po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
495
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr ""
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@Команды:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "Параметры:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
660 "%%0A?"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
662
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "Удалить ключ"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
740 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744
745 msgid "canceled by user\n"
746 msgstr "прервано пользователем\n"
747
748 msgid "problem with the agent\n"
749 msgstr "проблема с агентом\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
753 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "да|yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "нет|no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "выход|quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "готово|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "отбой|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хэш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr "(мертвая точка?) "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "an '='\n"
1151 msgstr ""
1152 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1153 "заканчиваться знаком '='\n"
1154
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1156 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 msgstr ""
1160 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1163 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167
1168 msgid "not human readable"
1169 msgstr "не для чтения человеком"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1173 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1180 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1184 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1185
1186 msgid "can't do this in batch mode\n"
1187 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1188
1189 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1190 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1191
1192 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1193 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1194
1195 msgid "Your selection? "
1196 msgstr "Ваш выбор? "
1197
1198 msgid "[not set]"
1199 msgstr "[не установлено]"
1200
1201 msgid "male"
1202 msgstr "мужской"
1203
1204 msgid "female"
1205 msgstr "женский"
1206
1207 msgid "unspecified"
1208 msgstr "не указан"
1209
1210 msgid "not forced"
1211 msgstr "не принудительный"
1212
1213 msgid "forced"
1214 msgstr "принудительный"
1215
1216 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1217 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1218
1219 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1220 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1221
1222 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1223 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1224
1225 msgid "Cardholder's surname: "
1226 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1227
1228 msgid "Cardholder's given name: "
1229 msgstr "Имя владельца карты: "
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1233 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1234
1235 msgid "URL to retrieve public key: "
1236 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1240 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1244 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error reading '%s': %s\n"
1248 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "error writing '%s': %s\n"
1252 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1253
1254 msgid "Login data (account name): "
1255 msgstr "Учетная запись (имя): "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr ""
1260 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1261
1262 msgid "Private DO data: "
1263 msgstr "Секретные данные DO:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1267 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1268
1269 msgid "Language preferences: "
1270 msgstr "Предпочтительный язык: "
1271
1272 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1273 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1274
1275 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1276 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1277
1278 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1279 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1280
1281 msgid "Error: invalid response.\n"
1282 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1283
1284 msgid "CA fingerprint: "
1285 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1286
1287 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1288 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "key operation not possible: %s\n"
1292 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1293
1294 msgid "not an OpenPGP card"
1295 msgstr "это не карта OpenPGP"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error getting current key info: %s\n"
1299 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1300
1301 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1302 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1303
1304 msgid ""
1305 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1306 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1307 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1310 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1311 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1315 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1319 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1323 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "rounded up to %u bits\n"
1327 msgstr "округлен до %u бит\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1331 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1335 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1339 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1340
1341 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1342 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1343
1344 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1345 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1346
1347 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1348 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1357 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1358 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1359
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1362
1363 msgid "   (1) Signature key\n"
1364 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1365
1366 msgid "   (2) Encryption key\n"
1367 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1368
1369 msgid "   (3) Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1371
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1374
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1381
1382 msgid "This command is not supported by this card\n"
1383 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1384
1385 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1386 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1387
1388 msgid "Continue? (y/N) "
1389 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1390
1391 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1392 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1393
1394 msgid "quit this menu"
1395 msgstr "выйти из этого меню"
1396
1397 msgid "show admin commands"
1398 msgstr "показать административные команды"
1399
1400 msgid "show this help"
1401 msgstr "показать данную справку"
1402
1403 msgid "list all available data"
1404 msgstr "вывести все доступные данные"
1405
1406 msgid "change card holder's name"
1407 msgstr "изменить имя владельца карты"
1408
1409 msgid "change URL to retrieve key"
1410 msgstr "изменить URL получения ключа"
1411
1412 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1413 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1414
1415 msgid "change the login name"
1416 msgstr "изменить имя учетной записи"
1417
1418 msgid "change the language preferences"
1419 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1420
1421 msgid "change card holder's sex"
1422 msgstr "изменить пол владельца карты"
1423
1424 msgid "change a CA fingerprint"
1425 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1426
1427 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1428 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1429
1430 msgid "generate new keys"
1431 msgstr "создать новые ключи"
1432
1433 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1434 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1435
1436 msgid "verify the PIN and list all data"
1437 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1438
1439 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1440 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1441
1442 msgid "destroy all keys and data"
1443 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1444
1445 msgid "gpg/card> "
1446 msgstr "gpg/card> "
1447
1448 msgid "Admin-only command\n"
1449 msgstr "Команды администрирования\n"
1450
1451 msgid "Admin commands are allowed\n"
1452 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1453
1454 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1455 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1456
1457 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1458 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1459
1460 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1461 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "can't open '%s'\n"
1465 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1469 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1473 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1477 msgid "key \"%s\" not found\n"
1478 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1479
1480 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1481 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1482
1483 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1484 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1485
1486 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1487 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1488
1489 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1490 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1494 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1495
1496 msgid "key"
1497 msgstr "ключа"
1498
1499 msgid "subkey"
1500 msgstr "подключа"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1504 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1505
1506 msgid "ownertrust information cleared\n"
1507 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1511 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1512
