
2856 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2857 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2858 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2859 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d signature reordered\n"
2863 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2864 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2865 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2866 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2871 "all signatures.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2874 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2878 "keys\n"
2879 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2880 "etc.)\n"
2881 msgstr ""
2882 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2883 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2884 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2888 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "  %d = I trust fully\n"
2892 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2893
2894 msgid ""
2895 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2896 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2897 "trust signatures on your behalf.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2900 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2901 "от Вашего имени.\n"
2902
2903 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2906 "строку, если нет ограничений.\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2910 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2914 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2915
2916 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2917 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2918
2919 msgid "  Unable to sign.\n"
2920 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2924 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2928 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2932 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2933
2934 msgid "Sign it? (y/N) "
2935 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The self-signature on \"%s\"\n"
2940 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2943 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "has expired.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 "просрочена.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "is a local signature.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2965 "является локальной.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2968 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2972 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2976 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2977
2978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2984
2985 msgid "This key has expired!"
2986 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2990 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2991
2992 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2993 msgstr ""
2994 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2995
2996 msgid ""
2997 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2998 "belongs\n"
2999 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3000 msgstr ""
3001 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3002 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3006 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3010 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3014 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3018 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3019
3020 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3021 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3026 "key \"%s\" (%s)\n"
3027 msgstr ""
3028 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3029 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3030
3031 msgid "This will be a self-signature.\n"
3032 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3033
3034 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3065 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "сохранить и выйти"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "показать отпечаток ключа"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "показать код ключа"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "выбрать подключ N"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "проверка подписей"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "добавить ID пользователя"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "добавить подключ"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "удалить выбранные подключи"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "добавить ключ отзыва"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3136
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3152
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3155
3156 msgid "change the passphrase"
3157 msgstr "сменить фразу-пароль"
3158
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3161
3162 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3163 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3164
3165 msgid "revoke selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3167
3168 msgid "revoke key or selected subkeys"
3169 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3170
3171 msgid "enable key"
3172 msgstr "подключить ключ"
3173
3174 msgid "disable key"
3175 msgstr "отключить ключ"
3176
3177 msgid "show selected photo IDs"
3178 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3179
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3181 msgstr ""
3182 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3183
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3185 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3186
3187 msgid "Secret key is available.\n"
3188 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3189
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3192
3193 msgid ""
3194 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3195 "(lsign),\n"
3196 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3197 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3198 msgstr ""
3199 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3200 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3201 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3202
3203 msgid "Key is revoked."
3204 msgstr "Ключ отозван."
3205
3206 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3208
3209 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3211
3212 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3213 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3217 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3222
3223 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3224 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3228 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3229
3230 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3231 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3232
3233 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3235
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3238
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3243
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3246
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3257
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3260
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3263
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3269
3270 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3272
3273 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3274 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3281
3282 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3283 msgstr ""
3284 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3285 "пользователем\n"
3286
3287 msgid "Set preference list to:\n"
3288 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3289
3290 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3291 msgstr ""
3292 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3293
3294 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3295 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3296
3297 msgid "Save changes? (y/N) "
3298 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3299
3300 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3301 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "update failed: %s\n"
3305 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3306
3307 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3308 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3312 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3316 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3320 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3324 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3325
3326 msgid "No matching user IDs."
3327 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3328
3329 msgid "Nothing to sign.\n"
3330 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3331
3332 msgid "Digest: "
3333 msgstr "Хеш: "
3334
3335 msgid "Features: "
3336 msgstr "Характеристики: "
3337
3338 msgid "Keyserver no-modify"
3339 msgstr "Не изменять на сервере"
3340
3341 msgid "Preferred keyserver: "
3342 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3343
3344 msgid "Notations: "
3345 msgstr "Замечания: "
3346
3347 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3348 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3352 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3356 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3357
3358 msgid "(sensitive)"
3359 msgstr "(особо важный)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "created: %s"
3363 msgstr "     создан: %s"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "revoked: %s"
3367 msgstr "    отозван: %s"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "expired: %s"
3371 msgstr "просрочен с: %s"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "expires: %s"
3375 msgstr "   годен до: %s"
3376
3377 # perhaps this should be somewhere in help/man
3378 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3379 # too long for repeating messages.