1513 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1514 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1519
1520 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1521 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "using cipher %s\n"
1525 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "'%s' already compressed\n"
1529 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1533 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "reading from '%s'\n"
1537 msgstr "чтение из '%s'\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1542 msgstr ""
1543 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1544 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1549 "preferences\n"
1550 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1554 msgstr ""
1555 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1556 "предпочтения получателя\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1560 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1564 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s encrypted data\n"
1568 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1572 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1573
1574 msgid ""
1575 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1578
1579 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1580 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1581
1582 msgid "no remote program execution supported\n"
1583 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1584
1585 msgid ""
1586 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1587 msgstr ""
1588 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1589 "настроек\n"
1590
1591 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1592 msgstr ""
1593 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1597 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1601 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1605 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1606
1607 msgid "unnatural exit of external program\n"
1608 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1609
1610 msgid "unable to execute external program\n"
1611 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1615 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1619 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1623 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1624
1625 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1626 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1627
1628 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1629 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1630
1631 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1632 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1633
1634 msgid "remove unusable parts from key during export"
1635 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1636
1637 msgid "remove as much as possible from key during export"
1638 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1639
1640 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1641 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1645 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1649 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1650
1651 msgid " - skipped"
1652 msgstr " - пропущено"
1653
1654 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1655 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1656
1657 msgid "[User ID not found]"
1658 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1662 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1666 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1667
1668 msgid "No fingerprint"
1669 msgstr "Нет отпечатка"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1673 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1677 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1678 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1682 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1683 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1687 msgstr ""
1688 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1689 "достоверным\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1693 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1694
1695 msgid "make a signature"
1696 msgstr "создать подпись"
1697
1698 msgid "make a clear text signature"
1699 msgstr "создать текстовую подпись"
1700
1701 msgid "make a detached signature"
1702 msgstr "создать отделенную подпись"
1703
1704 msgid "encrypt data"
1705 msgstr "зашифровать данные"
1706
1707 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1708 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1709
1710 msgid "decrypt data (default)"
1711 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1712
1713 msgid "verify a signature"
1714 msgstr "проверить подпись"
1715
1716 msgid "list keys"
1717 msgstr "вывести список ключей"
1718
1719 msgid "list keys and signatures"
1720 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1721
1722 msgid "list and check key signatures"
1723 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1724
1725 msgid "list keys and fingerprints"
1726 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1727
1728 msgid "list secret keys"
1729 msgstr "вывести список секретных ключей"
1730
1731 msgid "generate a new key pair"
1732 msgstr "создать новую пару ключей"
1733
1734 msgid "quickly generate a new key pair"
1735 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1736
1737 msgid "quickly add a new user-id"
1738 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1739
1740 msgid "full featured key pair generation"
1741 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1742
1743 msgid "generate a revocation certificate"
1744 msgstr "создать сертификат отзыва"
1745
1746 msgid "remove keys from the public keyring"
1747 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1748
1749 msgid "remove keys from the secret keyring"
1750 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1751
1752 msgid "quickly sign a key"
1753 msgstr "быстро подписать ключ"
1754
1755 msgid "quickly sign a key locally"
1756 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1757
1758 msgid "sign a key"
1759 msgstr "подписать ключ"
1760
1761 msgid "sign a key locally"
1762 msgstr "подписать ключ локально"
1763
1764 msgid "sign or edit a key"
1765 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1766
1767 msgid "change a passphrase"
1768 msgstr "сменить фразу-пароль"
1769
1770 msgid "export keys"
1771 msgstr "экспортировать ключи"
1772
1773 msgid "export keys to a key server"
1774 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1775
1776 msgid "import keys from a key server"
1777 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1778
1779 msgid "search for keys on a key server"
1780 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1781
1782 msgid "update all keys from a keyserver"
1783 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1784
1785 msgid "import/merge keys"
1786 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1787
1788 msgid "print the card status"
1789 msgstr "показать состояние карты"
1790
1791 msgid "change data on a card"
1792 msgstr "изменить данные на карте"
1793
1794 msgid "change a card's PIN"
1795 msgstr "сменить PIN карты"
1796
1797 msgid "update the trust database"
1798 msgstr "обновить таблицу доверия"
1799
1800 msgid "print message digests"
1801 msgstr "вывести хэши сообщений"
1802
1803 msgid "run in server mode"
1804 msgstr "запуск в режиме сервера"
1805
1806 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "create ascii armored output"
1810 msgstr "вывод в текстовом формате"
1811
1812 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1813 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1814
1815 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1816 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1817
1818 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1819 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1820
1821 msgid "use canonical text mode"
1822 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1823
1824 msgid "|FILE|write output to FILE"
1825 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1826
1827 msgid "do not make any changes"
1828 msgstr "не делать никаких изменений"
1829
1830 msgid "prompt before overwriting"
1831 msgstr "спросить перед перезаписью"
1832
1833 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1834 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1835
1836 msgid ""
1837 "@\n"
1838 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1839 msgstr ""
1840 "@\n"
1841 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1842
1843 msgid ""
1844 "@\n"
1845 "Examples:\n"
1846 "\n"
1847 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1848 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1849 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1850 " --list-keys [names]        show keys\n"
1851 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1852 msgstr ""
1853 "@\n"
1854 "Примеры:\n"
1855 "\n"
1856 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1857 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1858 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1859 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1860 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1861
1862 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1863 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1864
1865 msgid ""
1866 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1867 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1868 "Default operation depends on the input data\n"
1869 msgstr ""
1870 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1871 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1872 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1873
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Supported algorithms:\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1880
1881 msgid "Pubkey: "
1882 msgstr "С открытым ключом: "
1883
1884 msgid "Cipher: "
1885 msgstr "Симметричные шифры: "
1886
1887 msgid "Hash: "
1888 msgstr "Хэш-функции: "
1889
1890 msgid "Compression: "
1891 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1895 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1896
1897 msgid "conflicting commands\n"
1898 msgstr "несовместимые команды\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1902 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1910 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1914 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1918 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1922 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1926 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1930 msgstr ""
1931 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1936 msgstr ""
1937 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1941 msgstr ""
1942 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1943 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1947 msgstr ""
1948 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1949 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1954 msgstr ""
1955 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1956 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1960 msgstr ""
1961 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1962 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1966 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1967
1968 msgid "display photo IDs during key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1970
1971 msgid "show key usage information during key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1973
1974 msgid "show policy URLs during signature listings"
1975 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1976
1977 msgid "show all notations during signature listings"
1978 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1979
1980 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1981 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1982
1983 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1984 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1985
1986 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1987 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1988
1989 msgid "show user ID validity during key listings"
1990 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1991
1992 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1993 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1994
1995 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1996 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1997
1998 msgid "show the keyring name in key listings"
1999 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2000
2001 msgid "show expiration dates during signature listings"
2002 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "Available keys:\n"
2006 msgid "available TOFU policies:\n"
2007 msgstr "Доступные ключи:\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2011 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2012 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
2013
2014 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid "unknown command '%s'\n"
2019 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2020 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2024 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2029 "fingerprint\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2034 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2035 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
2036
2037 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2038 #. for example has been given at the command line.  Two
2039 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2040 #, c-format
2041 msgid "'%s' matches at least:\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2046 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2047 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2051 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2055 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2059 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2063 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2067 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2068
2069 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2070 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2074 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2075
2076 msgid "invalid keyserver options\n"
2077 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2081 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2082
2083 msgid "invalid import options\n"
2084 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2088 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2089
2090 msgid "invalid export options\n"
2091 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2095 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2096
2097 msgid "invalid list options\n"
2098 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during signature verification"
2101 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2102
2103 msgid "show policy URLs during signature verification"
2104 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2105
2106 msgid "show all notations during signature verification"
2107 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2108
2109 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2110 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2111
2112 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2113 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2114
2115 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2116 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2117
2118 msgid "show user ID validity during signature verification"
2119 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2120
2121 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2122 msgstr ""
2123 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2124
2125 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2127
2128 msgid "validate signatures with PKA data"
2129 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2130
2131 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2132 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2136 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2137
2138 msgid "invalid verify options\n"
2139 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2143 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2147 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2148
2149 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2150 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2151
2152 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2153 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2157 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2161 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2165 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2166
2167 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2168 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2172 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2173
2174 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2175 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2176
2177 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2178 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2179
2180 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2181 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2182
2183 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2184 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2185
2186 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2187 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2188
2189 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2190 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2191
2192 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2193 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2194
2195 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2196 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2197
2198 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2199 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2200
2201 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2202 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2203
2204 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2205 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2206
2207 msgid "invalid default preferences\n"
2208 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2209
2210 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2211 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2212
2213 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2214 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2215
2216 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2217 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2221 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2225 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2229 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2233 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2237 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2238
2239 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2240 msgstr ""
2241 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2242 "ключом\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2246 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2247 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2251 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2252 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
2253
2254 msgid "--store [filename]"
2255 msgstr "--store [файл]"
2256
2257 msgid "--symmetric [filename]"
2258 msgstr "--symmetric [файл]"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2263
2264 msgid "--encrypt [filename]"
2265 msgstr "--encrypt [файл]"
2266
2267 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2268 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2269
2270 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2271 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2275 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2276
2277 msgid "--sign [filename]"
2278 msgstr "--sign [файл]"
2279
2280 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2281 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2282
2283 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2285
2286 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2287 msgstr ""
2288 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2292 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2293
2294 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2295 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2296
2297 msgid "--clearsign [filename]"
2298 msgstr "--clearsign [файл]"
2299
2300 msgid "--decrypt [filename]"
2301 msgstr "--decrypt [файл]"
2302
2303 msgid "--sign-key user-id"
2304 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2305
2306 msgid "--lsign-key user-id"
2307 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2308
2309 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2310 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2311
2312 msgid "--passwd <user-id>"
2313 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key export failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2349 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2350 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "[filename]"
2357 msgstr "[файл]"
2358