3380 #, c-format
3381 msgid "usage: %s"
3382 msgstr "назначение: %s"
3383
3384 msgid "card-no: "
3385 msgstr "номер карты: "
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "trust: %s"
3389 msgstr "доверие: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "validity: %s"
3393 msgstr "достоверность: %s"
3394
3395 msgid "This key has been disabled"
3396 msgstr "Данный ключ отключен"
3397
3398 msgid ""
3399 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3400 "unless you restart the program.\n"
3401 msgstr ""
3402 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3403 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3404
3405 msgid "revoked"
3406 msgstr "отозван"
3407
3408 msgid "expired"
3409 msgstr "просрочен"
3410
3411 # check it
3412 msgid ""
3413 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3414 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3415 msgstr ""
3416 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3417 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3418 "          ID пользователя.\n"
3419
3420 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3421 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3422
3423 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3424 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3428 "versions\n"
3429 "         of PGP to reject this key.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3432 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3433
3434 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3436
3437 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3438 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3439
3440 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3441 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3442
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3445
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3458 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3459 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3460 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3461
3462 msgid "Nothing deleted.\n"
3463 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3464
3465 msgid "invalid"
3466 msgstr "недопустимый"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3470 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3474 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3475 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3476 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3477 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3481 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3485 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3489 "cause\n"
3490 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3493 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3494
3495 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3496 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3497
3498 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3499 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3500
3501 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3502 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3503
3504 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3505 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3506
3507 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3508 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3509
3510 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3511 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3512
3513 msgid ""
3514 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3515 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3519 "N) "
3520 msgstr ""
3521 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3522 "N) "
3523
3524 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3525 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3526
3527 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3528 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3529
3530 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3531 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3535 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3539 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3540
3541 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3542 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3546 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3547
3548 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3549 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3550
3551 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3552 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3553
3554 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3555 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3556
3557 msgid "Enter the notation: "
3558 msgstr "Введите замечание: "
3559
3560 msgid "Proceed? (y/N) "
3561 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "No user ID with index %d\n"
3565 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No user ID with hash %s\n"
3569 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3573 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No subkey with index %d\n"
3577 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3581 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3585 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3586
3587 msgid " (non-exportable)"
3588 msgstr " (неэкспортируемая)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "This signature expired on %s.\n"
3592 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3593
3594 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3595 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3596
3597 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3598 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3599
3600 msgid "Not signed by you.\n"
3601 msgstr "Вами не подписано.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3605 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3606
3607 msgid " (non-revocable)"
3608 msgstr " (неотзываемая)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3612 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3613
3614 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3615 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3616
3617 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3618 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3619
3620 msgid "no secret key\n"
3621 msgstr "нет секретного ключа\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3625 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3637 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3645 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3649 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3650
3651 msgid "too many cipher preferences\n"
3652 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3653
3654 msgid "too many digest preferences\n"
3655 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3656
3657 msgid "too many compression preferences\n"
3658 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3662 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3663
3664 msgid "writing direct signature\n"
3665 msgstr "запись прямой подписи\n"
3666
3667 msgid "writing self signature\n"
3668 msgstr "запись самоподписи\n"
3669
3670 msgid "writing key binding signature\n"
3671 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3675 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3679 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3683 msgstr ""
3684 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3685 "такой длиной хеша\n"
3686
3687 msgid "Sign"
3688 msgstr "Подписать"
3689
3690 msgid "Certify"
3691 msgstr "Заверить"
3692
3693 msgid "Encrypt"
3694 msgstr "Зашифровать"
3695
3696 msgid "Authenticate"
3697 msgstr "Аутентифицировать"
3698
3699 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3700 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3701 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3702 #. functions:
3703 #.
3704 #. s = Toggle signing capability
3705 #. e = Toggle encryption capability
3706 #. a = Toggle authentication capability
3707 #. q = Finish
3708 #.
3709 msgid "SsEeAaQq"
3710 msgstr "11223300"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Possible actions for a %s key: "
3714 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3715
3716 msgid "Current allowed actions: "
3717 msgstr "Допустимы действия: "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3721 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3725 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3729 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Finished\n"
3733 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3734
3735 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3736 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3740 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3744 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3756 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3772 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3776 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3784 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) Existing key\n"
3788 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3789
3790 msgid "Enter the keygrip: "
3791 msgstr "Введите код ключа:"
3792
3793 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3794 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3795
3796 msgid "No key with this keygrip\n"
3797 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "rounded to %u bits\n"
3801 msgstr "округлен до %u бит\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3805 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3809 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3813 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3817 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3818
3819 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3820 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3824 "         0 = key does not expire\n"
3825 "      <n>  = key expires in n days\n"
3826 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3827 "      <n>m = key expires in n months\n"
3828 "      <n>y = key expires in n years\n"
3829 msgstr ""
3830 "Выберите срок действия ключа.\n"
3831 "         0 = не ограничен\n"
3832 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3833 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3834 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3835 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3839 "         0 = signature does not expire\n"
3840 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3841 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3842 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3843 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3844 msgstr ""
3845 "Выберите срок действия подписи.\n"
3846 "         0 = не ограничен\n"
3847 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3848 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3849 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3850 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3851