2359 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2360 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2361
2362 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2364
2365 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2367
2368 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2369 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2370
2371 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2372 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2373
2374 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2375 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2376
2377 msgid "|FD|write status info to this FD"
2378 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2379
2380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2381 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2382
2383 msgid ""
2384 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2385 "Check signatures against known trusted keys\n"
2386 msgstr ""
2387 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2388 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2389
2390 msgid "No help available"
2391 msgstr "Справки нет"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Нет справки для '%s'"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2402
2403 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2404 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2405
2406 msgid "do not update the trustdb after import"
2407 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2408
2409 msgid "only accept updates to existing keys"
2410 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2411
2412 msgid "remove unusable parts from key after import"
2413 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2414
2415 msgid "remove as much as possible from key after import"
2416 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "skipping block of type %d\n"
2420 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%lu keys processed so far\n"
2424 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Total number processed: %lu\n"
2428 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2432 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2436 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2440 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "              imported: %lu"
2444 msgstr "                 импортировано: %lu"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "             unchanged: %lu\n"
2448 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2456 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "        new signatures: %lu\n"
2460 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2464 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2468 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2472 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2476 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "          not imported: %lu\n"
2480 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2484 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2488 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2493 "algorithms on these user IDs:\n"
2494 msgstr ""
2495 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2496 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2509
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2512
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2514 msgstr ""
2515 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2519 msgstr ""
2520 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: no user ID\n"
2524 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: %s\n"
2528 msgstr "ключ %s: %s\n"
2529
2530 msgid "rejected by import screener"
2531 msgstr "исключен фильтром импорта"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2535 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2543 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2544
2545 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2546 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2554 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2558 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "writing to '%s'\n"
2562 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2566 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2570 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2574 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2578 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2582 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2586 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2590 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: secret key imported\n"
2630 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2634 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2638 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "secret key %s: %s\n"
2642 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2643
2644 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2645 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2649 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2650
2651 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2652 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2653 #. actual private key data is stored on the card.  A
2654 #. single smartcard can have up to three private key
2655 #. data.  Importing private key stub is always
2656 #. skipped in 2.1, and it returns
2657 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2658 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2659 #. references to a card will be automatically
2660 #. created again.
2661 #, c-format
2662 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2671 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2675 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2679 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2683 msgstr ""
2684 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2685 "поддерживается\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2689 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2693 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2697 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2705 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2709 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2713 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2717 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2721 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2729 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2737 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2741 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2753 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2757 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2761 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2765 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2769 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2773 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2777 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "keybox '%s' created\n"
2781 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "keyring '%s' created\n"
2785 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2789 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2793 msgid "error opening key DB: %s\n"
2794 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2798 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2799
2800 msgid "[revocation]"
2801 msgstr "[отзыв]"
2802
2803 msgid "[self-signature]"
2804 msgstr "[самоподпись]"
2805
2806 msgid "1 bad signature\n"
2807 msgstr "1 плохая подпись\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%d bad signatures\n"
2811 msgstr "%d плохих подписей\n"
2812
2813 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2814 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2818 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2819
2820 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2821 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2825 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2826
2827 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2828 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2832 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2836 "keys\n"
2837 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2838 "etc.)\n"
2839 msgstr ""
2840 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2841 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2842 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2846 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "  %d = I trust fully\n"
2850 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2851
2852 msgid ""
2853 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2854 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2855 "trust signatures on your behalf.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2858 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2859 "от Вашего имени.\n"
2860
2861 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2864 "строку, если нет ограничений.\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2872 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2873
2874 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2875 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2876
2877 msgid "  Unable to sign.\n"
2878 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2882 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2886 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2890 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2891
2892 msgid "Sign it? (y/N) "
2893 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The self-signature on \"%s\"\n"
2898 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2901 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2902
2903 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2904 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2905
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Your current signature on \"%s\"\n"
2909 "has expired.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2912 "просрочена.\n"
2913
2914 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2915 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Your current signature on \"%s\"\n"
2920 "is a local signature.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2923 "является локальной.\n"
2924
2925 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2926 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2930 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2934 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2935
2936 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2937 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2941 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2942
2943 msgid "This key has expired!"
2944 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2948 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2949
2950 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2951 msgstr ""
2952 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2953
2954 msgid ""
2955 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2956 "belongs\n"
2957 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2958 msgstr ""
2959 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2960 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2964 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2968 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2972 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2976 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2977
2978 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2979 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2984 "key \"%s\" (%s)\n"
2985 msgstr ""
2986 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2987 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2988
2989 msgid "This will be a self-signature.\n"
2990 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2991
2992 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2993 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2994
2995 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2996 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2997
2998 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2999 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3000
3001 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3002 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3003
3004 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3005 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3006
3007 msgid "I have checked this key casually.\n"
3008 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3009
3010 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3011 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3012
3013 msgid "Really sign? (y/N) "
3014 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "signing failed: %s\n"
3018 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3019
3020 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3021 msgstr ""
3022 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3023 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3027 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3028
3029 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3030 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3031
3032 msgid "save and quit"
3033 msgstr "сохранить и выйти"
3034
3035 msgid "show key fingerprint"
3036 msgstr "показать отпечаток ключа"
3037
3038 msgid "show the keygrip"
3039 msgstr "показать код ключа"
3040
3041 msgid "list key and user IDs"
3042 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3043
3044 msgid "select user ID N"
3045 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3046
3047 msgid "select subkey N"
3048 msgstr "выбрать подключ N"
3049
3050 msgid "check signatures"
3051 msgstr "проверка подписей"
3052
3053 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3054 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3055
3056 msgid "sign selected user IDs locally"
3057 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3058
3059 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3060 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3061
3062 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3063 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3064
3065 msgid "add a user ID"
3066 msgstr "добавить ID пользователя"
3067
3068 msgid "add a photo ID"
3069 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3070
3071 msgid "delete selected user IDs"
3072 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3073
3074 msgid "add a subkey"
3075 msgstr "добавить подключ"
3076
3077 msgid "add a key to a smartcard"
3078 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3079
3080 msgid "move a key to a smartcard"
3081 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3082
3083 msgid "move a backup key to a smartcard"
3084 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3085
3086 msgid "delete selected subkeys"
3087 msgstr "удалить выбранные подключи"
3088
3089 msgid "add a revocation key"
3090 msgstr "добавить ключ отзыва"
3091
3092 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3093 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3094
3095 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3096 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3097
3098 msgid "flag the selected user ID as primary"
3099 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3100
3101 msgid "list preferences (expert)"
3102 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3103
3104 msgid "list preferences (verbose)"
3105 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3106
3107 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3108 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3109
3110 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3111 msgstr ""
3112 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3113
3114 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3115 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3116
3117 msgid "change the passphrase"
3118 msgstr "сменить фразу-пароль"
3119
3120 msgid "change the ownertrust"
3121 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3122
3123 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3124 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3125
3126 msgid "revoke selected user IDs"
3127 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3128
3129 msgid "revoke key or selected subkeys"
3130 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3131
3132 msgid "enable key"
3133 msgstr "подключить ключ"
3134
3135 msgid "disable key"
3136 msgstr "отключить ключ"
3137
3138 msgid "show selected photo IDs"
3139 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3140
3141 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3142 msgstr ""
3143 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3144
3145 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3146 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3147
3148 msgid "Secret key is available.\n"
3149 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3150
3151 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3152 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3153
3154 msgid ""
3155 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3156 "(lsign),\n"
3157 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3158 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3159 msgstr ""
3160 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3161 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3162 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3163
3164 msgid "Key is revoked."
3165 msgstr "Ключ отозван."
3166
3167 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3168 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3169
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3172 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3173 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3174
3175 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3176 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3180 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3184 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3185
3186 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3187 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3191 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3192
3193 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3194 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3195
3196 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3197 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3198
3199 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3200 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3201
3202 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3203 #. moving the key and not about removing it.
3204 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3205 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3206
3207 msgid "You must select exactly one key.\n"
3208 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3209
3210 msgid "Command expects a filename argument\n"
3211 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3215 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3219 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3220
3221 msgid "You must select at least one key.\n"
3222 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3223
3224 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3225 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3226
3227 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3228 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3229
3230 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3232
3233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3237 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3240 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3241
3242 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3243 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3244
3245 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3246 msgstr ""
3247 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3248 "пользователем\n"
3249
3250 msgid "Set preference list to:\n"
3251 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3252
3253 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3254 msgstr ""
3255 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3256
3257 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3258 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3259
3260 msgid "Save changes? (y/N) "
3261 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3262
3263 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3264 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "update failed: %s\n"
3268 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3269
3270 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3271 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3275 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3279 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3280
3281 msgid "No matching user IDs."
3282 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3283
3284 msgid "Nothing to sign.\n"
3285 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3286
3287 msgid "Digest: "
3288 msgstr "Хэш: "
3289
3290 msgid "Features: "
3291 msgstr "Характеристики: "
3292
3293 msgid "Keyserver no-modify"
3294 msgstr "Не изменять на сервере"
3295
3296 msgid "Preferred keyserver: "
3297 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3298
3299 msgid "Notations: "
3300 msgstr "Примечания: "
3301
3302 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3303 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3307 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3311 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3312
3313 msgid "(sensitive)"
3314 msgstr "(особо важный)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "created: %s"
3318 msgstr "     создан: %s"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "revoked: %s"
3322 msgstr "    отозван: %s"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "expired: %s"
3326 msgstr "просрочен с: %s"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "expires: %s"
3330 msgstr "   годен до: %s"
3331
3332 # perhaps this should be somewhere in help/man
3333 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3334 # too long for repeating messages.
3335 #, c-format
3336 msgid "usage: %s"
3337 msgstr "назначение: %s"
3338
3339 msgid "card-no: "
3340 msgstr "номер карты: "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "trust: %s"
3344 msgstr "доверие: %s"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "validity: %s"
3348 msgstr "достоверность: %s"
3349
3350 msgid "This key has been disabled"
3351 msgstr "Данный ключ отключен"
3352
3353 msgid ""
3354 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3355 "unless you restart the program.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3358 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3359
3360 msgid "revoked"
3361 msgstr "отозван"
3362
3363 msgid "expired"
3364 msgstr "просрочен"
3365
3366 # check it
3367 msgid ""
3368 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3369 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3372 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3373 "          ID пользователя.\n"
3374
3375 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3376 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3377
3378 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3379 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3383 "versions\n"
3384 "         of PGP to reject this key.\n"
3385 msgstr ""
3386 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3387 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3388
3389 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3390 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3391
3392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3393 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3394
3395 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3396 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3397
3398 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3399 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3400
3401 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3402 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3403
3404 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3405 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3406
3407 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3408 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Deleted %d signature.\n"
3412 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3416 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3417
3418 msgid "Nothing deleted.\n"
3419 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3420
3421 msgid "invalid"
3422 msgstr "недопустимый"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3426 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3430 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3434 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3438 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3442 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3443
3444 msgid ""
3445 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3446 "cause\n"
3447 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3450 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3451
3452 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3453 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3454
3455 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3456 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3457
3458 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3459 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3460
3461 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3462 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3463
3464 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3465 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3466
3467 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3468 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3472 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3473
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid ""
3476 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3477 msgid ""
3478 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3479 "N) "
3480 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3481
3482 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3483 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3484
3485 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3486 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3487
3488 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3489 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3493 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3497 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3498
3499 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3500 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3504 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3505
3506 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3507 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3508
3509 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3510 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3511
3512 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3513 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3514
3515 msgid "Enter the notation: "
3516 msgstr "Введите примечание: "
3517
3518 msgid "Proceed? (y/N) "
3519 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "No user ID with index %d\n"
3523 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "No user ID with hash %s\n"
3527 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3531 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3532 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "No subkey with index %d\n"
3536 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3540 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3544 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3545
3546 msgid " (non-exportable)"
3547 msgstr " (неэкспортируемая)"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "This signature expired on %s.\n"
3551 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3552
3553 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3554 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3555
3556 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3557 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3558
3559 msgid "Not signed by you.\n"
3560 msgstr "Вами не подписано.\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3564 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3565
3566 msgid " (non-revocable)"
3567 msgstr " (неотзываемая)"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3571 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3572
3573 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3574 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3575
3576 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3577 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3578
3579 msgid "no secret key\n"
3580 msgstr "нет секретного ключа\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3584 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3588 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3592 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3596 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3600 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3604 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3605
3606 msgid "too many cipher preferences\n"
3607 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3608
3609 msgid "too many digest preferences\n"
3610 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3611
3612 msgid "too many compression preferences\n"
3613 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3617 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3618
3619 msgid "writing direct signature\n"
3620 msgstr "запись прямой подписи\n"
3621
3622 msgid "writing self signature\n"
3623 msgstr "запись самоподписи\n"
3624
3625 msgid "writing key binding signature\n"
3626 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3630 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3634 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3635
3636 msgid ""
3637 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3638 msgstr ""
3639 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3640 "такой длиной хэша\n"
3641
3642 msgid "Sign"
3643 msgstr "Подписать"
3644
3645 msgid "Certify"
3646 msgstr "Заверить"
3647
3648 msgid "Encrypt"
3649 msgstr "Зашифровать"
3650
3651 msgid "Authenticate"
3652 msgstr "Аутентифицировать"
3653
3654 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3655 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3656 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3657 #. functions:
3658 #.
3659 #. s = Toggle signing capability
3660 #. e = Toggle encryption capability
3661 #. a = Toggle authentication capability
3662 #. q = Finish
3663 #.
3664 msgid "SsEeAaQq"
3665 msgstr "11223300"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Possible actions for a %s key: "
3669 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3670
3671 msgid "Current allowed actions: "
3672 msgstr "Допустимы действия: "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3676 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3680 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3684 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "   (%c) Finished\n"
3688 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3689
3690 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3691 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3695 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3699 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3703 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3707 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3711 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3715 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3719 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3723 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3727 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3731 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3735 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3739 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "  (%d) Existing key\n"
3743 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3744
3745 msgid "Enter the keygrip: "
3746 msgstr "Введите код ключа:"
3747
3748 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3749 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3750
3751 msgid "No key with this keygrip\n"
3752 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3756 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3760 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3764 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3768 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "rounded to %u bits\n"
3772 msgstr "округлен до %u бит\n"
3773
3774 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3775 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3779 "         0 = key does not expire\n"
3780 "      <n>  = key expires in n days\n"
3781 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3782 "      <n>m = key expires in n months\n"
3783 "      <n>y = key expires in n years\n"
3784 msgstr ""
3785 "Выберите срок действия ключа.\n"
3786 "         0 = не ограничен\n"
3787 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3788 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3789 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3790 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3791
3792 msgid ""
3793 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3794 "         0 = signature does not expire\n"
3795 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3796 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3797 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3798 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3799 msgstr ""
3800 "Выберите срок действия подписи.\n"
3801 "         0 = не ограничен\n"
3802 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3803 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3804 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3805 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3806
3807 msgid "Key is valid for? (0) "
3808 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3812 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3813
3814 msgid "invalid value\n"
3815 msgstr "недопустимое значение\n"
3816
3817 msgid "Key does not expire at all\n"
3818 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3819
3820 msgid "Signature does not expire at all\n"
3821 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Key expires at %s\n"
3825 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Signature expires at %s\n"
3829 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3833 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3834 msgstr ""
3835 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3836 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3837
3838 msgid "Is this correct? (y/N) "
3839 msgstr "Все верно? (y/N) "
3840
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3848 "\n"
3849
3850 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3851 #. but you should keep your existing translation.  In case
3852 #. the new string is not translated this old string will
3853 #. be used.
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3857 "ID\n"
3858 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3859 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3864 "его\n"
3865 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3866 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3867 "\n"
3868
3869 msgid "Real name: "
3870 msgstr "Ваше полное имя: "
3871
3872 msgid "Invalid character in name\n"
3873 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Name may not start with a digit\n"
3880 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3881
3882 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3883 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3884
3885 msgid "Email address: "
3886 msgstr "Адрес электронной почты: "
3887
3888 msgid "Not a valid email address\n"
3889 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3890
3891 msgid "Comment: "
3892 msgstr "Комментарий: "
3893
3894 msgid "Invalid character in comment\n"
3895 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3899 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "You selected this USER-ID:\n"
3904 "    \"%s\"\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3908 "    \"%s\"\n"
3909 "\n"
3910
3911 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3912 msgstr ""
3913 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3914
3915 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3916 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3917 #. string which should be translated accordingly and the
3918 #. letter changed to match the one in the answer string.
3919 #.
3920 #. n = Change name
3921 #. c = Change comment
3922 #. e = Change email
3923 #. o = Okay (ready, continue)
3924 #. q = Quit
3925 #.
3926 msgid "NnCcEeOoQq"
3927 msgstr "NnCcEeOoQq"
3928
3929 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3930 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3931
3932 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3933 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3934
3935 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3936 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3937
3938 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3939 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3940
3941 msgid "Please correct the error first\n"
3942 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3943
3944 msgid ""
3945 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
3949 "\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3953 "encryption key."
3954 msgstr ""
3955 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3956
3957 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3958 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "%s.\n"
3962 msgstr "%s.\n"
3963
3964 msgid ""
3965 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3966 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3967 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3968 "\n"
3969 msgstr ""
3970 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3971 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3972 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3973 "\n"
3974
3975 msgid ""
3976 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3977 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3978 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3979 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3980 msgstr ""
3981 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3982 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3983 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3984 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3985 "энтропии.\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Key generation failed: %s\n"
3989 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "About to create a key for:\n"
3994 "    \"%s\"\n"
3995 "\n"
3996 msgstr ""
3997 "Создается ключ для:\n"
3998 "    \"%s\"\n"
3999 "\n"
4000
4001 msgid "Continue? (Y/n) "
4002 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4006 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4007
4008 msgid "Create anyway? (y/N) "
4009 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4010
4011 msgid "creating anyway\n"
4012 msgstr "принудительное создание\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4018
4019 msgid "Key generation canceled.\n"
4020 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "writing public key to '%s'\n"
4024 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4028 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4032 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4033
4034 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4035 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4036
4037 msgid ""
4038 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4039 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4042 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4047 msgstr ""
4048 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4049 "часами)\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4054 msgstr ""
4055 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4056 "часами)\n"
4057
4058 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4059 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4060
4061 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4062 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4063
4064 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4065 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4066
4067 msgid "Really create? (y/N) "
4068 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4072 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4076 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4080 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4081
4082 msgid "never     "
4083 msgstr "никогда   "
4084
4085 msgid "Critical signature policy: "
4086 msgstr "Критические правила подписи: "
4087
4088 msgid "Signature policy: "
4089 msgstr "Правила подписи: "
4090
4091 msgid "Critical preferred keyserver: "
4092 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4093
4094 msgid "Critical signature notation: "
4095 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4096
4097 msgid "Signature notation: "
4098 msgstr "Примечание к подписи: "
4099
4100 msgid "1 good signature\n"
4101 msgstr "1 хорошая подпись\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "%d good signatures\n"
4105 msgstr "%d хороших подписей\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4109 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4110
4111 msgid "Keyring"
4112 msgstr "Таблица ключей"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4116 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4117
4118 msgid "Primary key fingerprint:"
4119 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4120
4121 msgid "     Subkey fingerprint:"
4122 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4123
4124 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4125 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4126 msgid " Primary key fingerprint:"
4127 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4128
4129 msgid "      Subkey fingerprint:"
4130 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4131
4132 msgid "      Key fingerprint ="
4133 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4134
4135 msgid "      Card serial no. ="
4136 msgstr " серийный номер карты ="
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4140 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "caching keyring '%s'\n"
4144 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4148 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4152 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: keyring created\n"
4156 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4157
4158 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4159 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4160
4161 msgid "include revoked keys in search results"
4162 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4163
4164 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4165 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4166
4167 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4168 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4169
4170 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4171 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4172
4173 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4174 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4175
4176 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4177 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4178
4179 msgid "disabled"
4180 msgstr "отключен"
4181
4182 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4183 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4187 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4191 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4195 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4199 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4203 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4207 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4208
4209 msgid "key not found on keyserver\n"
4210 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4211
4212 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4213 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4217 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "requesting key %s from %s\n"
4221 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4225 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "sending key %s to %s\n"
4229 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "requesting key from '%s'\n"
4233 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4237 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4241 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "%s encrypted session key\n"
4245 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4249 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "public key is %s\n"
4253 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4254
4255 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4256 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4260 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "      \"%s\"\n"
4264 msgstr "      \"%s\"\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4268 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4272 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4276 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4277
4278 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4279 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4283 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4287 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4288
4289 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4290 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4291
4292 msgid "decryption okay\n"
4293 msgstr "расшифровано нормально\n"
4294
4295 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4296 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "decryption failed: %s\n"
4300 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4301
4302 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4303 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "original file name='%.*s'\n"
4307 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4308
4309 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4310 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4311
4312 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4313 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4314
4315 msgid "no signature found\n"
4316 msgstr "подпись не найдена\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "BAD signature from \"%s\""
4320 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "Expired signature from \"%s\""
4324 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Good signature from \"%s\""
4328 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4329
4330 msgid "signature verification suppressed\n"
4331 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4332
4333 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4334 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Signature made %s\n"
4338 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "               using %s key %s\n"
4342 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4346 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4347
4348 msgid "Key available at: "
4349 msgstr "Ключ доступен на: "
4350
4351 msgid "[uncertain]"
4352 msgstr "[сомнительно]"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "                aka \"%s\""
4356 msgstr "                или \"%s\""
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Signature expired %s\n"
4360 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Signature expires %s\n"
4364 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4368 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4369
4370 msgid "binary"
4371 msgstr "двоичный"
4372
4373 msgid "textmode"
4374 msgstr "текстовый"
4375
4376 msgid "unknown"
4377 msgstr "неизвестно"
4378
4379 msgid ", key algorithm "
4380 msgstr ", алгоритм ключа "
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4384 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "Can't check signature: %s\n"
4388 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4389
4390 msgid "not a detached signature\n"
4391 msgstr "не отделенная подпись\n"
4392
4393 msgid ""
4394 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4400 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4401
4402 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4403 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4407 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4411 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4415 msgstr ""
4416 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4417 "ключом %s\n"
4418
4419 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4420 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4424 msgstr ""
4425 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4426 "%s\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4430 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4434 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4438 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4442 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4446 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4450 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4454 msgstr ""
4455 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4459 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4464 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4465
4466 msgid "Uncompressed"
4467 msgstr "Без сжатия"
4468
4469 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4470 msgid "uncompressed|none"
4471 msgstr "без сжатия|без|none"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4475 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4479 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "unknown option '%s'\n"
4483 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4484
4485 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4486 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4490 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4491 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "File '%s' exists. "
4495 msgstr "Файл '%s' существует. "
4496
4497 msgid "Overwrite? (y/N) "
4498 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: unknown suffix\n"
4502 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4503
4504 msgid "Enter new filename"
4505 msgstr "Введите новое имя файла"
4506
4507 msgid "writing to stdout\n"
4508 msgstr "вывод в stdout\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4512 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4516 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4520 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4524 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4525
4526 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4527 msgstr ""
4528 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4529 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4533 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "problem with the agent: %s\n"
4537 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid " (main key ID %s)"
4541 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4546 "certificate:\n"
4547 "\"%.*s\"\n"
4548 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4549 "created %s%s.\n"
4550 msgstr ""
4551 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4552 "\"%.*s\"\n"
4553 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4554 "создан %s%s.\n"
4555
4556 msgid "Enter passphrase\n"
4557 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4558
4559 msgid "cancelled by user\n"
4560 msgstr "прервано пользователем\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4565 "user: \"%s\"\n"
4566 msgstr ""
4567 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4571 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4575 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4576
4577 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4578 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4579
4580 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4581 msgstr "Введите